Allemand modifier

Étymologie modifier

Dérivé de Friede (« paix »), avec le suffixe -lich.

Adjectif modifier

Nature Terme
Positif friedlich
Comparatif friedlicher
Superlatif am friedlichsten
Déclinaisons

friedlich \ˈfʁiːtlɪç\

  1. Paisible.
    • Wir lebten damals in friedlichen Zeiten.
      Nous vivions alors une époque paisible.
    • Unter Nikita Chruschtschow präsentiert sich die strahlende Zukunft als vernünftiges, freundliches Ziel, das Sicherheit proklamiert, eine Verbesserung des Lebensstandards und das friedliche Wachstum von fröhlichen sozialistischen Familien, — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)
      Sous Nikita Khrouchtchev, l’avenir radieux se présente comme un objectif raisonnable et bonhomme : sécurité, amélioration du niveau de vie, croissance paisible de joyeuses familles socialistes

Adverbe modifier

friedlich \ˈfʁiːtlɪç\

  1. Pacifiquement, en paix.
    • Nachdem einige Dutzend Hongkonger Demokratieaktivisten vor Chinas Vertretung friedlich demonstrierten, riss der mutmaßliche Konsul Zheng Xiyuan Protestbanner herunter und trat auf sie ein. Zeitgleich zerrten seine Mitarbeiter, teilweise mit Schutzhelm und -weste bekleidet, einen Demonstranten auf das Konsulatsgelände, wo sie auf den Mann einprügelten. — (Fabian Kretschmer, « Pekings prügelnde Handlanger », dans taz, 17 octobre 2022 [texte intégral])
      Après que quelques dizaines de militants pour la démocratie de Hong Kong aient manifesté pacifiquement devant la représentation chinoise, le consul présumé Zheng Xiyuan a arraché des bannières de protestation et leur a donné des coups de pied. Au même moment, ses collaborateurs, dont certains portaient un casque et un gilet de protection, ont traîné un manifestant dans la zone du consulat, où ils l'ont roué de coups.
    • Durch das Küchenfenster kann ich die Zufahrt zu meinem Haus sehen. Sie liegt ganz friedlich da. Doch schon bald wird das Monster aus meinen Träumen diesen Weg nehmen. Es wird an meiner Tür klingeln, und ich werde ihm öffnen. Der Gedanke ängstigt mich. — (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
      Par la fenêtre de la cuisine, je peux voir l’allée menant à ma maison. Elle est là, toute tranquille, mais bientôt, le monstre issu de mes rêves l’empruntera. Il sonnera à ma porte et je lui ouvrirai. Cette pensée me fait peur.

Prononciation modifier