lavar
Ancien occitan modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie modifier
- Du latin lavare.
Verbe modifier
lavar
Références modifier
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Breton modifier
Étymologie modifier
- Du vieux breton labar.
- Mentionné dans le dictionnaire français-breton de Grégoire de rostrenen (1732) : lavar.
- À comparer avec les mots llafar en gallois, lavar en cornique, labhair en gaélique, labaro- en gaulois (sens identique ou voisin).
Nom commun modifier
lavar \ˈlɑːvar\ masculin (pluriel : lavarioù \laˈvarju\, lavaroù \laˈvɑːru\)
- Dire.
- Parole.
- (Par extension) Langage.
Dérivés modifier
Forme de verbe modifier
lavar \ˈlɑːvar\
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe lavarat/lavaret/lavarezh/lavarout.
- Petra a ya gand an hent hep na daoulagad na dent hag a lavar stagañ ar cʼhog hag ar yar ha lezel ar cʼhi da harzal ? - Ar vuzugenn. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 334)
- Quʼest-ce qui marche sur le chemin sans yeux ni dents et qui dit dʼattacher le coq et la poule et de laisser le chien aboyer ? - Le ver de terre.
- Petra a ya gand an hent hep na daoulagad na dent hag a lavar stagañ ar cʼhog hag ar yar ha lezel ar cʼhi da harzal ? - Ar vuzugenn. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 334)
- Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe lavarat/lavaret/lavarezh/lavarout.
- Mellenn aval, lavar din
E petore bro e timezin :
Pe e Peurit pe e Rom,
Pe er gêr e-ti ma mamm,
Pe e Peurit pe e Prat,
Pe er gêr e-ti ma zad ? — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 385)- Pépin de pomme, dis-moi
dans quel pays je me marierai :
ou à Pommerit ou à Rome,
ou à la maison chez ma mère,
ou à Pommerit ou à Prat,
ou à la maison chez mon père?
- Pépin de pomme, dis-moi
- Mellenn aval, lavar din
Espagnol modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en espagnol. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie modifier
- Du latin lavare.
Verbe modifier
lavar [laˈβaɾ] 1er groupe (voir la conjugaison)
Dérivés modifier
Prononciation modifier
- France : écouter « lavar [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « lavar [Prononciation ?] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « lavar [Prononciation ?] »
Ido modifier
Étymologie modifier
- Du latin lavo (« laver »).
Verbe modifier
lavar \la.ˈvar\
Synonymes modifier
Interlingua modifier
Étymologie modifier
- Du latin lavo (« laver »).
Verbe modifier
lavar \la.ˈvar\ (voir la conjugaison)
Occitan modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie modifier
- Du latin lavare.
Verbe modifier
lavar \laˈβa\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Dérivés modifier
Prononciation modifier
- France (Béarn) : écouter « lavar [Prononciation ?] »
Références modifier
Portugais modifier
Étymologie modifier
- Du latin lavare (« laver »).
Verbe modifier
lavar \lɐ.vˈaɾ\ (Lisbonne) \la.vˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Laver.
Eu devo lavar meu carro este sábado.
- Je dois laver ma voiture ce samedi.
lavar-se \lɐ.vˈaɾsɨ\ (Lisbonne) \la.vˈaɾ.si\ (São Paulo) pronominal 1er groupe (voir la conjugaison)
- Se laver.
Cada dia, eu me levo.
— (Brésil)- Chaque jour, je me lave.
Cada dia, eu levo-me.
— (Portugal)- Chaque jour, je me lave.
Notes modifier
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Prononciation modifier
- Lisbonne: \lɐ.vˈaɾ\ (langue standard), \lɐ.vˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \la.vˈa\ (langue standard), \la.vˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \la.vˈaɾ\ (langue standard), \la.vˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \lɐ.vˈaɾ\ (langue standard), \lɐ.vˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \lɐ.vˈaɾ\
- Dili: \lə.vˈaɾ\
- Portugal (Porto) : écouter « lavar [Prononciation ?] »
- États-Unis : écouter « lavar [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références modifier
- « lavar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage