Voir aussi : wieder-

Allemand modifier

Étymologie modifier

(VIIIe siècle) Du vieux haut allemand widar (« contre »), donnant en allemand moderne wider, avec déjà lʼapparition du 2d sens « de nouveau » – cf. la description détaillée sous wider, ainsi que le DWb & le DWDS ci-dessous.

Adverbe modifier

wieder \ˈviːdɐ\ invariable

  1. Encore une fois, de nouveau.
    • Er hat wieder gewonnen.
      Il a encore gagné.
    • Nie wieder.
      Jamais plus.
    • Ich bien gleich wieder da.
      Je reviens tout de suite.
    • Da bin ich wieder!
      Me revoilà !
    • Die Kuchen im Café Kuchentratsch werden von Seniorinnen und Senioren nach alten Rezepten zubereitet. Wer hier ein Stück isst, rührt nie wieder eine Backmischung an. — (Lisa Sonnabend, « Café Kuchentratsch: Wo Oma backt », dans Süddeutsche Zeitung, 19 janvier 2024 [texte intégral])
      Les gâteaux du Café Kuchentratsch sont préparés par des seniors selon des recettes anciennes. Celui que mange une part ici ne touchera plus jamais à une préparation pour gâteaux (ou: ne mélangera plus jamais à une préparation pour gâteaux, sens 3).

  Ne pas confondre avec wider (« contre ») !

Synonymes modifier

Dérivés modifier

Prononciation modifier

Homophones modifier

Sources modifier

Bibliographie modifier

  • Larousse - Dctionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 765.
  • Harrap’s – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, p 341.