reclamar
Ancien occitan modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie modifier
- Du latin reclamare.
Verbe modifier
reclamar
- Réclamer, se plaindre.
Références modifier
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Catalan modifier
Étymologie modifier
- Du latin reclamare.
Verbe modifier
reclamar (voir la conjugaison)
Prononciation modifier
- catalan oriental : [rəkləˈma]
- valencien : [reklaˈmaɾ]
- catalan nord-occidental : [reklaˈma]
- Barcelone (Espagne) : écouter « reclamar [Prononciation ?] »
Espagnol modifier
Étymologie modifier
- Du latin reclamare.
Verbe modifier
reclamar [reklaˈmaɾ] (voir la conjugaison)
Prononciation modifier
- (Région à préciser) : écouter « reclamar [Prononciation ?] »
Interlingua modifier
Étymologie modifier
- Du latin reclamare.
Verbe modifier
reclamar \re.kla.ˈmar\ (voir la conjugaison)
Occitan modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie modifier
- Du latin reclamare.
Verbe modifier
reclamar [reklaˈma] (graphie normalisée) (voir la conjugaison)
- Réclamer, se plaindre.
Prononciation modifier
- France (Béarn) : écouter « reclamar [Prononciation ?] »
Références modifier
Portugais modifier
Étymologie modifier
- Du latin reclamare.
Verbe modifier
reclamar \ʀɨ.klɐ.mˈaɾ\ (Lisbonne) \xe.kla.mˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Réclamer, demander, exiger.
O seu voo transatlântico foi tão assustador, que ele se convenceu mesmo de que chegara a sua hora, que o Céu reclamava vingança por todos os seus contratos de morte. Num poço de ar sem fim, a sua peruca loura quase lhe saíra do crânio.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Son vol transatlantique a été si effroyable qu’il a vraiment cru sa dernière heure venue, que le Ciel lui réclamait vengeance pour tous ces contrats. Dans un trou d’air sans fin, sa perruque blonde a même failli quitter son crâne.
Notes modifier
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes modifier
Dérivés modifier
Apparentés étymologiques modifier
Prononciation modifier
- Lisbonne: \ʀɨ.klɐ.mˈaɾ\ (langue standard), \ʀɨ.klɐ.mˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \xe.kla.mˈa\ (langue standard), \ʁe.kɽa.mˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ɦe.klã.mˈaɾ\ (langue standard), \ɦe.klã.mˈa\ (langage familier)
- Maputo: \re.klɐ.mˈaɾ\ (langue standard), \re.klɐ̃.mˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \χe.klɐ.mˈaɾ\
- Dili: \rɨ.klə.mˈaɾ\
Références modifier
- « reclamar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage