frito
Breton modifier
Forme de verbe modifier
frito \ˈfritːo\
Espagnol modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en espagnol. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie modifier
- Du latin frīctus.
Adjectif modifier
Genre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | frito \ˈfɾito\ |
fritos \ˈfɾitos\ |
Féminin | frita \ˈfɾita\ |
fritas \ˈfɾitas\ |
frito \ˈfɾito\
- Frit.
Dérivés modifier
Forme de verbe modifier
Voir la conjugaison du verbe freír | ||
---|---|---|
Participe | ||
Passé | (masculin singulier) frito | |
frito
- Participe passé irrégulier de freír
Nom commun modifier
frito \ˈfɾito\ masculin
Prononciation modifier
- (Région à préciser) : écouter « frito [Prononciation ?] »
Portugais modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif modifier
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | frito | fritos |
Féminin | frita | fritas |
frito \fɾˈi.tu\ (Lisbonne) \fɾˈi.tʊ\ (São Paulo) masculin
- Frit.
- arroz frito.
- riz frit.
- bolos fritos.
- gâteaux frits.
- cebola frita.
- oignon frit.
- batatas fritas.
- pommes de terre frites.
- arroz frito.
Forme de verbe modifier
Voir la conjugaison du verbe fritar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | eu frito |
frito \fɾˈi.tu\ (Lisbonne) \fɾˈi.tʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de fritar.
Prononciation modifier
- Lisbonne: \fɾˈi.tu\ (langue standard), \fɾˈi.tu\ (langage familier)
- São Paulo: \fɾˈi.tʊ\ (langue standard), \fɾˈi.tʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \fɾˈi.tʊ\ (langue standard), \fɾˈi.tʊ\ (langage familier)
- Maputo: \frˈi.tu\ (langue standard), \frˈi.tu\ (langage familier)
- Luanda: \fɾˈi.tʊ\
- Dili: \fɾˈi.tʊ\
- Portugal « frito [ˈfɾi.tu] »
Références modifier
- « frito », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage