Allemand modifier

Étymologie modifier

Apparenté au néerlandais weigeren de même sens.

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich weigere
2e du sing. du weigerst
3e du sing. er weigert
Prétérit 1re du sing. ich weigerte
Subjonctif II 1re du sing. ich weigerte
Impératif 2e du sing. weiger
weigere!
2e du plur. weigert!
Participe passé geweigert
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

weigern \vaɪ̯ɡɐn\ (voir la conjugaison)

  1. (Pronominal) Refuser.
    • Das Pferd schüttelte den Kopf und weigerte sich abermals. Nun fluchte und peitschte (Professor Lindenbrock), aber das Tier schlug hinten aus und machte Miene seinen Reiter abzuwerfen. — (Jules Verne, Reise nach dem Mittelpunkt der Erde, Hartleben, 1874)
      Nouveau refus de l’animal, qui secoua la tête. Alors jurons et coups de fouet, mais ruades de la bête, qui commença à désarçonner son cavalier.
    • Oder wie es der damalige und noch heutige russische Außenminister Sergei Lawrow bei der Belagerung von Aleppo unumwunden formulierte: „Jene, die sich weigern freiwillig zu gehen, werden ausgelöscht.“ — (Karim El-Gawhary, « Dé­jà-vu in der Ukraine », dans taz, 10 mars 2022 [texte intégral])
      Ou comme l'a formulé ouvertement le ministre russe des Affaires étrangères de l'époque, et encore aujourd'hui, Sergueï Lavrov, lors du siège d'Alep : "Ceux qui refusent de partir volontairement seront exterminés".
    • Allerdings war das noch in den ersten Tagen der Epidemie, als die Wächter es normal fanden, Regungen des Mitgefühls nachzugeben. Aber nach einiger Zeit, als dieselben Wächter vom Ernst der Lage überzeugt waren, weigerten sie sich, die Verantwortung für etwas zu übernehmen, dessen Tragweite sie nicht übersehen konnten. — (Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997)
      Encore était-ce dans les premiers jours de l’épidémie, à un moment où les gardes trouvaient naturel de céder à des mouvements de compassion. Mais, au bout de quelque temps, lorsque les mêmes gardes furent bien persuadés de la gravité de la situation, ils se refusèrent à prendre des responsabilités dont ils ne pouvaient prévoir l’étendue.
    • Anna hat sich während der ganzen Hausdurchsuchung nicht von der Truhe gerührt, auf der sie sitzt. (Der Tschekist) fordert sie auf, sie zu öffnen. Eine Machtprobe. Zuerst weigert sie sich mit einem Pathos, als würde die Gestapo verlangen, ihr Partisanennetz preiszugeben, doch schließlich gibt sie nach. Das Geheimnis wird gelüftet und der Schatz konfisziert. — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)
      Anna, tout au long de sa perquisition, n’a pas bougé du coffre sur lequel elle est assise. Il lui demande de l’ouvrir. Épreuve de force. Elle commence par refuser, avec autant d’emphase que si la Gestapo voulait lui faire livrer son réseau de partisans, et finalement cède. Le pot aux roses est découvert, le trésor confisqué.

Dérivés modifier

Prononciation modifier