salvar
Ancien français modifier
Étymologie modifier
- Du latin salvare.
Verbe modifier
salvar \Prononciation ?\
- Variante des IXe et Xe siècle de salver (« sauver, sauvegarder »).
- Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, dist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvaraeio cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet; et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit. — (Serments de Strasbourg)
- Pour l’amour de Dieu et pour le peuple chrétien et notre commun salut, à partir de ce jour, autant que Dieu me donnera savoir et pouvoir, je défendrai mon frère Charles par mon aide et en toute chose, comme on doit de droit secourir son frère, pourvu qu’il fasse de même pour moi, et je ne prendrai jamais avec Lothaire aucun plaid qui, de ma volonté, soit dommageable à mon frère Charles.
- per que cest mund tot a salvad — (vers 980, La Passion du Christ, ligne 4)
- parce qu’il a sauvé tout ce monde
- Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, dist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvaraeio cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet; et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit. — (Serments de Strasbourg)
Catalan modifier
Étymologie modifier
- Du latin salvare.
Verbe modifier
salvar
Prononciation modifier
- Barcelone (Espagne) : écouter « salvar [Prononciation ?] »
Espagnol modifier
Étymologie modifier
- Du latin salvare.
Verbe modifier
salvar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation modifier
- Venezuela : écouter « salvar [Prononciation ?] »
Ido modifier
Étymologie modifier
- Du latin salvare.
Verbe modifier
salvar \sal.ˈvar\
- Sauver, tirer d’un péril.
Interlingua modifier
Étymologie modifier
- Du latin salvare.
Verbe modifier
salvar \sal.ˈvar\ (voir la conjugaison)
Occitan modifier
Étymologie modifier
- Du latin salvare.
Verbe modifier
salvar \sal.ˈβa\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se salvar) (graphie normalisée)
- Sauver, garantir d'un danger.
- Garder, conserver, préserver, procurer le salut éternel.
Mas lo que vòl salvar sa vida la perdrà, e lo que perdrà sa vida de mercés lo Crist Jèsus, el la trobarà.
— (Jean Boudou, La Santa Estela del Centenari, 1960)- Mais celui qui veut sauver sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie au nom du Christ Jésus, lui la trouvera.
Quand vegèt de qué ne virava, volguèt salvar çò que podiá èsser salvat dins l’espèra d’un temps novèl
— (Jean Boudou, La Santa Estela del Centenari, 1974)- Quand il vit ce qui se passait, il voulut sauver ce que pouvait être sauvé dans l’attente d’un temps nouveau.
Variantes orthographiques modifier
Vocabulaire apparenté par le sens modifier
- salvable (« que l'on peut sauver »)
- salvacion (« salut »)
- salvador (« lieu où l'on se sauve »)
- salvador (« sauveur »)
- salvador (« qui peut se sauver »)
- salvagarda (« sauvegarde »)
- salvagardar (« sauvegarder »)
- salvament (« salut »)
- salvason (« sauvegarde »)
- salvatòri (« salut »)
- salve (« sauf »)
- salvetat (« sauveté »)
- salviar (« gagner le refuge »)
- sauvaire (« qui sauve »)
Prononciation modifier
- Béarn (Occitanie) : écouter « salvar [sal.ˈβa] »
Références modifier
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Portugais modifier
Étymologie modifier
- Du latin salvare.
Verbe modifier
salvar \saɫ.vˈaɾ\ (Lisbonne) \saw.vˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes modifier
Prononciation modifier
- Lisbonne: \saɫ.vˈaɾ\ (langue standard), \saɫ.vˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \saw.vˈa\ (langue standard), \saw.vˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \saw.vˈaɾ\ (langue standard), \saw.vˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \saɫ.vˈaɾ\ (langue standard), \saɫ.vˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \saɾ.vˈaɾ\
- Dili: \səɫ.vˈaɾ\
- Portugal (Porto) : écouter « salvar [Prononciation ?] »
- États-Unis : écouter « salvar [Prononciation ?] »
Références modifier
- « salvar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage