Allemand modifier

Étymologie modifier

(VIIIe siècle). Du vieux haut allemand irkennen, du moyen haut-allemand erkennen, du moyen bas allemand erkennen.
Composé de kennen (« connaître ») avec la particule inséparable er-.[1]

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich erkenne
2e du sing. du erkennst
3e du sing. er erkennt
Prétérit 1re du sing. ich erkannte
Subjonctif II 1re du sing. ich erkennte
Impératif 2e du sing. erkenn
erkenne!
2e du plur. erkennt!
Participe passé erkannt
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

erkennen \ɛɐ̯ˈkɛnən\ transitif et intransitif (voir la conjugaison)

  1. (Transitif) Reconnaître, déceler.
    • »Was für ein hübscher junger Mann! Hier kann man sich umdrehen und ihn ansehen,« sagte eine Maske, in der die Stammgäste des Balls eine anständige Frau erkannten. — (Honoré de Balzac, traduit par Felix Paul Greve, Glanz und Elend der Kurtisanen, Insel-Verlag, Leipzig, 1926)
      Le beau jeune homme ! Ici l’on peut se retourner pour le voir, dit un masque en qui les habitués du bal reconnaissaient une femme comme il faut.
    • Gestern bin ich Detlef begegnet. Er hat sich stark verändert, ich habe ihn fast nicht erkannt.
      Hier, j’ai rencontré Detlef. Il a beaucoup changé, je ne l’ai presque pas reconnu.
  2. (Transitif) Distinguer, apercevoir, deviner.
    • Er erkennt einen Schimmer in der Nacht.
      Il distingue une lueur dans la nuit.
    • Im Halbdunkel des frühen Morgens stößt ein Mann mit kantigem Gesicht leise die Tür zu einem Schlafzimmer auf, sein Blick fixiert das Bett, das man kaum erkennen kann, darin schläft eine Frau. — (Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021)
      Dans la pénombre du petit matin, un homme au visage anguleux pousse en silence une porte de chambre, son regard fatigué fixe un lit qu’on devine à peine, une femme y dort.
    • Als Humboldt noch in derselben Nacht (...) die belichtete Kupferplatte mit einer Lupe untersuchte, erkannte er darauf gar nichts. — (Daniel Kehlmann, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, 2005)
      au cours de cette même nuit (...) Humboldt examina à la loupe la plaque de cuivre impressionnée, et il n’y reconnut rien.
  3. (Transitif) Identifier.
    • Ich erkenne den Ort, es ist Hamburg.
      J'identifie le lieu, c'est Hambourg.
    • Von Notz forderte auch vergangene Einmischungsversuche von russischer Seite genau zu überprüfen und auch die Spionageabwehr besser auszustatten. Nur so könnten solche Versuche künftig schneller erkannt und unterbunden werden. — (Tanja Tricarico, « Flut an Desinformationen », dans taz, 4 septembre 2022 [texte intégral])
      Von Notz a également demandé que les tentatives d’ingérence passées de la part de la Russie soient examinées de près et que le contre-espionnage soit mieux équipé. Ce n’est qu’ainsi que de telles tentatives pourront être identifiées et stoppées plus rapidement à l’avenir.
  4. Apprécier, juger correctement.
    • Doch wie erkennt man, ob das Fahrrad in kundige Hände kommt? Der Konsument sei ziemlich alleingelassen, wenn es herauszufinden gelte, wie man nun eine gute Werkstatt von einer schlechten unterscheidet, räumt Schoder ein. — (Julia Beirer, Regina Bruckner, « Bremsen justieren, Kette ölen: Wo der Drahtesel in Wien in Schuss gebracht wird », dans Der Standard, 4 mai 2022 [texte intégral])
      Mais comment apprécier si le vélo est confié à des mains expertes ? Le consommateur est assez laissé à son sort lorsqu’il s’agit de savoir comment distinguer un bon atelier d’un mauvais, reconnaît Schoder.
    • Freud hat eine Tatsache hervorgehoben, deren Bedeutung vor ihm nicht erkannt worden war: die männliche Erotik ist eindeutig im Penis lokalisiert, während es bei der Frau zwei verschiedene erotische Systeme gibt: das klitoridale, das sich im infantilen Stadium entwickelt, und das vaginale, das sich erst nach der Pubertät entfaltet. — (Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992)
      Freud a mis en lumière un fait dont on n’avait pas reconnu avant lui toute l’importance : l’érotisme masculin se localise définitivement dans le pénis ; tandis qu’il y a chez la femme deux systèmes érotiques distincts : l’un clitoridien qui se développe au stade infantile et l’autre vaginal qui ne s’épanouit qu’après la puberté ;
  5. (Intransitif) (Droit) Prononcer une sentence.
    • auf Freispruch erkennen.
      Prononcer un non-lieu.
  6. (Intransitif) (Sport) Accorder, concéder une pénalité.
    • auf Elfmeter erkennen.
      Accorder un pénalty.
  7. (Transitif) (Bible) (Soutenu) Connaître, (usage biblique et littéraire : avoir des relations sexuelles avec une personne).
    • Und Adam erkannte seine Frau Eva, und sie ward schwanger und gebar den Kain.
      Adam connut Eve, sa femme ; elle conçut, et enfanta Cain.

Synonymes modifier

Dérivés modifier

Proverbes et phrases toutes faites modifier

Prononciation modifier

Références modifier

  1. — (Wolfgang Pfeifer, Etymologische Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)

Sources modifier

Bibliographie modifier

  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 467.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 95.

Néerlandais modifier

Étymologie modifier

Apparenté à erkennen en allemand.

Verbe modifier

Présent Prétérit
ik erken erkende
jij erkent
hij, zij, het erkent
wij erkennen erkenden
jullie erkennen
zij erkennen
u erkent erkende
Auxiliaire Participe présent Participe passé
hebben erkennend erkend

erkennen \ər.kɛ.nǝⁿ\

  1. Reconnaître, admettre, convenir.
    • ik heb me vergist, ik erken het je me suis trompé, j’en conviens
    • niet erkennen : désavouer, (Droit) nier

Synonymes modifier

Dérivés modifier

Taux de reconnaissance modifier

En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 99,6 % des Flamands,
  • 100,0 % des Néerlandais.

Prononciation modifier

Références modifier

  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]