Catalan modifier

Étymologie modifier

(XIVe siècle) En catalan ancien espaventar, du latin vulgaire *expaventare, dérivé de expavēre (« avoir peur »)[1].

Verbe modifier

espantar transitif

  1. Effrayer, épouvanter.

Dérivés modifier

Synonymes modifier

Prononciation modifier

Références modifier

Espagnol modifier

Étymologie modifier

Du latin vulgaire *expaventare, dérivé de expavēre (« avoir peur »).

Verbe modifier

espantar \es.panˈtaɾ\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Effrayer, épouvanter.
  2. (Pronominal) Avoir peur.
    • Primero llevaron el imán. (... Melquíades) fue de casa en casa arrastrando dos lingotes metálicos, y todo el mundo se espantó al ver que los calderos, las pailas, las tenazas y los anafes se caían de su sitio, y las maderas crujían por la desesperación de los clavos y los tornillos tratando de desenclavarse, y aun los objetos perdidos desde hacía mucho tiempo aparecían por donde más se les había buscado (...) — (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003)
      Ils commencèrent par apporter l’aimant. (...) Il passa de maison en maison, traînant avec lui deux lingots de métal, et tout le monde fut saisi de terreur à voir les chaudrons, les poêles, les tenailles et les chaufferettes tomber tout seuls de la place où ils étaient, le bois craquer à cause des clous et des vis qui essayaient désespérément de s’en arracher, et même les objets perdus depuis longtemps apparaissaient là où on les avait le plus cherchés (...)

Dérivés modifier

Prononciation modifier

Occitan modifier

Étymologie modifier

Du latin vulgaire *expaventare, dérivé de expavēre (« avoir peur »).

Verbe modifier

espantar \es.panˈtaː\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Effrayer.

Variantes modifier

Prononciation modifier

Références modifier