recordar
Ancien occitan modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie modifier
- Du latin recordari.
Verbe modifier
recordar
- Se rappeler, se souvenir.
Références modifier
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Catalan modifier
Étymologie modifier
- Du latin recordari.
Verbe modifier
recordar
Prononciation modifier
- Barcelone (Espagne) : écouter « recordar [Prononciation ?] »
Espagnol modifier
Étymologie modifier
- Du latin recordari.
Verbe modifier
recordar \re.koɾˈðaɾ\ intransitif-transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Retenir, se rappeler, se souvenir de.
Llovía meses enteros, años enteros. (...) Los impermeables eran caros, los guantes no me gustaban, los zapatos se empapaban. Siempre recordaré los calcetines mojados junto al brasero y muchos zapatos echando vapor, como pequeñas locomotoras.
— (Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974)- Il pleuvait des mois entiers, des années entières. (...) Les imperméables étaient chers, j’avais horreur des gants, nos chaussures clapotaient. Je n’oublierai jamais ces chaussettes mouillées séchant près du brasero et tous ces souliers crachant leur vapeur comme de petites locomotives.
Synonymes modifier
Prononciation modifier
- Madrid : \re.koɾˈðaɾ\
- Mexico, Bogota : \re.k(o)ɾˈðaɾ\
- Santiago du Chili, Caracas : \re.koɾˈðaɾ\
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « recordar [re.k(o)ɾˈðaɾ] »
Interlingua modifier
Étymologie modifier
- Du latin recordari.
Verbe modifier
recordar \re.kɔr.ˈdar\ (voir la conjugaison)
- Se souvenir de.
Portugais modifier
Étymologie modifier
- Du latin recordari.
Verbe modifier
recordar \ʀɨ.koɾ.dˈaɾ\ (Lisbonne) \xe.koɾ.dˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Répéter.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Rappeler.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
recordar-se \ʀɨ.koɾ.dˈaɾ.sɨ\ (Lisbonne) \xe.koɾ.dˈaɾ.si\ (São Paulo) 1er groupe, pronominal (voir la conjugaison)
- Se rappeler.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes modifier
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes modifier
Prononciation modifier
- Lisbonne: \ʀɨ.koɾ.dˈaɾ\ (langue standard), \ʀɨ.koɾ.dˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \xe.koɾ.dˈa\ (langue standard), \ʁe.koɽ.dˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ɦe.koɦ.dˈaɾ\ (langue standard), \ɦe.koɦ.dˈa\ (langage familier)
- Maputo: \re.kɔr.dˈaɾ\ (langue standard), \re.kɔr.dˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \χe.koɾ.dˈaɾ\
- Dili: \rɨ.koɾ.dˈaɾ\
Références modifier
- « recordar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage