Allemand modifier

Étymologie modifier

Composé de gehen avec la particule séparable hinaus-

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich gehe hinaus
2e du sing. du gehst hinaus
3e du sing. er geht hinaus
Prétérit 1re du sing. ich ging hinaus
Subjonctif II 1re du sing. ich ginge hinaus
Impératif 2e du sing. geh hinaus
gehe hinaus!
2e du plur. geht hinaus!
Participe passé hinausgegangen
Auxiliaire sein
voir conjugaison allemande

hinausgehen \hɪˈnaʊ̯sˌɡeːən\ (voir la conjugaison)

  1. Sortir (passer de l’intérieur vers l’extérieur).
  2. (Transitif avec le complément d’objet introduit par über à l’accusatif) Dépasser, excéder.
    • Externe Nutzen sind das Gegenstück zu den externen Kosten: Durch ein bestimmtes Mobilitätsverhalten wird ein Nutzen erzeugt, der über den persönlichen Nutzen der betreffenden Verkehrsteilnehmenden hinausgeht. — (Joséphine Leuba, « Externe Kosten und Nutzen des Verkehrs », dans Bundesamt für Raumentwicklung ARE [texte intégral])
      Les bénéfices externes sont le pendant des coûts externes : un comportement donné en matière de mobilité crée un bénéfice qui dépasse l’utilité personnelle des usagers concernés.
    • Der gestalterische und ökologische Nutzen (der Felsenbirne) geht weit über die Frühlingsblüte hinaus. — (« Felsenbirnen: Rückschnitt mit Augenmaß », dans Mein schöner Garten, 17 juin 2022 [texte intégral])
      Les bénéfices (de l'amélanchier) pour l'aménagement du jardin et l'écologie vont bien au-delà de la floraison printanière.
    • Der Dienstwagen ist hierzulande eine heilige Kuh. Viele Unternehmen leisten sich aufgeblähte Pkw-Flotten, die sehr weit über das hinausgehen, was für geschäftliche Zwecke notwendig wäre. — (Frank-Thomas Wenzel, « Dienstwagen: Nur Mut beim Schlachten der heiligen Kuh », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 1 février 2023 [texte intégral])
      Dans notre pays, la voiture de fonction est une vache sacrée. De nombreuses entreprises se permettent des flottes de voitures hypertrophiées, qui dépassent largement ce qui serait nécessaire à des fins professionnelles.
    • Das Verfahren ist nun einmal eingeleitet, und Sie werden alles zur richtigen Zeit erfahren. Ich gehe über meinen Auftrag hinaus, wenn ich Ihnen so freundschaftlich zurede. — (Franz Kafka, traduit par Alexandre Vialatte, Der Prozess, Verlag Die Schmiede, 1925)
      La procédure est engagée, vous apprendrez tout au moment voulu. Je dépasse ma mission en vous parlant si gentiment.

Note : La particule hinaus de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule hinaus et le radical du verbe.

Synonymes modifier

Prononciation modifier