Wiktionnaire:Actualités/079-octobre-2021

Traduire cette page ; Cette page contient des modifications qui ne sont pas marquées à traduire.

Actualités du Wiktionnaire

Numéro 79 — octobre 2021

Wiktionnaire:Actualités est un journal mensuel sur le Wiktionnaire, les dictionnaires et les mots. Il est publié en ligne depuis avril 2015. Son écriture est ouverte à toutes les bonnes volontés. Vous pouvez recevoir un avis lors de la publication des prochains numéros, consulter les anciens numéros et participer au brouillon de la prochaine édition. Vous pouvez lire aussi les Regards sur l’actualité de la Wikimedia. Pour les commentaires, critiques ou suggestions, voir la page de discussion.

Des feuilles.

Feuilles d’automne photographiées par WelshDave, proposées dans le cadre du concours défi photo d’octobre (cliquez pour voir la photographie en entier).

Brèves d’ici

  • Depuis le 28 octobre, une nouvelle version linguistique du Wiktionnaire a fait son apparition, le Wiktionnaire en lombard, une langue parlée dans la région de Milan en… Lombardie.
  • Sebleouf a proposé sa candidature pour avoir accès aux outils d’administration du Wiktionnaire, après plusieurs mois de contributions et de patrouille sur le Wiktionnaire et plusieurs années d’investissement dans les divers projets wikimédiens. La communauté lui a accordé cette confiance.
  • Une discussion revient sur les entrées mises en lumière en page d’accueil, qui valorise le contenu du Wiktionnaire. Le système mis en place permet un changement journalier, mais implique de très nombreuses propositions, une par jour. Quelques jours manquent dans le calendrier pour qu’il puisse resservir les prochaines années aussi. Si vous avez des idées de mots intéressants ou amusants, n’hésitez pas à en ajouter pour les prochains jours !


Statistiques

Du 20 septembre au 20 octobre 2021

+ 57 877 entrées et 97 langues modifiées pour atteindre 4 439 102 entrées et 1 237 langues avec au moins cinq entrées.

+ 1 125 entrées en français pour atteindre 396 403 lemmes et 607 781 définitions.

Les cinq langues qui ont le plus avancé, outre le français, sont le kotava (+ 47 316 entrées), le same du Nord (+ 4 420 entrées), l’arabe (+ 1 174 entrées), le polonais (+ 570 entrées) et l’espagnol (+ 388 entrées).

Les nouvelles langues sont : le hanunóo (+68), l’abipón (+13), le vieux polonais (+9), le kui (Inde) (+1), le matal (+1), le moyen polonais (+1).

+ 2 419 citations ou exemples en français pour atteindre 497 125.

+ 871 médias d’illustrations (images et vidéos) dans les articles du Wiktionnaire, pour atteindre 55 916.

Du 30 septembre au 31 octobre 2021

+ 17 084 entrées contenant au moins une prononciation audio (dont 1 811 pour le français) pour atteindre 297 673 pages contenant au moins une prononciation audio pour 138 langues (dont 130 352 pour le français).

+ 2 nouveau thésaurus soit un total de 1 094 thésaurus dans 67 langues dont 799 thésaurus en langue française ! Les nouveaux thésaurus sont sur les rimes par Lyokoï et sur les drogues par Arcuz94.

Wikiscan et Wikistats donnent chaque mois accès à beaucoup de mesures, dont la liste des pages les plus consultées et des pages modifiées par le plus de personnes.

+ 27 mots créés sur les 37 proposés dans les Mots du jour !


Colloque sur les dictionnaires numériques

Ces 26 et 27 octobre se tenait à Paris un colloque universitaire intitulé Dictionnaires et culture numérique dans l’espace francophone pendant lequel le Wiktionnaire a été abordé à de nombreuses reprises. Il s’agit de la troisième rencontre, qui fait suite à celle de Milan dont nous avions parlé dans les Actualités d’octobre 2018. Une présentation portait notamment sur la quantité et la qualité dans le Wiktionnaire, évaluant le nombre de fois où chaque définition est relue (les Actualités en reparleront). Il était également question de la façon dont la communication du Wiktionnaire était menée sur les réseaux socio-numériques. Une autre présentation portait sur l’impression de dictionnaires numériques, dont celui du Wiktionnaire appelé Le Dico dont vous trouverez une présentation dans les Actualités d’octobre 2019. Une autre présentation discutait du traitement des anglicismes phraséologiques dans le Wiktionnaire.
— une chronique par Noé

Brèves d’ailleurs

  • Avis de publication d’une somme encyclopédique intitulée Dictionnaire de sociolinguistique diffusée librement sur Internet. Cette compilation thématique réunit de nombreux experts et expertes pour présenter les notions principales de la sociolinguistique actuelle.
  • L’éditeur de dictionnaire italien Zanichelli part sur les routes avec un dictionnaire géant afin de présenter un siècle de publication de leur dictionnaire vedette, le Zingarelli. En 2019, on vous rapportait déjà l’histoire éphémère de ce « giganto-dictionnaire ». Verra-t-on en 2104 le Wiktionnaire en tournée dans les rues (ou dans le métavers) ?
  • Le Dictionnaire des francophones propose une première mise à jour depuis son lancement en mars dernier, avec notamment l’ajout de FranceTerme, une amélioration de l’ergonomie et de l’accessibilité. La note de version détaille les changements effectués.
  • L’entreprise Druide informatique fête les 25 ans de son logiciel de correction de texte, Antidote, et publie une nouvelle version présentée en vidéo qui invite des lexicographes de plusieurs équipes différentes pour présenter leurs différents travaux et les innovations technologiques apportées à leur produit qui intègre également un dictionnaire avec plus de 250 000 entrées.
  • La Grande Grammaire du Français sort ce mois-ci : une collaboration d’une cinquantaine de linguistes qui inclut 30 000 exemples issus de la littérature, de la presse, d’Internet ou de conversations orales.


Dictionnaire du mois

Jean-Loup Chiflet, Sky my husband! Ciel mon mari ! Guide de l’anglais courant. Guide of the running English, 1985.

Avec le prétexte des projets de la semaine sur les idiotismes animaliers et des néologismes en -tech, il est impossible de manquer ce dictionnaire d’expressions qui mêle sur une centaine de pages les formules les plus imagées de la langue française, chacune associées à deux traductions en anglais. La deuxième est en « anglais propre » (proper English, ou plutôt la véritable traduction) ; la première est une délicieuse tentative de traduction littérale.

« Délicieuse », car John-Wolf Whistle (l’auteur) parle bien de recette de cuisine dans sa préface ! Devant la clameur qui s’élevait au milieu du XXe siècle face à l’inquiétude d’une « franglisation » de la langue française à grands coups de meetings, brainstormings, best-sellers et marketing, Jean-Loup Chiflet oppose un percutant « Ne valait-il pas mieux en rire ? […] Puisque l’anglais était là, on allait le cuisiner à la française […] » !

Une nouvelle gastronomie qui fait rire without shouting station (sans crier gare). Et qui nous mène du bite-gentleman (croque-monsieur) au wrong net (faux-filet) en passant par le hot pot (pot-au-feu). Et alors que j’écris ces lignes, il est difficile de me restreindre : la tentation to write toasts (d’en écrire des tartines) est grande à chaque page que je tourne.

Les associations incongrues de mots et de sens s’enchaînent et s’entremêlent entre les « leçons », dans des phrases de « révisions » tout aussi savamment assaisonnées. Avec une simple leçon à retenir : amusons-nous avec nos living tongues (langues vivantes) et évitons de prendre les prophéties d’affaiblissement de la langue française at the foot of the letter (au pied de la lettre) !

À consommer sans modération !
— une chronique par Poslovitch


À voir ou écouter

Quelques émissions audio ou vidéo sur la lexicographie, la linguistique et la langue française sorties ou découvertes ce mois-ci.

  • « Mais qui donc se cache derrière le rideau ? » – Nous vous l’avions déjà présentée en janvier, mais la période est propice aux freakshows et autres joyeusetés terrifiantes… Tremblez de peur face au génial freak show de l’Académie française !
Feuilles.

Des feuilles d’automne photographiées par Mensch01 dans le cadre du défi du mois.

Une page par forme de mot ?

Le Wiktionnaire n’est pas un dictionnaire comme les autres par de nombreux aspects, et l’un d’entre eux est le choix d’avoir une page par suite de caractères plutôt qu’une page par mot. Sur une même page on trouvera dès lors plusieurs sections, correspondant à autant de langues différentes. Cela peut permettre de découvrir des similarités entre langues en contact, par exemple entre les langues régionales de France et la langue française de France. Les pages sont plus longues, pouvant rendre la consultation moins agréable pour le lectorat qui rechercherait des informations sur une langue en particulier dont la position va bouger selon les pages. Les pages de catégories, qui présentent des listes de mots, vont cependant aider à aller directement au bon morceau de la page, correspondant à la langue recherchée. Reste qu’en consultation mobile, c’est une perte de temps importante.

Un des outils de contrôle de la qualité du contenu du Wiktionnaire, c’est la possibilité de suivre des pages, pour les personnes inscrites. Elles sont alors informées des modifications faites par autrui. Sur les longues pages multilingues, il y a cependant de fortes chances que la partie modifiée ne concerne pas des langues connues par la personne qui contribue, produisant du bruit dans la liste de suivi. Ce choix rend parfois moins efficace la veille et le contrôle sur le contenu.

Mais ce choix-là a une autre conséquence. Un même mot dans une langue peut parfois s’écrire de plusieurs manières différentes. Que ce soit dû à l’évolution de la langue (aout et août, clé et clef par exemple), des aires d’usage différentes (yaourt et yogourt) ou une forme non figée (quésaco ou v’là-t-i’ pas). Les raisons sont nombreuses et le Wiktionnaire a fait le choix de ne pas sélectionner une seule forme mais de multiplier les pages, autant que nécessaire, afin de décrire toutes les formes de tous les mots de toutes les langues.

Souvent, au moment de la création, une des formes est privilégiée, mais ensuite, chaque page va vivre sa vie et sera enrichie de manière variée. Cela va entraîner de la diversité dans le traitement de l’information, nécessitant une navigation plus chaotique au sein du contenu, sans savoir jamais comment avoir l’information complète. L’enrichissement est plus long et irrégulier, mais cela permet néanmoins de proposer bien plus d’information, avec notamment des exemples pour chaque forme, des précisions sur les éventuelles différences de prononciation ou d’usage de chaque variante. Les anagrammes vont également être différentes.

Avoir des pages dédiées aux formes que d’autres dictionnaires présentent comme des fautes d’orthographe ou ne documentent pas du tout permet d’expliquer en quoi ce sont des variations par rapport à la norme, ce qui les a fait changer ou bien l’époque où c’était la forme en usage, comme pour monumens ou joûra.

De nombreuses informations pourraient être mutualisées entre ces pages, telles que la rédaction de la définition, les informations grammaticales, l’illustration. Cela n’est pas possible facilement avec l’outil Mediawiki qui est utilisé par le Wiktionnaire et qui n’est pas conçu initialement dans le but de fabriquer des dictionnaires. L’enrichissement est alors artisanal, imparfait et un peu foutraque. Mais malgré ça, le Wiktionnaire réussit à présenter bien plus d’informations qu’un dictionnaire traditionnel sur ces mots.
— une chronique par Noé

Les collaborations de la semaine d’octobre

Ces propositions, affichées sur la page d’accueil, ont été proposées par Noé, Sebleouf et Dbult. Merci de leurs contributions aux personnes qui ont créé les mots ! applau

Semaine 39 (27 septembre au 3 octobre 2021)

Connaissez-vous les marques du cheval ? Un article de Wikipédia vous permettra de découvrir des mots qui manquent au Wiktionnaire tel que herminure, truiture, belle-face, nez de renard ou marque de feu, charbonnure.

Semaine 40 (4 au 10 octobre 2021)

De plus en plus de mots qui désignent des innovations technologiques dans un domaine apparaissent et utilisent le suffixe -tech. Il y a par exemple la beautytech, la greentech, la edtech, la caretech, la sportstech ou même la churchtech.

Semaine 41 (11 au 17 octobre 2021)

Semaines suivantes

En novembre, des rimes, des métiers de la santé, du sel et de la laque.
Des feuilles.

Feuilles d’automne photographiées par Nerdicle, proposées dans le cadre du concours défi photo d’octobre.

Anciens numéros