Voir aussi : PA, Pa, pA, , , , , , p’a, p’â, pa-, -pa, -pä, .pa, ,

Conventions internationales modifier

Symbole modifier

pa invariable

  1. (Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du pendjabi.

Français modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun 1 modifier

pa \pa\ masculin

  1. Dans les batteries du tambour, coup frappé sur la caisse en appuyant fortement avec la baguette que l’on tient de la main gauche.

Synonymes modifier

Nom commun 2 modifier

pa \pa\ féminin

  1. Un fort maori

Traductions modifier

Prononciation modifier

Homophones modifier

Anagrammes modifier

Modifier la liste d’anagrammes

Références modifier

Abau modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Particule modifier

pa \Prononciation ?\

  1. Marqueur du perfectif négatif.

Références modifier

  • Arnold Arjen Hugo Ock, Abau Grammar, 2011, 1re édition, Data Papers on Papua New Guinea Languages, SIL-PNG Academic Publications, Ukarumpa (Papouasie-Nouvelle-Guinée), 497 pages, page 23 → [version en ligne]

Anglais modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun modifier

pa \Prononciation ?\ (pluriel: -)

  1. (Familier) Papa.
  2. Pépé.

Synonymes modifier

Prononciation modifier

Voir aussi modifier

Basque modifier

Étymologie modifier

Terme expressif[1].

Nom commun modifier

pa \Prononciation ?\

  1. Baiser, bise.

Synonymes modifier

Prononciation modifier


Références modifier

Breton modifier

Étymologie modifier

Du moyen-breton pan, apparenté aux mots gallois et cornique pan, au vieil irlandais can, etc., issus d’un radical celto-latin *qu-.

Conjonction modifier

pa \pa\

  1. Quand, lorsque.
    • Petra a ra al louarn pa e-nevez kacʼhet war Menez-Arre? - Serriñ e revr ha mond adarre. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 334)
      Que fait le renard quand il a fait sa crotte sur les Monts dʼArrée ? - Il ferme son derrière et se remet en route.
  2. Puisque.
    • — Sellit eta, eme ar roue, ma mignon kozh, Markiz Koadleger en deus degaset e vab din, pa ne cʼhell ket dont e-unan ! […]. — (Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /3, Éditions Al Liamm, 1988, page 113)
      — Regardez donc, dit le roi, mon vieil ami, le marquis de Coat-Léguer m’a envoyé son fils, puisqu’il ne peut pas venir lui-même ! […].

Variantes orthographiques modifier

Dérivés modifier

pa (2) :

Prononciation modifier

Références modifier

Catalan modifier

Étymologie modifier

Du latin panis.

Nom commun modifier

Singulier Pluriel
pa
\ˈpa\
pans
\ˈpans\

pa \ˈpa\ masculin

  1. Pain.

Prononciation modifier

Créole du Cap-Vert modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Préposition modifier

pa \Prononciation ?\

  1. (Badiais) Pour.

Conjonction modifier

pa \Prononciation ?\

  1. (Badiais) Que. Note d’usage : Cette forme est utilisée après un verbe de volonté pour introduire l’irréel.

Variantes orthographiques modifier

Références modifier

  • Nicolas Quint, Dictionnaire cap-verdien - français, L'Harmattan, mai 2000, ISBN 273848090X, page xxii

Créole haïtien modifier

Étymologie modifier

Du français pas.

Adverbe modifier

pa \pa\

  1. Marque la négation : Pas.

Notes modifier

  • Les constructions avec une double négation (exemple : pa … janm or pa … anyen, équivalentes à ne … pas … jamais) sont grammaticalement correctes en haïtien.

Anagrammes modifier

Créole martiniquais modifier

Étymologie modifier

Du français pas.

Adverbe modifier

pa \Prononciation ?\

  1. Pas, ne (marqueur de la négation).

Références modifier

  • Pierre Pinalie et Jean Bernabé, Grammaire du créole martiniquais en 50 leçons, L’Harmattan, 1999, p. 17

Créole seychellois modifier

Étymologie modifier

(Siècle à préciser) Du français pas.

Adverbe modifier

pa \Prononciation ?\

  1. Pas.
    • Wi, i ti marye avek mwan pour mwan pa al lager, zonm marye pa ti ale lager. — (Christian Servina, Aret Devan!, 2004, sekans 11 (scène 11))
      Oui, elle s’est mariée avec moi pour que je n’aille pas à la guerre, un homme marié n’allait pas à la guerre.

Espagnol modifier

Étymologie modifier

Apocope de para.

Préposition modifier

pa contraction

  1. Synonyme de para.

Variantes orthographiques modifier

Gallo modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Interjection modifier

pa \Prononciation ?\ (graphie inconnue)

  1. Bien sûr.

Nom commun modifier

pa \Prononciation ?\ masculin (graphie inconnue)

  1. Poil, cheveu.

Références modifier

Idi modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun modifier

pa \Prononciation ?\

  1. (Ornithologie) Oiseau.

Références modifier

Kikuyu modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adverbe modifier

pa \pa\

  1. Complètement.


Palenquero modifier

Étymologie modifier

(Nom): De l’espagnol paz (même sens).
(Préposition): De l’espagnol pa, apocope de para

Nom commun modifier

pa \pa\

  1. Paix
    • Ke preámbulo ri kotitusió polítika ri 1991, a konsibí kumo ma baló ku prinsipio fundamentá ri rrepública ri mbila, kombibensia, makaneo, jutisia po sendá lo meno, konosimiento, libetá i pa, lendro ri un makko juríriko, remokrátiko i pa to patisipá.— (Decreto-Ley 4635 di 2011, Colombie)
      Que le préambule de la Constitution politique de 1991 conçoit comme valeurs et principes fondateurs de la République la vie, la coexistence, le travail, la justice, l’égalité, la connaissance, la liberté et la paix, dans un cadre légal et démocratique et participatif.

Variantes orthographiques modifier

Préposition modifier

pa \pa\

  1. Pour quelque chose ou quelqu’un
    • Suto asé trabahá pa gobienno.
      Nous travaillons pour le gouvernement.
  2. Pour faire quelque chose
    • I kelé pa ele miní aká.
      Je veux qu’il vienne ici (= Je veux pour lui de venir ici)
    • Suto a pirí ele pa miní aká.
      Nous lui avons demandé qu’il vienne ici ( Nous lui avons demandé pour qu’il vienne ici)

Références modifier

  • Armin Schwegler et Kate Green, Palenquero (Creole Spanish) - Comparative creole syntax. Parallel outlines of 18 creole grammars, 2007 → consulter le sur APICS

Skou modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun modifier

pa \Prononciation ?\

  1. Eau.

Références modifier

Yoruba modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe modifier

pa \Prononciation ?\

  1. Fermer.