encerar
Ancien occitan modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie modifier
- Du latin incerare.
Verbe modifier
encerar
Références modifier
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Espagnol modifier
Étymologie modifier
- Du latin incerare.
Verbe modifier
encerar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Occitan modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie modifier
- Du latin incerare.
Verbe modifier
encerar [enseˈɾa] (graphie normalisée) (voir la conjugaison)
Prononciation modifier
- France (Béarn) : écouter « encerar [Prononciation ?] »
Références modifier
Portugais modifier
Étymologie modifier
- Du latin incerare.
Verbe modifier
encerar \ẽ.sɨ.ɾˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.se.ɾˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Cirer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes modifier
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Dérivés modifier
Prononciation modifier
- Lisbonne: \ẽ.sɨ.ɾˈaɾ\ (langue standard), \ẽ.sɨ.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \ĩ.se.ɾˈa\ (langue standard), \ĩ.se.ɽˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ĩ.se.ɾˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.se.ɾˈa\ (langage familier)
- Maputo: \ẽ.sɛ.ɾˈaɾ\ (langue standard), \ẽ.sɛ.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \ẽ.se.ɾˈaɾ\
- Dili: \ẽ.sɨ.ɾˈaɾ\
Références modifier
- « encerar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage