marvel
Anglais modifier
Étymologie modifier
- Emprunt à l’ancien français merveille.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
marvel \Prononciation ?\ |
marvels \Prononciation ?\ |
marvel \Prononciation ?\
Quasi-synonymes modifier
Dérivés modifier
- marvellous (merveilleux)
Verbe modifier
Temps | Forme |
---|---|
Infinitif | to marvel \Prononciation ?\ |
Présent simple, 3e pers. sing. |
marvels |
Prétérit | marveled |
Participe passé | marveled |
Participe présent | marveling |
voir conjugaison anglaise |
Temps | Forme |
---|---|
Infinitif | to marvel \Prononciation ?\ |
Présent simple, 3e pers. sing. |
marvels |
Prétérit | marvelled |
Participe passé | marvelled |
Participe présent | marvelling |
voir conjugaison anglaise |
marvel intransitif
marvel transitif
- S’étonner de.
Prononciation modifier
- \ˈmɑɹ.vəl\ (États-Unis)
- \ˈmɑː.vəl\ (Royaume-Uni)
- États-Unis : écouter « marvel [ˈmɑɹ.vəl] »
Breton modifier
Étymologie modifier
- Dérivé de marv (« mort »), avec le suffixe -el.
- Du moyen breton maruel[1].
- À comparer avec l'adjectif gallois marwol (sens identique).
Adjectif modifier
Nature | Forme |
---|---|
Positif | marvel |
Comparatif | marvelocʼh |
Superlatif | marvelañ |
Exclamatif | marvelat |
marvel \ˈmar.vɛl\
- Mortel, qui est sujet à la mort.
- Hennezh ho tilezas da zimeziñ gant ur placʼh marvel ? — (Alexandre Pouchkine, Ar Rousalka, in Al Liamm, no 7, mars-avril 1948, page 43)
- Celui-là vous délaissa pour épouser une femme mortelle ?
- Hennezh ho tilezas da zimeziñ gant ur placʼh marvel ? — (Alexandre Pouchkine, Ar Rousalka, in Al Liamm, no 7, mars-avril 1948, page 43)
- Mortel, qui cause la mort.
- Daoust d’an dañjerioù marvel […]. — (Paul Éluard, Al Lezenn, traduit par Yann-Ber Piriou, in Al Liamm, no 121, mars-avril 1967, page 137)
- Malgré les dangers mortels.
- Neuze, me ho lakay a-dal gant un dra spontusocʼh, marvelocʼh, kendrecʼhusoccʼh eget ar cʼhozh tamm revolver-mañ, da lavarout eo, ar prouennoù diwar ar cʼhendastum hag an dezastum ma 'z eo cʼhwi an hini da damall ! — (Donan Koilh, An doug-sigaret laeret, in Al Liamm, no 144, janvier-février 1971, page 25)
- Alors je vous mettrai face à quelque chose de plus terrifient, de plus mortel, de plus convainquant que ce pauvre pistolet minable, je veux dire, les preuves par le rassemblement et la déduction que vous êtes celui que l’on doit accuser.
- Daoust d’an dañjerioù marvel […]. — (Paul Éluard, Al Lezenn, traduit par Yann-Ber Piriou, in Al Liamm, no 121, mars-avril 1967, page 137)
- (Religion) : qualifie un péché grave.
- Selaou : me ’oar pegen dinamm eo da ene, me ’oar pegen santel e vevez ha, me zo sur na fellfe ket dit ober ur pecʼhed marvel, zoken evit saveteiñ da vuhez. — (Honoré de Balzac, Ar Vretechenn Veur, in Al Liamm, no 9, juillet-août 1948, page 44)
- Écoute, je connais toute la pureté de ton âme, et sais que tu mènes une vie sainte, tu ne voudrais pas commettre un péché mortel aux dépens de ta vie.
- Selaou : me ’oar pegen dinamm eo da ene, me ’oar pegen santel e vevez ha, me zo sur na fellfe ket dit ober ur pecʼhed marvel, zoken evit saveteiñ da vuhez. — (Honoré de Balzac, Ar Vretechenn Veur, in Al Liamm, no 9, juillet-août 1948, page 44)
Variantes orthographiques modifier
Antonymes modifier
Dérivés modifier
Références modifier
- ↑ Jehan Lagadeuc, Catholicon, Tréguier, 1499