Translations:Wiktionnaire:Actualités/055-octobre-2019/45/en

The Sherbrooke University has made available free of charge Usito, the contemporary dictionary for French spoken in Quebec. Already mentioned briefly in Actualités, it is a major research project, equal to the Trésor de la langue française, which is built on a corpus of examples from Quebec literature. The senses are therefore illustrated with examples, well organized by domains. Geographical information and various notes accompany the reading. Released online in 2012, it was under paid access, and unknown outside the Canadian school environment. it became free of charge since October 3rd, 2019, and it finally gives access to its 60,000 quality entries. A valuable resource, but protected by a proprietary license, which does not facilitate its reuse.

Dictionnaire étymologique, historique et anecdotique des proverbes et des locutions proverbiales de la langue française, published in 1842, was added to Wikisource and fully transcribed by a team of Wiktionarists and Wikisourcers. We can therefore greet Ltrlg, Lyokoï, DaraDaraDara, François GOGLINS, Kaviraf, Noé, Alphabeta, Dudenw, Romainbehar, *j*jac, Acélan, Hector, Shev123, Reptilien.19831209BE1, Fabrice Dury, Jerome Charles Potts, Hsarrazin, Naru682, Yland and three unregistered persons. This book describes many of the expressions used at the time, with comments that are sometimes scholarly, sometimes anecdotal. A potential source for the Wiktionary, but taking into account that this document is more than a century and a half old. You will be able to discover expressions such as “Devenir d’évêque meunier” [to become from bishop to miller], “Il est fin comme gribouille, qui se cache dans l’eau, de peur de la pluie” [He's thin as a scribbler, hiding in the water, afraid of the rain.] or Avec du temps et de la paille, les nèfles mûrissent” [With time and straw, the medlars mature].