Allemand modifier

Étymologie modifier

Composé de gehen avec la particule séparable aus-

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich gehe aus
2e du sing. du gehst aus
3e du sing. er geht aus
Prétérit 1re du sing. ich ging aus
Subjonctif II 1re du sing. ich ginge aus
Impératif 2e du sing. geh aus
gehe aus!
2e du plur. geht aus!
Participe passé ausgegangen
Auxiliaire sein
voir conjugaison allemande

ausgehen \ˈ aʊ̯sɡeːən\ ou \ˈ aʊ̯sɡeːhən\ intransitif (voir la conjugaison)

  1. Aller, visiter à plaisir, sortir.
    • Wohin wollen wir heute Abend ausgehen? – Ich schlage vor: Ein nettes Restaurant, danach Bar oder Kino.
      Où est-ce que nous allons ce soir ? – Moi, je propose un restaurant sympa, après ça un bar ou un cinéma.
    • Als Jugendliche litt sie unter (dem strengen Regime ihrer Mutter). Andrea durfte nur ausgehen, nachdem sie gute Noten geschrieben und den Garten umgegraben hatte. — (Lisa Breit, « Mama, Papa, es ist aus! », dans Der Standard, 23 mars 2022 [texte intégral])
      Quand elle était adolescente, elle souffrait (du régime strict de sa mère). Andrea ne pouvait sortir qu'après avoir obtenu de bonnes notes à l'école et bêché le jardin.
  2. Supposer, estimer, considérer, partir de quelques choses, de connu.
    • Wir gehen davon aus, daß sie wissen, worum es sich handelt.
      Nous supposons que vous savez de quoi il s’agit.
    • Geht man davon aus, daß die Zeit relativ ist, so kann ein Mensch schneller alt werden als ein anderer.
      On considère que le temps est relatif ; ainsi, un homme peut vieillir plus vite qu’un autre.
    • Können Sie abschätzen, wieviel die Reparatur meines Autos kostet? - Wenn wir auf keine unerwarteten Schäden stoßen, dann können Sie von 1000 Euro ausgehen.
      Pouvez-vous estimer le coût de la réparation de ma voiture ? - Si nous ne rencontrons pas de dommages inattendus, vous pouvez partir sur une base de 1000 euros.
  3. Manquer, aller à bout (argent, force, feu, patience ou autres choses).
    • Während des Marathons gingen ihm die Kräfte aus.
      Pendant le marathon, les forces l'abandonnèrent.
    • Sie lebte auf zu großem Fuß. Dann ging ihr das Geld aus (sie war pleite).
      Elle vécut sur un grand pied. Après ça, elle fut à court d’argent (elle était à sec).
    • Mir geht die Geduld aus.
      Ma patience est à bout.
    • Die Familie aus Sachsen wollte mangelhaft ausgerüstet mit drei Kindern den Mahdlgupf-Klettersteig begehen, als dem fünfjährigen Sohn in einem Überhang die Kraft ausging — ((red), « Bergrettung seilte in Oberösterreich fünfköpfige Urlauberfamilie von Klettersteig ab », dans Der Standard, 19 juillet 2022 [texte intégral])
      La famille de Saxe, mal équipée, voulait faire la via ferrata Mahdlgupf avec trois enfants, lorsque le fils de cinq ans a manqué de force dans un surplomb.
  4. S'éteindre.
    • Wenn du kein Holz mehr ins Feuer legst, dann geht es irgendwann von allein aus.
      Si tu ne mets plus de bois dans le feu, il finira par s'éteindre tout seul.
    • In der ganzen Stadt gingen plötzlich die Lichter aus und es wurde augenblicklich still: schon wieder ein Stromausfall.
      Les lumières se sont tout d'un coup éteintes dans toute la ville et le silence s'est propagé immédiatement : encore une panne d'électricité.
  5. Venir, avoir comme origine.
    • Das Böse in der Welt geht fast immer von Unwissenheit aus, und der gute Wille kann ebenso viel Schaden anrichten wie die Bosheit, wenn er nicht aufgeklärt ist. — (Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997)
      Le mal qui est dans le monde vient presque toujours de l’ignorance, et la bonne volonté peut faire autant de dégâts que la méchanceté, si elle n’est pas éclairée.
  6. Émaner, se dégager.
    • Von diesem altertümlichen Kachelofen geht eine sehr wohltuende Wärme aus.
      Une chaleur très agréable se dégage de ce poêle en faïence à l'ancienne.
    • Anne-Marie, die zweite Tochter (...) war begabt: man hielt es für vornehm, diese Begabung verkümmern zu lassen; Glanz ging von ihr aus: man sorgte dafür, dass sie es nicht merkte. — (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)
      Anne-Marie, la fille cadette (...) avait des dons: on crut distingué de les laisser en friche; de l’éclat: on prit soin de le lui cacher.
  7. Se terminer, avoir un résultat.
    • Wie ist das Fußballspiel gestern ausgegangen? Das Fußballspiel ist unentschieden ausgegangen.
      Comment s'est terminé le match de football d'hier ? Le match de football s'est terminé par un match nul.
    • Der Unfall ist für alle Beteiligten glimpflich ausgegangen.
      L'accident s'est terminé sans gravité pour toutes les personnes impliquées.
  8. (en Autriche), (Pronominal): Suffire, être adéquat.
    • Der Einkauf kostet etwa 20 Euro, hast du genug Geld dabei? -- Ich fürchte, das wird sich nicht ganz ausgehen.
      L'achat coûtera environ 20 euros, as-tu assez d'argent sur toi ? -- Je crains que je sois un peu à court d'argent.
    • Glaubst du, wir kommen noch vor Einbruch der Dunkelheit in Wien an? -- Das wird sich schon irgendwie ausgehen.
      Penses-tu que nous arriverons à Vienne avant la tombée de la nuit ? -- Ça va bien se passer, mais je ne sais pas encore comment je ferai.
    • Hermann Maier ist heute nur auf dem zweiten Platz, ein Sieg für Österreich ist sich ganz knapp nicht ausgegangen.
      Hermann Maier n'est aujourd'hui qu'à la deuxième place, il manquait très peu pour une victoire de l'Autriche.

Note : La particule aus de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule aus et le radical du verbe.

Forme de verbe modifier

ausgehen \ˈ aʊ̯sɡeːən\

  1. Du verbe ausgehen aux première et troisième personnes du pluriel au présent de l'indicatif.

Prononciation modifier

Paronymes modifier