Voir aussi : Wenden

Allemand modifier

Étymologie modifier

Du vieux haut allemand wenten apparenté à wend (« se déplacer ») en anglais, vende (« tourner ») en danois, vända (« tourner ») en suédois, etc.

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich wende
2e du sing. du wendest
3e du sing. er wendet
Prétérit 1re du sing. ich wandte
wendete
Subjonctif II 1re du sing. ich wendete
Impératif 2e du sing. wende!
2e du plur. wendet!
Participe passé gewandt
gewendet
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

wenden \vɛndn̩\ (voir la conjugaison)

  1. Tourner, changer de position, faire demi-tour.
    • Er wendete das Auto mitten auf der Kreuzung, wodurch es zum Unfall kam.
      Il a fait demi-tour au milieu de l’intersection, ce qui a provoqué l’accident.
  2. (Pronominal) (Transitif avec le complément d’objet introduit par an à l’accusatif) S'adresser.
    • Wenn Du in Hamburg Appenzeller kaufen möchtest, musst du dich an einen Fachhändler wenden.
      Si tu veux acheter de l’Appenzeller à Hambourg, tu dois t’adresser à un commerçant spécialisé.
    • Wir braten allen Hotelgästen gern Spiegeleier mit Speck zum Frühstück. Bitte wenden Sie sich an die Bedienung.
      Nous faisons volontiers des œufs sur le plat avec du bacon pour tous les clients de l'hôtel au petit-déjeuner. Veuillez vous adresser au service.
    • Laut Mitteilung soll sich der Beschuldigte von Mai dieses Jahres an „aus eigenem Antrieb“ mehrfach an das russische Generalkonsulat in Bonn und die russische Botschaft in Berlin gewandt und eine Zusammenarbeit angeboten haben. — ((RND/nis/vat/dpa), « Mutmaßlicher Spion Thomas H. ist Bundeswehroffizier – und sympathisiert offenbar mit der AfD », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 10 août 2023 [texte intégral])
      Selon le communiqué, l’accusé s’est adressé à plusieurs reprises, à partir du mois de mai de cette année, "de sa propre initiative", au consulat général de la Russie à Bonn et à l’ambassade de la Russie à Berlin, en proposant une coopération.
    • Sie brachten vierzehn Tage im Elsaß zu, wobei ununterbrochen gegessen wurde: die Brüder erzählten sich zotige Geschichten im Elsässer Dialekt; von Zeit zu Zeit wandte sich der Pastor an Louise und übersetzte ihr, aus christlicher Nächstenliebe, diese Geschichten. — (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)
      Ils passèrent quinze jours en Alsace sans quitter la table; les frères se racontaient en patois des histoires scatologiques; de temps en temps, le pasteur se tournait vers Louise et les lui traduisait, par charité chrétienne.
  3. (Pronominal) Se tourner.
    • Rieux wandte sich zum Fenster. An einer dichteren Dunkelheit des Horizonts erahnte er in der Ferne das Meer. — (Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997)
      Rieux se tourna vers la fenêtre. Il devinait au loin la mer à une condensation plus obscure de l’horizon.
    • (Brodskys) Schicksal wendet sich, als er mit dreiundzwanzig unter dem Vorwurf des »Sozialparasitentums« verhaftet wird. Der Prozess »dieses jüdischen Pygmäen in Cordhosen, dieses Verseschmieds, bei dem Kauderwelsch und Pornografie einander den Platz streitig machen« (um die Anklage zu zitieren), hätte unbemerkt vonstatten gehen sollen. — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)
      Son destin bascule quand, à vingt-trois ans, il est arrêté sous l’inculpation de « parasitisme social ». Le procès de « ce pygmée juif en pantalon de velours côtelé, cet écrivaillon de poèmes où le charabia le dispute à la pornographie » (pour citer l’accusation) aurait dû passer inaperçu.

Synonymes modifier

Dérivés modifier

Prononciation modifier

Références modifier