rorqual
Français modifier
Étymologie modifier
- (1808) Du norvégien røyrkval (« rorqual »). Ce dernier est construit par l’ancien islandais reyðar-hvalr (« rorqual ») avec l’influence du vieux norrois *røyðar. L’ancien islandais est construit avec reyðr terme descriptif des rorquals et hvalr (« baleine »).
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
rorqual | rorquals |
\ʁɔʁ.kal\ ou \ʁɔʁ.kwal\ |
rorqual \ʁɔʁ.kal\ ou \ʁɔʁ.kwal\ masculin
- (Mammalogie) Espèces de baleines à fanons qui se distinguent par leurs sillons ventraux (ou gulaires) longitudinaux s’étendant de l’avant du rostre à un certain point sur le ventre, parfois loin en arrière des nageoires pectorales.
Notes modifier
- Peut être utilisé avec une majuscule (Rorqual) pour mettre en avant le fait qu’on donne un caractère générique au mot.
- Seule une minorité de mots français en -al ont leur pluriel en -als au lieu de -aux. Il s’agit pour la plupart de noms (sans forme féminine) plutôt que des adjectifs, ou bien de mots qui doivent leur finale en -al à une étymologie différente (certains emprunts à l’anglais, par exemple) : abdal, aguedal, amenôkal, astronaval, atabal, aval, bal, bancal, barbital (et ses composés comme penthiobarbital), cal, cantal, captal, caracal, caramousal, carnal, carnaval, cérémonial (le nom), chacal, chasal, chazal, chloral, choral, copal, corral, coucal, dual, emmental, emmenthal, étal, fatal, festival, final, floréal, foiral, fural, furfural, gal, galgal, gardénal, gavial, gayal, goral, jharal, katal (et ses dérivés), kinjal, kraal, kral, kursaal, marial, marshal, matorral, minerval, mistral, narval, natal (et ses dérivés), naval (et ses composés comme aéronaval), nopal, pal (et ses composés comme contre-pal), panal, pascal (l’unité et ses dérivés), péchopal, pental, penthotal, pétrinal, pipéronal, pousal, prairial, pyridoxal, quetzal, récital, régal, rétinal (la substance chimique), revival, rial, rorqual, roseval, sabal, santal, saroual, serval, sial, sisal, sonal, spiritual (et negro-spiritual), tagal, tergal, tincal, tonal, trial, val (sauf dans l’expression par monts et par vaux), véronal, virginal (l’instrument de musique), waal.
Synonymes modifier
Dérivés modifier
- rorqual à bosse, baleine à bosse (Megaptera novaeangliae)
- rorqual à rostre, petit rorqual, baleine de Minke (Balaenoptera acutorostrata)
- rorqual boréal, rorqual de Rudolphi, rorqual sei (Balaenoptera borealis)
- rorqual bleu, baleine bleue (Balaenoptera musculus)
- rorqual commun, baleine commune (Balaenoptera physalus)
Traductions modifier
- Conventions internationales : Balaenoptera (wikispecies)
- Allemand : Furchenwale (de)
- Anglais : rorqual (en)
- Arabe : هركول (ar), هِرْكُول (ar) hirkuul
- Catalan : rorqual (ca)
- Croate : kit perajar (hr)
- Espagnol : rorcual (es) masculin, balenoptérido (es)
- Italien : balenottera (it)
- Mannois : muc varrey (gv)
- Occitan : rorqual (oc)
- Polonais : płetwal (pl)
- Tchèque : plejtvák (cs)
Hyperonymes modifier
- mammifères
- cétacés (Cetacea)
- baleinoptéridés (Balaenopteridae)
- cétacés (Cetacea)
Prononciation modifier
- Suisse (canton du Valais) : écouter « rorqual [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « rorqual [Prononciation ?] »
Voir aussi modifier
Références modifier
- Christian Meyer, éditeur scientifique, Dictionnaire des sciences animales, Cirad, Montpellier, France, 2024, article rorquals
- « rorqual », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Jean Dubois, Henri Mitterand, Albert Dauzat, Dictionnaire étymologique et historique du français, Larousse, page 874, 2011
Occitan modifier
Étymologie modifier
- → voir rorqual.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
rorqual \rɔɾ.ˈkal\ |
rorquals \rɔɾ.ˈkals\ |
rorqual \rɔɾ.ˈkal\ (graphie normalisée) masculin
- (Mammalogie) Rorqual, espèces de baleines à fanons.
Hyperonymes modifier
- cetacèu (« cétacé. »)
Voir aussi modifier
balena sur l’encyclopédie Wikipédia (en occitan)
Références modifier
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Gui Benoèt, Las bèstias, lexic, IEO edicions, 2008, ISBN 978-2-85910-454-2