Allemand modifier

Étymologie modifier

Issu du vieux haut allemand ziohan, tiré d'un germanique *teuhanan, qui remonte à l'indo-européen *deuk- « mener, conduire ».

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich ziehe
2e du sing. du ziehst
3e du sing. er zieht
Prétérit 1re du sing. ich zog
Subjonctif II 1re du sing. ich zöge
Impératif 2e du sing. ziehe
zieh!
2e du plur. zieht!
Participe passé gezogen
Auxiliaire haben
sein
voir conjugaison allemande

ziehen \tsiːən\ ou \tsiːn\ (voir la conjugaison)

  1. Tirer, attirer par le bras, par l'habit, un cordon. (Avec haben). transitif.
    • Hör auf die Decke zu dir zu ziehen!
      Arrête de tirer la couverture vers toi !
    • Er zog ihn an den Haaren.
      Il l'a tiré par les cheveux.
    • der Magnet zieht nicht mehr.
      L'aimant n'attire plus.
  2. Tracer, tirer un trait.
    • Linien mit dem Lineal ziehen.
      Tracer des lignes avec la règle.
  3. Tirer (des conclusions, des conséquences etc.)
    • Bundesrätin Simonetta Sommaruga weilte am 22. und 23. März 2022 in den Niederlanden. Mit Klima- und Energieminister Rob Jetten erörterte sie, welche Auswirkungen der Krieg in der Ukraine auf die Energieversorgung hat und welche Folgerungen daraus zu ziehen sind. — (« Energie und Transport im Zentrum des Arbeitsbesuchs in den Niederlanden », dans Bundesamt für Verkehr, 23 mars 2022 [texte intégral])
      La conseillère fédérale Simonetta Sommaruga s’est rendue aux Pays-Bas les 22 et 23 mars 2022. Avec le ministre du climat et de l’énergie Rob Jetten, elle a abordé les conséquences de la guerre en Ukraine sur l’approvisionnement énergétique et les conclusions à en tirer.
    • Erstmals seit 2003 wird die FDP in Niedersachsen nicht mehr im Landtag sitzen. Landeschef Stefan Birkner zieht deshalb nun persönliche Konsequenzen. — (« Birkner kündigt Rücktritt an », dans taz, 11 octobre 2022 [texte intégral])
      Pour la première fois depuis 2003, le FDP ne siègera plus au Landtag de Basse-Saxe. Le président de l'FDP du Land, Stefan Birkner, en tire désormais des conséquences personnelles.
    • (Xi) hat in der Tat mit seinem uneingeschränkten Machtwillen eine neue Epoche eingeleitet, die alles verneint, was die Partei an Lehren aus der maoistischen Zeit gezogen hat. — (Susanne Weigelin-Schwiedrzik, « Xi Jinping überhebt sich », dans Der Standard, 3 novembre 2022 [texte intégral])
      (Xi) a en effet inauguré une nouvelle ère avec sa volonté de pouvoir illimitée, qui nie tout ce que le Parti a pu tirer comme leçons de la période maoïste.
  4. Retirer, prendre quelque chose d'un distributeur automatique. (Avec haben). transitif.
    • Den Parkschein ziehe ich später.
      Je retirerai le ticket de parking plus tard / Je prendrai le ticket de parking plus tard.
  5. Entraîner, remorquer, tirer après soi. (Avec haben). transitif.
    • Den Verunglückten aus dem Auto ziehen.
      Tirer la victime de la voiture / Entraîner la victime hors de la voiture.
    • Auf der Tür steht: Ziehen.
      Il est écrit sur la porte : Tirez.
  6. Sortir tirer une arme, dégainer. (Avec haben). transitif.
    • Der Mensch zog die Pistole und feuerte auf seinen Onkel, bis der tödlich getroffen zusammenbrach.
      L'homme a dégainé son pistolet et a tiré sur son oncle jusqu'à ce qu'il s'effondre mortellement.
  7. (Agriculture) Cultiver une plante, engraisser un animal. (Avec haben). transitif.
    • Ich ziehe Gemüse.
      Je cultive des légumes.
  8. (Travaux publics) Élever un mur, une construction ; creuser une tranchée. (Avec haben) transitif.
  9. Entraîner quelque chose, avoir des conséquences. (Avec haben). transitif.
  10. Infuser. (Avec haben). transitif.
    • Den Tee 3 Minuten ziehen lassen.
      Laisser infuser le thé pendant 3 minutes.
  11. Mijoter un plat, faire cuire doucement à petit feu. (Avec haben). transitif.
    • Das Fleisch soll nicht kochen, sondern ziehen.
      La viande ne doit pas bouillir, mais mijoter.
  12. (Banque) Émettre, tirer au profit d'une tierce personne. (Avec haben). transitif.
    • Einen Wechsel auf jemanden ziehen.
      Émettre une lettre de change pour quelqu'un.
  13. (Familier) frapper, battre quelqu'un ou quelque chose avec un objet. (Avec haben). transitif.
    • Jemandem eine Latte über den Kopf ziehen.
      Frapper quelqu'un sur la tête avec une trique.
  14. Étirer, allonger. (Avec haben). transitif.
    • Er zog das Gummiband.
      Il a tiré sur l'élastique.
  15. Tirer sur quelque chose, aspirer. (Avec haben). intransitif.
    • An einer Pfeife ziehen.
      Tirer sur une pipe.
    • Der Schornstein zieht gut.
      La cheminée tire bien.
    • In der Regie zieht die Producerin sich über die Hausordnung wie die Gesetzgebung hinwegsetzend an ihrer Elektro-Zigarette. — (Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021)
      En régie, la réalisatrice tire sur sa cigarette électronique au mépris du règlement intérieur comme de la législation.
  16. Tirer (le frein).
    • Jonas setzte den Blinker rechts und fuhr in die Einfahrt. (...) Er zog gerade die Handbremse, als sein Handy zu vibrieren begann. — (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
      Jonas mit le clignotant à droite et emprunta l’allée menant chez eux. (...) Il venait juste de tirer le frein à main quand son téléphone se mit à vibrer.
  17. (Familier) Déménager, migrer. (Avec sein). intransitif.
    • Nach Paris ziehen.
      Déménager à Paris / Aller habiter à Paris.
    • Detlefs Eltern erwägen, ihr Einfamilienhaus zu verkaufen und in ein Altersheim zu ziehen.
      Les parents de Detlef considèrent de vendre leur maison individuelle et de déménager dans une maison de retraite.
    • Als Detlef von Berlin nach Paris gezogen ist, hat er seine Möbel in Berlin verschenkt und sich in Paris neue gekauft.
      Lorsque Detlef a déménagé de Berlin à Paris, il a donné ses meubles à Berlin et s’en est acheté de nouveaux à Paris.
  18. Errer, aller. (Avec sein). intransitif.
  19. Se répandre, en parlant de la fumée, des nuages. (Avec sein). intransitif.
  20. Traîner en longueur réfléchi
  21. S'étendre dans l'espace.
  22. (Familier) Y avoir un courant d'air. impersonnel.
    • in der Halle zieht es.
      Il y a un courant d'air dans le hall.
    • Es zieht jemandem.
      Quelqu'un sent un courant d'air.
  23. nach sich ziehen: entraîner.
    • Frankreichs Außenministerin Catherine Colonna warnte den belarussischen Machthaber, jedes Eingreifen ziehe weitere Sanktionen nach sich. — (Florian Niederndorfer, « Putins Raketenschläge als Beruhigungspille für die Falken », dans Der Standard, 11 octobre 2022 [texte intégral])
      La ministre française des Affaires étrangères, Catherine Colonna, a averti le dirigeant biélorusse que toute intervention entraînerait de nouvelles sanctions.
  24. nach sich ziehen: Avoir, tirer (des conséquences).
    • Sie hat die Abwesenheit von Viktor genutzt, um mit diesem muskulösen Jungen zu schlafen, der voller Energie und schüchtern und frech zugleich ist, aber in ihrem Milieu zieht die Tatsache, mit jemandem zu schlafen, keinerlei Konsequenzen nach sich. — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)
      Elle a profité de l’absence de Victor pour coucher avec ce garçon musclé, plein d’énergie, à la fois timide et insolent, mais dans le milieu où elle vit coucher avec quelqu’un ne tire pas à conséquence.

Synonymes modifier

Tracer (2):

Prendre (3):

Entraîner, remorquer (4):

Cultiver, élever (6):

Entraîner, avoir des conséquences (8):

Infuser (9):

Mijoter (10):

Émettre, tirer (11) :

Déménager (15):

Antonymes modifier

Entraîner, remorquer (4):

Dérivés modifier

Forme de verbe modifier

ziehen \ˈt͡siːən\

  1. Première personne du pluriel du prétérit de zeihen.
  2. Première personne du pluriel du subjonctif II de zeihen.
  3. Troisième personne du pluriel du prétérit de zeihen.
  4. Troisième personne du pluriel du subjonctif II de zeihen.

Prononciation modifier

Sources modifier

Bibliographie modifier

  • Larousse - Dctionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 776.
  • Harrap’s – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, p 350.