zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen

Allemand modifier

Étymologie modifier

Locution  composée de zwei (« deux »), Fliegen (« mouches »), mit (« avec »), einer (« une »), Klappe (« tapette à mouche ») et schlagen (« frapper »), littéralement « frapper deux mouches avec une tapette ».

Locution verbale modifier

zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen \t͡svaɪ̯ ˈfliːɡn̩ mɪt ˈaɪ̯nɐ ˈklapə ˈʃlaːɡn̩\ (se conjugue → voir la conjugaison de schlagen)

  1. Faire d’une pierre deux coups.
    • “Damit schlagen wir zwei Fliegen mit einer Klappe”, sagte die Expertin. Solche strukturreichen Naturflächen böten Wildkatzen mehr Lebensraum und seien mit mehr Artenvielfalt widerstandsfähiger gegen die Folgen des Klimawandels. — (Tiere – Scheue Säugetiere: über 1000 Wildkatzen streifen wieder durch Hessen sur weather.com, 7 janvier 2024)
      « Avec cela, nous faisons d’une pierre deux coups », a déclaré l’experte. De telles zones naturelles structurellement riches offrent plus d’habitat aux chats sauvages et, grâce à leur plus grande biodiversité, sont plus résistantes aux conséquences du changement climatique.
    • Erding – Zwei Fliegen mit einer Klappe schlug unlängst im übertragenen Sinne die Ortsgruppe Erding des Bund Naturschutz (BN). Sie überreichte dem Fischer‘s Seniorenzentrum an der Haager Straße ein Futterhäuschen für Vögel sowie Nisthilfen für das umliegende Stadtpark-Gelände. — (Gabi Zierz, « Erding: Jetzt können die Senioren auch Vögel füttern », dans Münchner Merkur, 12 janvier 2024 [texte intégral])
      Erding – La section d’Erding du Bund Naturschutz (BN) a récemment fait d’une pierre deux coups, au sens figuré. Elle a remis au centre pour personnes âgées Fischer, sur la Haager Straße, une mangeoire pour oiseaux ainsi que des aides à la nidification pour les terrains du parc urbain environnant.

Prononciation modifier

Références modifier