murmurar
Catalan modifier
Étymologie modifier
- Du latin murmurare.
Verbe modifier
murmurar 1er groupe (voir la conjugaison)
Vocabulaire apparenté par le sens modifier
Prononciation modifier
- Barcelone (Espagne) : écouter « murmurar [Prononciation ?] »
Espagnol modifier
Étymologie modifier
- Du latin murmurare.
Verbe modifier
murmurar \Prononciation ?\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Ido modifier
Étymologie modifier
- Du latin murmurare.
Verbe modifier
murmurar \mur.mu.ˈrar\ (voir la conjugaison)
Interlingua modifier
Étymologie modifier
- Du latin murmurare.
Verbe modifier
murmurar \mur.mu.ˈrar\ (voir la conjugaison)
Portugais modifier
Étymologie modifier
- Du latin murmurare.
Verbe modifier
murmurar \muɾ.mu.ɾˈaɾ\ (Lisbonne) \muɾ.mu.ɾˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Murmurer, chuchoter.
Murmuravam-se promessas diversas, apressava-se o santo, nenhuma demora se lhe podia admitir, ele bem via a aflição de seus protegidos, era milagre urgente o que lhe pediam.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- On murmurait des promesses diverses, on pressait le saint d’intervenir, on ne pouvait tolérer de sa part aucun retard. Il voyait bien dans quelle détresse se trouvaient ses protégés. C’était un miracle urgent que ceux-ci lui demandaient.
Notes modifier
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes modifier
Prononciation modifier
- Lisbonne: \muɾ.mu.ɾˈaɾ\ (langue standard), \muɾ.mu.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \muɾ.mu.ɾˈa\ (langue standard), \muɾ.mu.ɾˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \mʊɦ.mu.ɾˈaɾ\ (langue standard), \mʊɦ.mu.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \mur.mu.ɾˈaɾ\ (langue standard), \mur.mu.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \muɾ.mu.ɾˈaɾ\
- Dili: \muɾ.mu.ɾˈaɾ\
Références modifier
- « murmurar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage