cercar
Ancien occitan modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie modifier
- Du latin circare.
Verbe modifier
cercar
- Scruter, chercher, rechercher.
- Cercamons si fos uns joglars de Gascoingna, e trobet vers e pastoretas a la usanza antiga.
E cerquet tot lo mon lai on el poc anar, e per so fez se dire Cercamons — (Vida de Cercamon, dans Jean Boutière, A.-H. Schutz, Biographies des troubadours - Textes provençaux des XIIIè et XIVè siècles, Paris, 1964, page 9)
- Cercamons si fos uns joglars de Gascoingna, e trobet vers e pastoretas a la usanza antiga.
Variantes modifier
Références modifier
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Catalan modifier
Étymologie modifier
- Du latin circare.
Verbe modifier
cercar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes modifier
Prononciation modifier
- catalan oriental : [səɾˈka]
- catalan occidental : [seɾˈka]
- valencien : [seɾˈkaɾ]
- Espagne (Manresa) : écouter « cercar [Prononciation ?] »
Occitan modifier
Étymologie modifier
- Du latin circare.
Verbe modifier
cercar [seɾˈka] (graphie normalisée) transitif et intransitif
- Chercher, rechercher, quérir.
- cercar fortuna
- chercher fortune
- cercar mèstre
- chercher le maître d’un objet perdu ; chercher à se louer
- cercar femna
- chercher femme
- cercar malaür
- chercher malheur
- cercar crassa/cercar garrolha/cercar rena/cercar ronha
- chercher noise
- cercar son pan
- chercher sa vie
- cercar d’argent
- chercher de l’argent
- cercar d’aiga a la mar
- chercher ce qu’on a
- cercar miègjorn a quatorze oras/cercar lo nas darrièr l’aurilha
- chercher midi à quatorze heures
- anar cercar quauqu’un/quaqua ren
- aller quérir quelqu’un/quelque chose
- mandar cercar
- envoyer chercher
- cercar a/cercar de/cercar per
- chercher à, tâcher de
- cerquem ben
- cherchons bien
- fau pas tant cercar per lo menut
- il ne faut pas y regarder de si près
- qu’anatz cercar aquí ?
- qu’allez-vous regarder ?
- aquò’s ansin, anatz cercar
- c’est ainsi, expliquez-le comme il vous plaira
- vai cercar lo monde
- le monde est ainsi fait
- as trobat çò que non cercaves
- tu t’es attrapé
- cercar fortuna
- Provoquer.
- cercar qualqu’un
- chercher querelle à quelqu’un
- cercar qualqu’un
- (pronominal) Chercher à se voir, à se rencontrer.
- se l’es cercat
- il l’a cherché
- se l’es cercat
Variantes dialectales modifier
- cerchar (limousin)
Synonymes modifier
Notes modifier
Les deux verbes quèrre et cercar, traduits tous deux par chercher, ont des sens différents : on utilise quèrre quand on sait où se trouve ce que l'on cherche; cercar s'emploie lorsqu'il faut tâtonner ou profiter du hasard pour trouver.
Prononciation modifier
- France (Béarn) : écouter « cercar [Prononciation ?] »
Références modifier
Interlingua modifier
Étymologie modifier
- Du latin circare.
Verbe modifier
cercar \t͡sɛr.ˈkar\ (voir la conjugaison)
Portugais modifier
Étymologie modifier
- Du latin circare.
Verbe modifier
cercar \sɨɾ.kˈaɾ\ (Lisbonne) \seɾ.kˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Entourer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Assiéger.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes modifier
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes modifier
Prononciation modifier
- Lisbonne: \sɨɾ.kˈaɾ\ (langue standard), \sɨɾ.kˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \seɾ.kˈa\ (langue standard), \seɾ.kˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \seh.kˈaɾ\ (langue standard), \seh.kˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \sɛr.kˈaɾ\ (langue standard), \sɛr.kˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \seɾ.kˈaɾ\
- Dili: \sɨɾ.kˈaɾ\
Références modifier
- « cercar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage