Voir aussi : heissen

Allemand modifier

Étymologie modifier

(Verbe 1) (VIIIe siècle). Du moyen haut-allemand heiʒen, du moyen bas allemand hēten, du vieux saxon hētan ,du vieux haut allemand heizzan, du gotique haitan. Apparenté au moyen néerlandais hēten et au néerlandais heten, au vieil anglais hātan , au suédois heta , au vieux nordique heita[1][2][3].
(Verbe 2) (XIXe siècle) Doublet de hissen, repris directement du néerlandais hijsencf. DWDS ci-dessous.

Verbe 1 modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich heiße
2e du sing. du heißt
3e du sing. er heißt
Prétérit 1re du sing. ich hieß
Subjonctif II 1re du sing. ich hieße
Impératif 2e du sing. heiße, heiß!!
2e du plur. heißt!!
Participe passé geheißen
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

heißen \ˈhaɪ̯.sən\ (voir la conjugaison) (verbe fort)

  1. S’appeler, se nommer (Avoir pour nom). (Intransitif)
    • Ich heiße Klaus.
      Je m’appelle Klaus.
    • Wie heißt du?
      — Ich heiße Markus.
      « Comment t’appelles-tu ?
      — Je m’appelle Marc »
    • Wie heißt das auf französisch?.
      Comment cela se dit-il en français ?
    • Wie heißt dieser Ort?
      Comment se nomme ce lieu / Quel est le nom de ce lieu ?
  2. Dire. (Impersonnel)
    • Es heißt, dass das Leben gut ist.
      On dit que la vie est belle.
    • Die Sanktionen richten sich gegen jene, die mitgeholfen haben, die Ukraine zu „destabilisieren“, wie es in den EU-Sanktionsverordnungen heißt. — (Jannis Brühl, « Der die Oligarchen jagt », dans Süddeutsche Zeitung, 8 mars 2022 [texte intégral])
      Les sanctions visent ceux qui ont contribué à « déstabiliser » l’Ukraine, selon les règlements de l’UE sur les sanctions.
  3. S’agir. (Intransitif)
    • Hier heißt es schnell handeln.
      Là, il s’agit de faire vite.
  4. Appeler, nommer, qualifier, traiter. (Transitif)
    • Sie heißt ihn einen Lügner.
      Elle le traite de menteur.
  5. Signifier, vouloir dire. (Transitif)
    • Was soll das heißen?
      Qu’est-ce que cela veut dire ?
    • Wenn das Mindesthaltbarkeitsdatum eines Lebensmittels abgelaufen ist, heißt es nicht zwingend, dass man es nicht mehr verwenden kann.
      Si la date de péremption d’un aliment est dépassée, cela ne signifie pas forcément que l’on ne peut plus l’utiliser.
    • Das heißt, ich weiß es nicht.
      C’est-à-dire que je ne le sais pas.
    • Das soll nicht heißen, dass es richtig ist.
      Cela ne veut pas dire que c’est juste.
  6. Ordonner, commander. (Transitif)
    • Jemanden etwas tun heißen.
      Commander / ordonner à quelqu’un de faire quelque chose.
  7. Souhaiter. (Transitif)
    • Jemanden willkommen heißen.
      Souhaiter la bienvenue à quelqu’un.

Variantes orthographiques modifier

  • heissen en (Suisse), au (Liechtenstein)

Synonymes modifier

Nommer, qualifier :
Ordonner :
Signifier :

Dérivés modifier

Verbe 2 modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich heiße
2e du sing. du heißt
3e du sing. er heißt
Prétérit 1re du sing. ich heißte
Subjonctif II 1re du sing. ich heißte
Impératif 2e du sing. heiß!, heiße!!
2e du plur. heißt!!
Participe passé geheißt
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

heißen \ˈhaɪ̯.sən\ (voir la conjugaison) (verbe faible)

  1. Variante de hissen (« hisser »). Note : Verbe faible, contrairement à heißen (s’appeler, etc.) ci-avant.
    • Der Kapitän ließ die Segel heißen, und dank gutem Wind fuhr der Schiff mit flottem Tempo.
      Le capitaine fit hisser les voiles, et, grâce à un bon vent, le bateau navigua à vive allure.
    • Der Piratenschiff heißte die rote Flagge: Ein gnadenloser Kampf war angesagt.
      Le vaisseau pirate hissa le drapeau rouge : un combat sans merci s’annonçait.

Variantes orthographiques modifier

  • heissen en (Suisse), au (Liechtenstein)

Forme d’adjectif modifier

Nature Terme
Positif heiß
Comparatif heißer
Superlatif am heißesten
Déclinaisons

heißen \ˈhaɪ̯sn̩\

  1. Accusatif masculin singulier de la déclinaison faible de heiß.
  2. Accusatif masculin singulier de la déclinaison forte de heiß.
  3. Accusatif masculin singulier de la déclinaison mixte de heiß.
  4. Datif féminin singulier de la déclinaison faible de heiß.
  5. Datif féminin singulier de la déclinaison mixte de heiß.
  6. Datif masculin singulier de la déclinaison faible de heiß.
  7. Datif masculin singulier de la déclinaison mixte de heiß.
  8. Datif neutre singulier de la déclinaison faible de heiß.
  9. Datif neutre singulier de la déclinaison mixte de heiß.
  10. Datif pluriel (à tous les genres) de la déclinaison forte de heiß.
  11. Génitif féminin singulier de la déclinaison faible de heiß.
  12. Génitif féminin singulier de la déclinaison mixte de heiß.
  13. Génitif masculin singulier de la déclinaison faible de heiß.
  14. Génitif masculin singulier de la déclinaison forte de heiß.
  15. Génitif masculin singulier de la déclinaison mixte de heiß.
  16. Génitif neutre singulier de la déclinaison faible de heiß.
  17. Génitif neutre singulier de la déclinaison forte de heiß.
  18. Génitif neutre singulier de la déclinaison mixte de heiß.
  19. Pluriel (à tous les cas et à tous les genres) de la déclinaison faible de heiß.
  20. Pluriel (à tous les cas et à tous les genres) de la déclinaison mixte de heiß.

Variantes orthographiques modifier

Prononciation modifier

Références modifier

Sources modifier

  1. — (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)
  2. — (Friedrich Kluge, Elmar Seebold : Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 23., édition revue et augmentée. Éditeur Walter de Gruyter, Berlin/New York 1995, ISBN 978-3-11-012922-1, DNB 945685408, page 367).
  3. — (Dudenredaktion : Duden, Le Dictionnaire des origines. Etymologie der deutschen Sprache. Dans Le Duden en 12 volumes. 4. Volume 7, éditions Duden, Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich 2006, ISBN 978-3-411-04074-2, page 331.)

Bibliographie modifier