Latin modifier

Étymologie modifier

Le \c\ de jacio ne faisait primitivement pas partie de la racine[1], laquelle est l’indo-européen commun *ie[2] (« jeter ») qui donne le grec ancien ἵημι, híêmi (« mouvoir en avant, jeter, lancer »), ou encore l'albanais hedh qui signifie jeter.
L’épenthèse du \c\ est un fait qui a aussi lieu pour facio.

Verbe modifier

jaciō, infinitif : jacere, parfait : jēcī, supin : jactum transitif (voir la conjugaison)

  1. Jeter, projeter, lancer, envoyer.
    • alea jacta est — (César)
      les dés sont jetés.
    • jacere lapides in murum.
      jeter des pierres contre un mur.
    • jacere lapides de muro.
      jeter des pierres du haut d'un mur.
    • jacere fulmen in medium mare — (Cicéron)
      lancer la foudre en pleine mer.
    • jacere se mediis fluctibus — (Virgile)
      se jeter au milieu des flots.
    • jacere oscula — (Tacite)
      envoyer des baisers.
    • semen (semina) jacere.
      faire les semailles.
    • volucres semina jacta legunt — (Ovide)
      les oiseaux picorent les graines semées.
    • nec faciunt cervos cornua jacta senes — (Ovide)
      et les bois qui sont tombés ne vieillissent pas les cerfs.
    • id quod proponendum fuit, permotis animis jacit ad extremum — (Cicéron)
      après avoir fait impression sur les esprits, il relègue à la fin ce qu'il aurait dû exposer.
  2. Répandre, émettre, produire.
    • odorem jacere — (Lucrèce)
      exhaler une odeur.
    • jacere nullam umbram — (Pline)
      ne projeter aucune ombre.
    • arbor poma jacit — (Ovide)
      l'arbre donne des fruits.
  3. Lancer des paroles, faire entendre, proférer, dire, mettre en avant.
    • illud, quod jacis obscure — (Cicéron)
      ce que tu laisses entendre vaguement.
    • per ambages de lacu Albano jacere — (Live)
      tenir des propos mystérieux au sujet du lac Albain.
    • jacere contumeliam in aliquem, insulter quelqu'un.
    • in feminas inlustris probra jacere — (Tacite)
      outrager plusieurs femmes illustres.
    • Jugurtha inter alias jacit oportere consulta et decreta omnia rescindi.
      Jugurtha déclare entre autres qu’il faut abroger toutes les ordonnances et tous les décrets.
    • quod jacis obscure, — (Cicéron)
      ce que tu dis à mots couverts.
  4. Jeter les fondations, établir, asseoir, mettre, placer, poser, installer; fonder, construire, ériger.
    • murum jacere.
      construire un mur.
    • jacere fundamenta pacis.
      jeter les fondements de la paix.
    • hic in Palatio prima urbi fundamenta jeci — (Live)
      ici, sur le Palatin, j'ai posé les premières fondations de notre ville.

Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.

Variantes orthographiques modifier

  • iacio Le ‹ j ›, absent du latin classique, traduit le ‹ i › devant une voyelle dans la tradition scholastique française. Cf. « j en latin ».

Synonymes modifier

Dérivés modifier

Apparentés étymologiques modifier

Références modifier

  1. Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
  2. Julius PokornyIndogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage