isla
Abaknon modifier
Étymologie modifier
- De l’espagnol isla.
Nom commun modifier
isla \Prononciation ?\
- (Géographie) Île.
Ancien occitan modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie modifier
- Du latin insula.
Nom commun modifier
isla féminin
- (Géographie) Île.
Variantes modifier
Références modifier
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Espagnol modifier
Étymologie modifier
- Du latin insula.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
isla \ˈis.la\ |
islas \ˈis.las\ |
isla \ˈis.la\ féminin
- (Géographie) Île.
Synonymes modifier
Dérivés modifier
Vocabulaire apparenté par le sens modifier
Prononciation modifier
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « isla [Prononciation ?] »
Occitan modifier
Étymologie modifier
- Du latin insula.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
isla \ˈil.lo̯\ |
islas \ˈil.lo̯s\ |
isla \ˈil.lo̯\ féminin (graphie normalisée)
- (Gascon) (Limousin) (Géographie) Île.
- Pâté de maisons.
Mentre que ieu, per dire de far d’aquestas doas jornadas un temps d’entrainament per ma futura escorreguda sul Grand Randolada N° 20 que travèrsa l’isla de Corsega, soi cauçat de mas cauçaduras de montanha.
— (Sèrgi Viaule, Escorregudas en Albigés, 2000)- Pendant que moi, pour dire de faire de ces deux journées un temps d’entrainement pour ma future randonnée sur le Grand Chemin de Randonnée N° 20 qui traverse l’île de la Corse, je suis chaussé de mes chaussures de montagne. [1]
Avèm causit d’anar luènh, entà una isla desèrta del Pacific.
— (Joan Escafit, Balajum, 2003)- Nous avons choisi d’aller loin, vers une île déserte du Pacifique. [1]
Variantes dialectales modifier
Dérivés modifier
- Isla de França (« Île-de-France »)
Prononciation modifier
- Béarn (Occitanie) : écouter « isla [ˈil .lo̯] »
Références modifier
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Patric Guilhemjoan, Elisa Harrer Diccionnari Occitan / Francés (Gasconha), 3 tòmes (A-D ISBN 978-2-86866-159-3, E-N ISBN 978-2-86866-160-9, O-Z ISBN 978-2-86866-161-6), Per Noste, 2020
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010, ISBN 978-2-9523897-6-4
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Papiamento modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun modifier
isla féminin
- (Géographie) Île.