Voir aussi : enta, entä

Occitan modifier

 

Étymologie modifier

Mot venant du latin,  composé de inde (« de là ») et de ad (« vers »).

Préposition modifier

entà \enˈta\ (graphie normalisée)

  1. (Gascon) Pour, vers.
    • Entà Nadal a miejanuèit
      Los pastorèls sòrton del lèit
      — (« Entà Nadal », Cançon vòla - Chants languedociens et gascons, décembre 1979, CRDP Toulouse)
    • Que va entà Anglatèrra.
      Il va en Angleterre.
    • Que vienerèi entà Pasco.
      Je viendrai pour Pâques.
    • Qu’ei trop aimable entà estar aunèste.
      Il est trop aimable pour être honnête.
    • Torna-te’n entà ton pair e ta mair, e balha-los plan lo bonjorn de la mia part. — (Joan-Francés Bladèr, Contes de Gasconha, 1966 [1])
      Reviens chez ton père et ta mère, et donne leur bien le bonjour de ma part.

Notes modifier

  • Les prépositions entà et peuvent être employées sans distinction.
  • La préposition entà () devient entad (tad) devant une voyelle.
    • Que canti entad eth.
      Je chante pour lui.
  • Cette préposition est uniquement utilisée en gascon, dans certains cas où les autres dialectes utilisent per.

Variantes orthographiques modifier

Références modifier