Voir aussi : HIO

Latin modifier

Étymologie modifier

De l’indo-européen commun *ĝhē-[1] (« bailler, être ouvert ») dont sont issus le grec ancien χά-σκω, kháskô (« bayer, béer ») qui, pour la forme, correspond à hia-sco, le tchèque zeje, zet (« béer »).

Verbe modifier

hiō, infinitif : hiāre, parfait : hiāvī, supin : hiātum (sans passif) \ˈhi.oː\ (voir la conjugaison)

  1. intransitif : Ouvrir grand (la bouche, la porte), bâiller.
    • huic homini si cujus domus patet, utrum ea patere an hiare ac poscere aliquid videtur? — (Cicéron)
      <si la maison de quelqu'un ouvre...> = si quelqu'un ouvre sa maison à cet homme, cette maison semble-t-elle simplement s'ouvrir ou s'entrouvrir pour réclamer quelque chose?
  2. transitif : Vomir, faire sortir de sa bouche, déclamer.
    • ex ore cruores hiare — (Valence)
      vomir des flots de sang.

Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.

Dérivés modifier

  • hians (« qui la bouche ouverte ;ouvert, entrouvert, fendu »)
  • hiantĭa (« action d'ouvrir la bouche »)
  • hiascō (« se fendre »)
  • hiātĭo (« ouverture béante »)
  • hiātus (« ouverture, bouche béante, hiatus, emphase »)
  • hiscō (« se fendre, s'entrouvrir ; dire, raconter »)
    • dehiscō (« se fendre, s'ouvrir »)
    • rehiscō (« s'entrouvrir de nouveau »)
  • inhiō (« être ouvert ; avoir la bouche ouverte d'avidité, convoiter »)
    • inhianter (« avec avidité »)
    • inhiatio (« avidité ; admiration, ébahissement »)
    • inhiator (« celui qui convoite »)
  • interhiō (« s'ouvrir entre »)
  • subhians (« qui laisse des interstices »)

Références modifier