Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression/2008

Janvier 2008 modifier

qualification professionnelle (Traité) modifier

  Traité : conservé

Consensus pour la conservation (voir discussions). --  → (discuter) Béotien lambda 27 février 2008 à 15:52 (UTC)Répondre[répondre]

Créé par un IP, lettre majuscule érronée, tout en gras, etc... Mglovesfun 1 janvier 2008 à 16:26 (UTC)Répondre[répondre]

conserver Cette page est juste à formater. Pamputt [Discuter] 20 janvier 2008 à 08:05 (UTC)Répondre[répondre]
conserver. Je suis d'accord, c'est une vraie locution. Lmaltier 20 janvier 2008 à 08:08 (UTC)Répondre[répondre]

do something crooked --Traité modifier

  Traité : conservé

C'est pas bon anglais. Faut voir crooked. --Keene 7 janvier 2008 à 13:55 (UTC)Répondre[répondre]

anonymous writer (Traité) modifier

  Traité : supprimé

C'est pas du bon anglais. Juste anonymous (anonyme) + writer (écrivain). --Keene 7 janvier 2008 à 13:59 (UTC)Répondre[répondre]

lower case letter (Traité) modifier

  Traité : supprimé

Pas bon anglais. en:lowercase (miniscule) + letter. --Keene 7 janvier 2008 à 14:00 (UTC)Répondre[répondre]

bouchasse --Traité modifier

  Traité : conservé

Pour la partie nom : j'ai du mal à vérifier. Quelqu'un connait-il le mot ? Lmaltier 17 janvier 2008 à 20:30 (UTC)Répondre[répondre]

Il semble que ce mot existe sous des sens et origines diverses (une discussion ici), mais je n'ai rien trouvé dans le sens de « grande gueule » (dont l'étymologie serait à vue de nez bouche+-asse). - Dakdada (discuter) 11 février 2008 à 21:46 (UTC)Répondre[répondre]

read again (Traité) modifier

  Traité : supprimé

Pas un verbe anglais, simplement un verbe + un adverbe. Lmaltier 21 janvier 2008 à 18:39 (UTC)Répondre[répondre]

an Danïairg (Traité) modifier

Ce mot n'existe pas en gaélique irlandais! C'est 'Danmhairg'. ☸ Moilleadóir 28 janvier 2008 à 06:38 (UTC)Répondre[répondre]

Je supprime. C'est visiblement une faute typographique qui a été recopiée. On ne trouve ce mot que dans les wiktionnaires roumain et kurde. Lmaltier 28 janvier 2008 à 06:52 (UTC)Répondre[répondre]

blattèrer (Traité) modifier

Février 2008 modifier

95310, 78500, 95310, 93450, 01000 et les codes postaux en général (Traité) modifier

  Traité : supprimé

Raison : ce ne sont pas des mots, mais simplement des codes numériques. 06 est acceptable, parce que c'est utilisé en tant que mot, mais les codes postaux ne sont pas dans ce cas. Bien sûr, cela pourrait être pratique, mais ce n'est pas le rôel d'un dictionnaire de langue.Lmaltier 3 février 2008 à 06:54 (UTC)Répondre[répondre]

supprimer Le seul intérêt éventuel c'est la prononciation, si quelqu'un veut s'atteler à la tâche de faire une Annexe:Code postal. pour expliquer rapidement et éventuellement un lien externe vers le site de la poste... JR disc 4 février 2008 à 10:51 (UTC)Répondre[répondre]

jourel (Traité) modifier

Sans attestation d’usage. Apparemment néologisme d’idiolecte. Discussion sur la page Wiktionnaire:Questions sur les mots#jourel --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 7 février 2008 à 14:39 (UTC)Répondre[répondre]

J'avais dû mettre Très rare parce que j'avais trouvé une ou deux utilisations. Je propose de garder (à titre historique) et de mettre comme note : Ce mot fait partie de ceux qui ont été proposés pour traduire blog en français, mais il n'a pas pris du tout, et n'a donc quasiment jamais été utilisé.. Lmaltier 7 février 2008 à 18:16 (UTC)Répondre[répondre]

Annexe:Les arrondissements de Paris (France) (Traité) modifier

Typiquement encyclopédique. La seule chose qu'on pourrait dire sur les arrondissements de Paris, c'est l'orthographe utilisée quand ils sont écrits en toutes lettres (majuscule ou non) et la façon classique d'abréger le numéro dans ce cas. Mais il n'y a pas besoin d'annexe pour ça. Lmaltier 11 février 2008 à 19:58 (UTC)Répondre[répondre]

estar sentado --Traité modifier

  Traité : conservé

100% de 2 votants, ce n'est pas suffisant. --Szyx 17 novembre 2008 à 22:05 (UTC)Répondre[répondre]

Faut-il supprimer la page, ou ajouter être assis. Je suppose que c'est l'un ou l'autre. Lmaltier 23 février 2008 à 09:02 (UTC)Répondre[répondre]

zétouille, trudène et autres pages de193.252.18.96 --Traité modifier

  Traité : supprimé

mais pas par moi, je ne fais que mettre le bandeau. --Szyx 17 novembre 2008 à 22:07 (UTC)Répondre[répondre]

Mots censés avoir été créés dans un film, mais pourquoi les écrire de cette façon ? Lmaltier 25 février 2008 à 21:22 (UTC)Répondre[répondre]

naciónes (traité) modifier

  Traité : conservé

De ma faute, je viens d'apprendre qu'il n'y a pas d'accent sur le o au pluriel. Voyez en:nación pour une attestation. Mglovesfun 26 février 2008 à 16:01 (UTC)Répondre[répondre]

give off an odour (Traité) modifier

  Traité : supprimé

Consensus pour la suppression - Ce n'est pas une expression (discuter) Béotien lambda 6 mai 2008 à 21:09 (UTC)Répondre[répondre]

C'est une phrase qu'on n'utilise pas tellement, c'est pas un proverbe c'est juste 4 mots ensemble. Voir en:give off an odour, ça n'existe pas. Mglovesfun 26 février 2008 à 16:28 (UTC)Répondre[répondre]

basterd sugar--Supprimé modifier

  Traité : supprimé

J'ai hésité, mais Jona le petit poisson buvait du lait, lorsqu'il a mourru de soif. Pourqoi ? Parce que l'eau que Jona nageait dedans a evaporee le lait ! --Szyx (d) 9 avril 2009 à 19:38 (UTC)Répondre[répondre]

Rien compris, c'est anglais ça? C'est peut-être une mauvaise orthographe de bastard (salopard) mais quand-même je ne connais pas. Mglovesfun 29 février 2008 à 15:56 (UTC)Répondre[répondre]

Apparemment ça a été créé par un robot (PiedBot), il s'agit peut-être de caster sugar??? Mglovesfun 29 février 2008 à 16:00 (UTC)Répondre[répondre]
Trouvé à de nombreuses reprises dans des pages néerlandaises. À rapprocher peut-être dans ce cas de l'afrikaans baster qui veut dire bâtard. Béotien lambda 29 février 2008 à 16:25 (UTC)Répondre[répondre]
Cela a été importé du Wiktionary, où la page avait été créée par un Néerlandais. C'est apparemment ce qu'on appelle en anglais un "Dutchism" (mais ce n'est pas un mot néerlandais). Sur le Wiktionary, la page a été renommée (après très peu de discussion...) en bastard sugar, qui existe indiscutablement. J'ai l'impression que bastard sugar vient peut-être du néerlandais, via basterd sugar, qui serait la forme intermédiaire entre le néerlandais et l'anglais (?). Il y a des attestations pour basterd sugar, mais plutôt par des personnes d'origine néerlandaise. Qu'est-ce qu'on fait dans ces cas-là ? Je suppose que ça ne coûte rien de conserver en expliquant tout ça (après une étude un peu plus approfondie), et peut-être en demandant à des contributeurs néerlandais. Lmaltier 29 février 2008 à 17:17 (UTC)Répondre[répondre]

Mars 2008 modifier

get angry et be angry--Supprimé modifier

  Traité : supprimé

Effectivement le verbe to get en anglais veut dire devenir lorsque c'est employé avec un adjectif, et to be c'est évidemment être. Je ne suis pas tout à fait pour la suppression de ces articles, mais ça ressemble un peu à estar sentado - il ne faut pas mettre tous les adjectifs avec devenir et avec être pour former une locution verbale. Get angry devrait être sous angry, non? Plus d'évidence, en:get angry et en:be angry. Mglovesfun.

  1. supprimer (c'est un cas beaucoup plus flagrant que estar sentado). Encore deux pages créées automatiquement, et peut-être pas vérifiées pour savoir si elles étaient justifiées. Lmaltier 1 mars 2008 à 21:00 (UTC)Répondre[répondre]
  2. supprimer ce n'est qu'une juxtaposition de termes sans sens spécifique. En plus ce devrait être la forme complète de l'infinitif. (avec to) si vraiment on tient à les conserver comme locutions verbales. verdy_p 23 décembre 2008 à 19:20 (UTC)Répondre[répondre]
  3. supprimer, je n'avais pas encore voté. Mglovesfun 17 janvier 2009 à 15:46 (UTC)Répondre[répondre]

s’en battre les couilles (Traité) modifier

  Traité : conservé

François GOGLINS avait demandé la suppression immédiate de cet article mais comme je considère qu'il a sa place dans le Wiktionnaire, j'ai préféré débattre avant.

  1. conserver Pour moi c'est une expression assez utilisé et qui mérite d'être défini. Certes cette expression est grossière mais le Wiktionnaire ne se limite pas aux mots (ou expressions) qui respecte les règles de bienséances (voir fils de pute pour plus de détails.). Pamputt [Discuter] 12 mars 2008 à 15:42 (UTC)Répondre[répondre]
  2. À rédiger dans ce cas. François GOGLINS 12 mars 2008 à 20:24 (UTC).Répondre[répondre]

Modèle {{Test 1}} --Traité modifier

  Traité : supprimé

Cette demande de suppression fait suite à la discussion ci-après parue sur la Wikidémie de mars 2008 :

Modèle:Test 1 pour vandalisme de 1er niveau

  • 1- Contradiction ?
Le 29 février 2008 à 02 : 10, un ami contributeur sous IP a placé {{Test 1}} sur la page de Discussion de 2 contrevenants sous IP ([[Discussion Utilisateur:81.192.23.179]] et [[Discussion Utilisateur:82.235.45.202]]) qui ont été catégorisés automatiquement dans [[Catégorie:Vandales avertis]] [2]..
Or, la page d'information de ce modèle prèvoit qu' « à ce niveau 1 [de vandalisme], la personne n'est pas encore catégorisée comme vandale ».
Qu'en est-il exactement ? - Béotien lambda 2 mars 2008 à 13:18 (UTC)Répondre[répondre]
  • 2- Double emploi ?
D'après sa page d'aide, ce modèle se place sur la page de discussion d’un utilisateur venant d’effectuer un premier vandalisme.
Il existe un modèle beaucoup plus utilisé dans ce cas, {{Bienvenue vandale}}, qui a le mérite de figurer dans la page de consignes en cas de vandalisme (Wiktionnaire:Vandalisme).
De plus ce modèle {{Test 1}} serait le premier niveau d'une série comptant Test 2 et Test 3 qui n'existent pas.
Qu'en est-il exactement ? -Béotien lambda 5 mars 2008 à 09:57 (UTC)Répondre[répondre]
C'est seulement un modèle en test. Il faudrait voir avec ceux qui l'ont créé, ou le supprimer. Je me demande pourquoi quelqu'un l'a utilisé. Lmaltier 7 mars 2008 à 20:27 (UTC)Répondre[répondre]
Oui, je pense qu'il fait double-emploi et qu'il peut être supprimé (c'est un très vieux modèle). Aucune page ne l'utilise. Stéphane8888 discuter 8 mars 2008 à 08:02 (UTC)Répondre[répondre]
Autres cas d'utilisation : Discussion Utilisateur:194.214.114.97, [[Discussion Utilisateur:81.242.204.161]], Discussion Utilisateur:86.210.2.243 pour mémoire en cas d'annulation du modèle. -Béotien lambda 22 mars 2008 à 06:51 (UTC)Répondre[répondre]

La modification du Modèle a été faite dans les 5 références barrées ci-dessus.-Béotien lambda 19 avril 2008 à 12:18 (UTC)Répondre[répondre]

Minze --Traité modifier

  Traité : supprimé

Partie française. Si le mot existait, il devrait être avec une minuscule, mais je doute de son existence. Lmaltier 22 mars 2008 à 11:18 (UTC)Répondre[répondre]

Modèle {{bienvenu}}--Supprimé modifier

  Traité : supprimé

Consensus pour la suppression (y compris le créateur) Stéphane8888 discuter 14 octobre 2008 à 21:06 (UTC)Répondre[répondre]

Ce modèle pratiquement pas utilisé fait doublon avec {{Bienvenue}}. Il est inutile et peut prêter à confusion.

Avril 2008 modifier

bétiner, bétinade (Traité) modifier

  Traité : supprimé

Consensus pour la suppression : canular probable. - Dakdada (discuter) 1 août 2008 à 13:40 (UTC)Répondre[répondre]

J'ai failli supprimer d'office... Sans doute des poissons d'avril. Lmaltier 1 avril 2008 à 19:58 (UTC)Répondre[répondre]

Modifier--> Supprimer bétiner / Supprimer bétinade : Oui rien d'attesté en ce sens (et oui j'ai quand même vérifié ^^) J'ai trouvé UNE attestation pour bétiner avec un autre sens : à confirmer... Stéphane8888 discuter 18 avril 2008 à 06:31 (UTC)Répondre[répondre]
C'était béliner et bélinage. D'ailleurs. Stéphane8888 discuter 28 mai 2008 à 20:54 (UTC)Répondre[répondre]

psittaca (Traité) modifier

  Traité : conservé

Ce mot n'existe pas en latin. Le perroquet se dit psittacus.

http://books.google.fr/books?id=yZgGAAAAQAAJ&pg=PA300&lpg=PA300&dq=psittaca+perruche+perroquet&source=web&ots=uo2b93dHEe&sig=ZPj1acMNXDeQt9Q4h917gruxzF0&hl=fr inqique psittaca comme le mot latin pour perruche (défini comme femelle du perroquet),

Lmaltier 3 avril 2008 à 16:38 (UTC)Répondre[répondre]

Mai 2008 modifier

Annexe:Sports olympiques --Conservupprimé modifier

  Traité : conservé
  Traité : supprimé

Une annexe Sports ne me gênerait pas, mais Sports olympiques, c'est purement encyclopédique. En plus, les titres sont en partie en anglais. Lmaltier 1 mai 2008 à 07:53 (UTC) Pour être plus précis : le fait qu'un sport soit olympique a un intérêt encyclopédique, mais n'a rien à voir avec le mot, ni avec le sens du mot. Je propose donc de renommer en Sports en français. Lmaltier 7 mai 2008 à 19:33 (UTC) Pour être encore plus précis : si un sport devient olympique, ça ne change rien au mot, et ça ne devrait pas être une raison de modifier un dictionnaire de langue. Lmaltier 7 mars 2009 à 14:38 (UTC)Répondre[répondre]

Donner deux fois son opinion ne sert à rien. Et j'aimerais que d'autres s'expriment, en donnant des arguments. Le seul argument fourni concernant la présence de cette annexe dans un dictionnaire de langue est un argument contre. Lmaltier 7 mars 2009 à 14:35 (UTC)Répondre[répondre]

n중성자별 (traité) modifier

Ce mot «n중성자별» n'est pas coréen. C'est très bizarre, composé avec lettre n + 중성자별 qui n'a aucun sens. --아흔(A-heun) 7 mai 2008 à 18:37 (UTC) Les mots ci-dessous ne sont pas coréens, mais romanisésRépondre[répondre]

  1. atv: je ne sais pas quoi que ce soit!
  2. Sung Tan Chuk Ha <- 성탄축하 < 성탄절 + 축하
  3. baduk <- 바둑
  4. mada <- 마다 --아흔(A-heun) 7 mai 2008 à 19:05 (UTC)Répondre[répondre]
Si on supprime le n, ça a l'air correct (la Wikipédia coréenne a l'article). Lmaltier 7 mai 2008 à 19:51 (UTC)Répondre[répondre]
C'est ça, je crois. Il faut supprimer les autres, parce qu'on peut créer les mots de ce type aussi souvent que nécessaire, mais ils ne sont jamais coréens. --아흔(A-heun) 8 mai 2008 à 14:19 (UTC)Répondre[répondre]
Je ne comprends pas. Supprimer quelles pages ? Il faut aussi rappeler qu'on met un mot dans une langue quand ce mot est utilisé dans la langue, même s'il est emprunté à une autre langue. Par exemple, on peut mettre autoroute dans une rubrique Anglais et highway dans une rubrique Français, bien que autoroute soit un mot français et highway un mot anglais. Lmaltier 9 mai 2008 à 10:39 (UTC)Répondre[répondre]
Les pages 1-4 ci-dessus. Je crois qu'il y a la grande différence entre les mots d'emprunt et transcription comme 'atv', 'Sung Tan Chuk Ha', 'baduk', 'mada'. En ce cas, on fait attention à ce que le caractère coréen est totalement différent d'autre langue par example des langues indo-européennes --아흔(A-heun) 9 mai 2008 à 11:26 (UTC)Répondre[répondre]
Merci, je n'avais pas compris. Tout à fait d'accord. Lmaltier 9 mai 2008 à 14:23 (UTC)Répondre[répondre]
Une recherche via Google donne 중성자별 et d'autres articles parlant d'étoiles à neutrons, toujours écrit sans le n initial ! verdy_p 27 novembre 2008 à 13:01 (UTC)Répondre[répondre]
Note: j'ai pris la liberté de renommer l'article sans le n en 중성자별 (et ôter le n aussi dans le texte). Le lien supprimer est cependant toujours là dans l'article renommé (mais pas dans la redirection restant après le renommage). verdy_p 27 novembre 2008 à 13:05 (UTC)Répondre[répondre]
Autre note: l'orthographe avec un n vient d'une erreur sur le site collaboratif référencé : http://coreen.awardspace.info/dictionnaire/recherche.pl?recherche=중성자별
Bref méfiance avec cette source, elle n'est pas plus fiable que Wikipédia. Je préfère ce que retourne Google pour le mot sans n. verdy_p 27 novembre 2008 à 13:16 (UTC)Répondre[répondre]

Hendergassler (Traité) modifier

Ce mot (sans définition) semble manquer de pertinence pour figurer dans le Wiktionnaire.- Béotien lambda 9 mai 2008 à 12:31 (UTC)Répondre[répondre]

s'derla (Traité) modifier

Ce mot (sans définition) semble manquer de pertinence pour figurer dans le Wiktionnaire.-Béotien lambda 9 mai 2008 à 12:39 (UTC)Répondre[répondre]

Benzina modifier

C'était à l'origine dans benzina. J'ai l'impression que c'est en fait un nom de famille, mais qui n'a rien à voir avec le catalan. Des idées sur ce qu'il faut faire ? Lmaltier 17 mai 2008 à 07:33 (UTC)Répondre[répondre]

fratorse (Traité) modifier

Il n'y a aucune occurence de fratorse (ni de fractorse) sur Google. Semble une pure invention. À moins que ce ne soit du jargon de carabin. -Béotien lambda 18 mai 2008 à 08:15 (UTC)Répondre[répondre]

Supprimer : usage trop restreint (l'article lui-même évoque un « cas exceptionnel ». Si le terme n'est pas utilisé au delà, il n'a pas sa place ici. - Dakdada (discuter) 1 août 2008 à 13:56 (UTC)Répondre[répondre]

Catégorie:niué --Conservé modifier

  Traité : conservé

Solution de facilité de ma part, j'admets. --Szyx (d) 9 avril 2009 à 19:45 (UTC)Répondre[répondre]

Devoir etre Catégorie:niuéen, n'est-ce pas ? --Keene 26 mai 2008 à 18:43 (UTC)Répondre[répondre]

Oui, ce devrait probablement être niuéen. Mais il n'y a pas que la catégorie à changer, les modèles aussi, et partout où on parle de niué... Lmaltier 28 mai 2008 à 20:23 (UTC)Répondre[répondre]

Le problème, c’est que le code ISO 639-2 français était donné comme niué par la Wikipédie ; la forme niouéen semble calquée sur l’anglais niuean. À http://hapax.qc.ca/iso639-2.fr.htm#mn, on trouve nioué (niouéen), ce qui indique la subordination de niouéen à nioué. La catégorie (et ses parents) doit donc devenir nioué. Urhixidur 7 août 2008 à 23:04 (UTC)Répondre[répondre]

Griekse mitologie (Traité) modifier

  Traité : supprimé

Je ne vois pas de raison à cette page. Il y a des mythologies un peu partout dans le monde. La mythologie grecque est souvent citée, certes, mais n'a rien de spécial du point de vue linguistique, pas plus que mythologie gauloise ou mythologie celtique. Lmaltier 28 mai 2008 à 20:16 (UTC)Répondre[répondre]

ablutophobes --Conservé modifier

  Traité : conservé

Les inclusionnistes finissent toujours par avoir raison, alors autant leur donner raison tout de suite, cela gagne du temps. --Szyx (d) 9 avril 2009 à 19:49 (UTC)Répondre[répondre]

Pardon, je suis Anglais. This word doesn't seem to exist outside of the occasional "list of phobias", see en:ablutophobes for the way that we are dealing with these words on English Wiktionary. Conrad.Irwin 30 mai 2008 à 23:54 (UTC)Répondre[répondre]

ablutophobie est l'antonyme de ablutomanie. Le dictionnaire.reverso.net définit ablutophobe et ablutophobie. Wikipédia aussi. Le mot semble aussi exister en allemand Ablutophobie (cronimus.free.fr). Google books ne donne qu'une seule citation en allemand. Stéphane8888 discuter 31 mai 2008 à 20:53 (UTC)Répondre[répondre]
On trouve quelques utilisations pour ablutophobe et ablutophobie. Ce n'est pas parce qu'un mot a été inventé de toutes pièces qu'il ne peut pas être utilisé par la suite. Lmaltier 2 juin 2008 à 19:45 (UTC)Répondre[répondre]

Juin 2008 modifier

beef tongue (Traité) modifier

  Traité : conservé

On peut, je pense remplacer beef par pork, etc., et de même pour tongue. Le sens est donc clair. Quelle est la justification linguistique de cette page ? Par ailleurs, je ne comprends pas ça comme le nom d'un plat, simplement le nom d'un morceau (tongue), avec un mot supplémentaire pour indiquer de quel genre d'animal ça vient. Lmaltier 2 juin 2008 à 16:23 (UTC) J'ajoute que poule au pot ou bœuf bourguignon se justifieraient pleinement. Je dirais même que langue sauce piquante pourrait plus se justifier que beef tongue (sans pour autant tomber dans le livre de cuisine), car ce plat implique, je pense, un certain type de langue et un certain type de sauce, qui ne sont pas du tout évidents si on s'en tient au nom. Lmaltier 2 juin 2008 à 20:48 (UTC)Répondre[répondre]

En fait il ne faut pas confondre beef tongue (langue de bœuf) et beef tongue (langue de bœuf).
Il ne s’agit pas dans cette affaire d’anatomie ou de zoologie mais de cuisine.
Quand on va chez le boucher, on achète une langue de bœuf (en fait c’est rarement du bœuf mais plutôt de la vache, de la vache de réforme); quand on la cuisine et qu’on la sert à table avec sa préparation et ses accompagnements, c’est un plat, une langue de bœuf (même si elle est de vache ...)
Le concept de plat n’aurait donc le droit d’exister que s’il ne comprend qu’un mot, dans le genre cassoulet ou paella ?
Ainsi, la traduction en néerlandais de langue de bœuf, ossentong, aurait le droit d’exister parce que c’est un mot unique qui comprend pourtant les racines bœuf et langue, mais contractées ?
Le beef tongue existe. Je l’ai rencontré (sur Internet). C’est un terme générique de plat de cuisine.
D’abord sur Wikipédia [3]
Et sur plusieurs sites de dictionnaires, toujours mentionné comme nom
sur Ultralingua [4] : • beef tongue n. The tongue of a cow eaten as meat.
sur HyperDic [5] : beef tongue > noun, food Meaning The tongue of a cow eaten as meat.
sur Dictionary.com [6] : beef tongue noun the tongue of a cow eaten as meat
sur RhymeZone [7] : Definitions of beef tongue:• noun: the tongue of a cow eaten as meat
et sur beaucoup d’autres.
Pour les gourmands, voici une recette américaine de Beef Tongue [8] ou mexicaine si on préfère [9].
Vous pourrez en consommer au restaurant à Hong Kong, si ça vous chante [10]
Enfin, on trouve le synonyme anglais ox tongue (ou ox-tongue) sur babLa comme substantif (culin) [11]
sur Chambers [12] : ox-tongue noun 1 the tongue of an ox, used as food
sur eurodict [13] : ox-tongue [´ɔks¸tʌη] n волски език (и като ястие).
Ô, beef tongue, j'ai vraiment tout fait pour te sauver ! -Béotien lambda 3 juin 2008 à 11:44 (UTC)Répondre[répondre]
Effectivement... Si on le trouve dans plusieurs autres dictionnaires (ou plutôt apparemment, dans un dictionnaire qui a été recopié plusieurs fois), c'est sans doute que ça mérite une entrée ici, même s'il me semble probable que le Wiktionary refuserait de l'inclure (mais sait-on jamais). Il faudrait réfléchir de façon plus détaillée à ce genre de cas limite. Lmaltier 4 juin 2008 à 05:15 (UTC) PS: J'étais d'accord qu'il s'agissait de cuisine, bien sûr (beef n'est utilisé qu'en cuisine). Lmaltier 4 juin 2008 à 05:20 (UTC)Répondre[répondre]
Hmmmm... C’est bon la langue de bœuf avec une bonne sauce piquante (vinaigre, petits oignons, concentré de tomate) ! L'idéal avec ça reste de vraies patates avec cuites et servies dans leur peau ou en purée ! Il ne lui manque plus que l'article. verdy_p 27 novembre 2008 à 13:35 (UTC)Répondre[répondre]

goddesss (Traité) modifier

Le pluriel correcte est goddesses. Ruakh 4 juin 2008 à 01:52 (UTC)Répondre[répondre]

Merci. Supprimé. Lmaltier 4 juin 2008 à 05:09 (UTC)Répondre[répondre]

fingirafekto (Traité) modifier

Ce mot n'existe apparemment ni en portugais ni en d'autres langues. Cf Discuter:fingirafekto. --Szyx 26 juin 2008 à 15:06 (UTC)Répondre[répondre]

J'allais suggérer une suppression immédiate, mais je vois que c'est fait.
Il faudrait sans doute supprimer aussi la pdd ? --Szyx 1 juillet 2008 à 08:20 (UTC)Répondre[répondre]

ultrasolution (Traité) modifier

creátion unique d'un contributeur. une recherche web pointe sur un seul et même inventeur du mot qui, hors de la citation de son ouvrage, ne semble pas avoir de postérité. --Diligent 30 juin 2008 à 00:55 (UTC)Répondre[répondre]

  1. Conserver Comment réussir à échouer: Trouver l'ultrasolution est tout de même publié au Seuil et son auteur, Paul Watzlawick, fait l'objet d'un article sur Wikipédia en 12 langues différentes. --Szyx 30 juin 2008 à 06:47 (UTC)Répondre[répondre]

Il y a visiblement des problèmes avec cette page, mais je ne sais pas lesquels. J'ai dû aussi intervenir sur d'autres créations de traductions de être. Lmaltier 30 juin 2008 à 17:05 (UTC)Répondre[répondre]

Introuvable sous Google et Google livres. Une suggestion : est-ce que ce ne serait pas un affixe ? Dans ce cas, faudrait-il rajouter un - ? Lmaltier 8 août 2008 à 17:03 (UTC)Répondre[répondre]
  Traité : article transformé en redirection

N'existe pas: [14], [15], mais le correct mal·lèol oui: [16] et [17]. -Aleator 30 août 2008 à 10:58 (UTC)Répondre[répondre]

Je suis d'accord, cependant je pense qu'on pourrait le laisser sous forme de redirection, de la même manière qu'on renvoie les articles à apostrophes (exemple : aujourd'hui -> aujourd’hui), car le « · » ne s'écrie pas facilement sur les claviers francophones. - Dakdada (discuter) 11 septembre 2008 à 15:56 (UTC)Répondre[répondre]
  Traité : supprimé

Par Lmaltier, le 8 août 2008 à 17:06

Il s'agit apparemment d'orthographes inventées par le Wiktionnaire, l'orthographe normale étant abugida. Il y a déjà eu une discussion à ce sujet. Lmaltier 2 juillet 2008 à 16:20 (UTC)Répondre[répondre]

De toute évidence tu as raison. --Szyx 10 juillet 2008 à 06:49 (UTC)Répondre[répondre]

J’aurais juré avoir vu abougida dans les documents Unicode, mais ce n’est pas le cas. La graphie abugida est clairement anglaise, considérant la prononciation, et il semble naturel de franciser en abougida. Les deux formes sont rares en français de toutes façons. Urhixidur 7 août 2008 à 22:24 (UTC)Répondre[répondre]

Supprimés, en attendant des attestations d'utilisation. Lmaltier 8 août 2008 à 17:05 (UTC)Répondre[répondre]
La forme abougida figure bien dans les versions françaises d'Unicode (et les annexes liées) traduites partiellement par nos amis canadiens qui aiment franciser les termes conformément à leur prononciation voulue. Mais il faudrait vous mettre d'accord, car cela a fait des corrections successives abugida->abougida puis maintenant l'inverse... verdy_p 21 décembre 2008 à 22:42 (UTC)Répondre[répondre]

deci : Wikitionaire Français? ou autres langues? (traité) modifier

  Traité : conservé

Le Wiktionnaire est un dictionnaire écrit en français mais pour toutes les langues, pas seulement le français donc. - Dakdada (discuter) 1 août 2008 à 13:00 (UTC)Répondre[répondre]

deci n'a pas de sens en Français.

« En tant que dictionnaire, il vise à donner des renseignements les plus complets et les plus neutres possibles sur tous les mots ou locutions, actuellement ou anciennement utilisés, oralement ou par écrit, dans toutes les langues, vivantes ou mortes. » (Wiktionnaire:À propos) --Szyx 9 juillet 2008 à 07:36 (UTC)Répondre[répondre]

Et pourtant : deci deça. Urhixidur 7 août 2008 à 22:52 (UTC)Répondre[répondre]

Plus connu quand même (en chanson notamment) : deci delà parfois écrit aussi de-ci de-là, ou plus rarement en 4 mots, ou en un seul deci-delà. Réf: http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/deci-dela/ verdy_p 7 novembre 2008 à 22:33 (UTC)Répondre[répondre]
En tout cas voilà de quoi alimenter une catégorie, celle des locutions doubles, souvent désuètes, souvent charmantes, en tout cas très courantes dans la langue parlée (familière), mais même encore écrites :
verdy_p 7 novembre 2008 à 22:57 (UTC)Répondre[répondre]
  Traité : supprimé

Par Béotien lambda, le 26 août 2008 à 12:18

Je ne pense pas que ce soit une locution : région peut y prendre les différents sens du mot région, et française indique simplement qu'on parle d'une région située en France. Par contre, je trouve que la présence de région administrative est justifiée. Lmaltier 10 juillet 2008 à 06:03 (UTC)Répondre[répondre]

  Traité : conservé

bonjour, j'ai créé par erreur la page nowaday pensant que ce mot n'avait pas encore de page, mais en fait l'orthographe correcte est nowadays et a déjà sa page.
Il faudrait donc supprimer la page nowaday, désolé pour le dérangement.

En fait les deux mots existent. D'après Harrap's, nowaday = d'aujourd'hui, nowadays = aujourd'hui. --Szyx 18 juillet 2008 à 11:59 (UTC)Répondre[répondre]
  Traité : conservé

Avis mojoritaires pour la conservation. --Szyx 29 décembre 2008 à 01:14 (UTC)Répondre[répondre]

N'est-ce pas un doublon inutile de court terme ? Dans le (faible) doute, et par respect pour le travail de celui qui a créé l'article, je préfère en parler ici plutôt que de mettre un bandeau "sup". Si toutefois un admin estime que le débat n'a pas lieu d'être, qu'il supprime directement ou transforme en redirect. Markadet∇∆∇∆ 4 août 2008 à 05:03 (UTC)Répondre[répondre]

Je penche plutôt pour la préservation de cette page. Le court terme est une locution nominale, alors qu’à court terme en est une adverbiale. Outre leurs fréquences d’usage, la distinction semble utile. Urhixidur 7 août 2008 à 16:01 (UTC)Répondre[répondre]
J'ajoute que l'article devrait aussi bien s'appeler "court terme" (la préposition n'est pas nécessaire à la locution nominale qui n'est pas limitée à la seule locution adverbiale avec "à"). Personnellement je garderait "court terme" et remplacerait par une redirection, la préposition n'éant qu'un usage possible de la locution nominale. Sinon il faudrait ajouter toutes les locutions nominales ou verbales et en faire des locutions adverbiales avec "à", "de", "pour", "sans", "en", "avec" etc... Qu'on m'explique ce que cela apporte en dehors du changement de nature grammaticale, associée simplement à la préposition "à" ! verdy_p 17 novembre 2008 à 22:52 (UTC)Répondre[répondre]
  • Conserver : Sémantiquement parlant, je ne perçois pas à court terme comme une extension de court terme (à l'aide d'une préposition). Au contraire, je perçois le court terme comme une forme "elliptique" de tout ce qui est de court terme, à court terme. Ainsi, à court terme serait en quelques sortes l'étymon de court terme. C'est cette origine qui a transformé court terme, un mot et son épithète, en locution nominale. (j'espère ne pas avoir trop dit de sottises) Stéphane8888 discuter 31 décembre 2008 à 14:39 (UTC)Répondre[répondre]
Permettez à un modeste peón d'exprimer son opinion. Je suis personnellement très sceptique, tout comme verdy_p, quant à la pertinence de cet article puisque nous avons court terme. à court terme, ce n'est rien de plus que à + court terme. On dit aussi « sur le court terme ». Ces expressions devraient se situer à l'article court terme, voire même terme... --Actarus (Prince d'Euphor) 24 août 2009 à 12:16 (UTC)Répondre[répondre]

N'étant pas un spécialiste du birman, et ne visualisant pas les caractères adéquats, je demande confirmation avant de supprimer ,le cas échéant cette page : ပြည်ထောင်စုမြန်မာနိုင်ငံတော်. Merci. Stéphane8888 discuter 18 août 2008 à 19:03 (UTC)Répondre[répondre]

La succession de lettres semble attestée dans Google. à suivre. Stéphane8888 discuter

Où est le problème ? C'est le nom dans Wikipédia. Et c'est aussi présent dans Wiktionary. Il faudrait peut-être simplement préciser la définition si besoin est (je ne parle pas birman très couramment...). Lmaltier 9 septembre 2008 à 19:00 (UTC)Répondre[répondre]

Je ne vois pas le problème. Si tu ne peux pas voir les caractères adéquats, Stéphane, c'est TON problème. Il existe des polices birmanes gratuites à télécharger, à toi de les installer. Sinon autant dire adieu tout de suite au birman, au tamasheq, au lao, au khmer, au langues écrites en syllabiques canadiens, etc. et toutes les supprimer, si les admins qui veulent décider des suppressions ne sont pas capables de mettre à jour leur système !
Je te renvoie au site www.Unicode.org où on a plein de liens vers des ressources téléchargeables et installables pour toutes les écritures. verdy_p 17 novembre 2008 à 18:50 (UTC)Répondre[répondre]
  Traité : supprimé

Cette locution ne parait pas signifier plus que la somme de ses éléments → voir cellule et eucaryote. --Szyx 3 septembre 2008 à 14:07 (UTC)Répondre[répondre]

  Traité : supprimé

Voir l'article d'origine de Wikipédia. Lmaltier 9 septembre 2008 à 18:43 (UTC)Répondre[répondre]

  Traité : supprimé

Ce verbe n'est peut-être pas complètement fantaisiste, mais c'est peut-être de l'ancien français, ou du moyen français. Lmaltier 10 septembre 2008 à 16:58 (UTC)Répondre[répondre]

Aucune attestation de saugeons, je sauge ou il sauge. En attendant attestation et source, supprimer --Diligent 20 septembre 2008 à 06:18 (UTC)Répondre[répondre]
Rien trouvé non plus (Google livres). Il existe « "bien saugée et plansonné" Modèle:vx = transformer en oseraie » (voir ici) Stéphane8888 discuter 20 septembre 2008 à 16:58 (UTC)Répondre[répondre]
  Traité : supprimé

Consensus pour la suppression de la définition contestée. Stéphane8888 discuter 29 octobre 2008 à 17:09 (UTC)Répondre[répondre]

  Traité : conservé

Mais l'article est conservé, pour ce qui concerne les autres définitions. --Szyx 31 décembre 2008 à 14:09 (UTC)Répondre[répondre]

pas actuellement supprimé. --Szyx 17 novembre 2008 à 23:14 (UTC)Répondre[répondre]
C'est la 2nde définition qui était en cause : elle a bien était supprimée. Disons que le modèle indique "article supprimé". Stéphane8888 discuter 20 novembre 2008 à 10:53 (UTC)Répondre[répondre]

Expression connue de tous, soi-disant. Lmaltier 15 septembre 2008 à 21:20 (UTC)Répondre[répondre]

Vous connaissez pas ? Byakuya 17 septembre 2008 à 11:13 (UTC)Répondre[répondre]
Jamais entendu. Je n'ai pas cherché ailleurs. Stéphane8888 discuter 15 septembre 2008 à 21:55 (UTC)Répondre[répondre]
Idem. C'est ce qui fait le sel de l'histoire ? --Szyx 16 septembre 2008 à 03:24 (UTC)Répondre[répondre]
Je n'avais pas vu cette remarque. L'expression c'est ce qui fait le sel de l'histoire, peut être plus répandue est un dérivé de l'expression plus générale faire le sel. J'ai déjà ajouté la prononciation/phonétique et je vais m'empresser d'ajouter cette autre expression liée (et fort peu présente sur internet a priori) Byakuya 17 septembre 2008 à 11:13 (UTC)Répondre[répondre]
Je précise que le but, ici, est que le créateur de la page (ou quelqu'un d'autre) fournisse des références vérifiables d'utilisation du mot, pour montrer qu'il n'est pas issu de son imagination. Lmaltier 16 septembre 2008 à 05:58 (UTC)Répondre[répondre]
Il suffit de taper "faire le sel" sur google pour avoir de nombreux résultats. Byakuya 16 septembre 2008 à 08:57 (UTC)Répondre[répondre]
Certes, mais aucunes attestations du sens décrit dans l'article : faire le sel. Stéphane8888 discuter 16 septembre 2008 à 11:27 (UTC)Répondre[répondre]
Ne vous moquez pas de moi, j'ai trouvé cette page en à peine 5 secondes de recherche sur google ! Lien Byakuya 16 septembre 2008 à 14:24 (UTC)Répondre[répondre]
Nous ne nous moquons pas, nous doutons. --Szyx 16 septembre 2008 à 14:41 (UTC)Répondre[répondre]
Merci d'avoir fourni une référence. C'est ce que nous attendions. Le problème, c'est que ce document contient bien les mots "faire le sel", mais pas du tout dans le sens décrit. Il faudrait donc en trouver d'autres. Si nous doutons, c'est que la locution était décrite comme bien connue de tous, et que personne ne semble la connaître. Lmaltier 16 septembre 2008 à 15:24 (UTC)Répondre[répondre]

J'ajoute également que la seule personne s'étant prononcée pour la suppression de la page n'a pas donné de justification, ce que je trouve fort regrettable puisque ce n'est pas ainsi que la page pourra progresser... Byakuya 17 septembre 2008 à 11:13 (UTC)Répondre[répondre]

J'ai effectivement voté "à supprimer" car ce n'est pas à moi qu'incombe la charge de la preuve pour justifier l'article qui de toute évidence est infondé à mon avis et cela n'engage que moi. Et par contre coup je n'ai pas à justifier mon vote "à supprimer", du moins je l'entends comme cela.-Béotien lambda 17 septembre 2008 à 11:30 (UTC)Répondre[répondre]
Pas d'accord avec toi. Dans ton exemple, tu dis faire le sel existe : « Faire l’intérêt généralement d’une histoire ». Déjà tu rajoutes "d'une histoire" et c'est bien là le problème car il faut rajouter quelque chose après faire le sel qui ne veut rien dire par lui-même à part "faire du chlorure de sodium". Faire le sel, c'est faire l'intêret (comme tu dis), faire le piment...Et on ne fait pas des articles faire l’intêret, faire le piment. On peut dire "J'aime les situations scabreuses dans la vie, ça en fait l'intêret, ça en fait le piment, ça en fait le sel".
Par ailleurs , il suffit, je pense, d'écouter la prononciation dans l'article pour deviner que c'est une plaisanterie (un pari ?)-Béotien lambda 21 septembre 2008 à 05:12 (UTC)Répondre[répondre]
Si tout un chacun garde parfaitement à l'esprit la deuxième acception de sel ((Figuré) Ce qu’il y a de fin, de vif, de piquant dans les discours, dans les ouvrages de l’esprit. ) alors, en effet, la locution se comprend d'elle même. Reconnais que faire le sel est une tournure figurée. Reste à savoir si elle est "idiomatique", propre à la langue. Il peut être utile de garder l'article pour y mettre les synonymes, les traductions. Stéphane8888 discuter 21 septembre 2008 à 06:27 (UTC)Répondre[répondre]
Je suis désolé mais la version que j'ai proposée est bien plus générale que l'expression le sel de l'histoire qui n'est qu'un cas abusivement particulier, comme expliqué ci-avant.Byakuya 20 septembre 2008 à 21:25 (UTC)Répondre[répondre]
On a bien compris, mais la politique est d'inclure des mots (et des sens) attestés (même parfois jugés comme barbarisme ailleurs). Nous ne doutons pas de ta bonne foi, l’expression est peut être régionale ? Peut être le sais-tu ? Même si ça ne change rien au principe d'admission qui veut que le mot soit attesté. Il est parfois difficile de trouver des attestations pour des expressions orales... du bout du monde francophone. Stéphane8888 discuter 21 septembre 2008 à 06:27 (UTC)Répondre[répondre]
  Traité : conservé

Je m'interroge sur la pertinence de l'article louve-garelle. Le mot n'a aucune attestation dans Google books et semble si je ne m'abuse l'invention récente d'un seul auteur. Votre avis ? --Zorglub 19 septembre 2008 à 00:16 (UTC)Répondre[répondre]

Le féminin de loup-garou semble être plutôt louve-garou mais on trouve louve-garelle. Dans le tableau de flexion/prononciation de loup-garou, priorité devrait être donnée à louve-garou. -Béotien lambda 19 septembre 2008 à 05:05 (UTC)Répondre[répondre]
supprimer : à mon avis on a affaire a un neologisme inventif non attesté. De plus garou comme matou est masculin, voyez l'étymologie du mot et l'origine du mot garou. Bref : en attendant des vraies attestation, supprimer.--Diligent 20 septembre 2008 à 06:07 (UTC)Répondre[répondre]
conserver L’auteur serait Jean Anglade : http://www.chapitre.com/CHAPITRE/fr/BOOK/anglade-jean/le-pape-ami-du-diable-et-autres-histoires-mysterieuses,208482.aspx, mais j’ai le souvenir d’avoir entendu ou lu ça ailleurs. On trouve aussi louve-garolle http://andeizkenta.canalblog.com/archives/2008/05/09/9097904.html dont la formation est plus "naturelle". Il faudrait en effet donner louve-garou comme féminin "traditionnel" et signaler les autres comme néologismes. Urhixidur 20 septembre 2008 à 15:15 (UTC)Répondre[répondre]
conserver : l'article actuel rend maintenant parfaitement compte de la situation. Stéphane8888 discuter 21 décembre 2008 à 23:18 (UTC)Répondre[répondre]
  Traité : supprimé

Article évidemment fait par erreur de manipulation. --Zorglub 19 septembre 2008 à 00:20 (UTC)Répondre[répondre]

Le bandeau {{supp}} permet un deuxième jugement sur l'article. Stéphane8888 discuter 20 septembre 2008 à 15:58 (UTC)Répondre[répondre]
  Traité : supprimé

Bien que les avis soient partagés, il m'a paru nécessaire de trancher dans le vif. --Szyx (d) 10 avril 2009 à 04:55 (UTC)Répondre[répondre]

Vu le nombre de choses qu'on peut prendre, un tel article est-il nécessaire ? --Zorglub 19 septembre 2008 à 00:22 (UTC)Répondre[répondre]

garder explication sur la page discuter les mots. --Diligent 19 septembre 2008 à 15:05 (UTC)Répondre[répondre]
  Traité : conservé

Avis majoritaires pour la conservation. Urhixidur 24 mars 2009 à 11:30 (UTC)Répondre[répondre]

Cet article a-t-il un intérêt ? --Zorglub 19 septembre 2008 à 00:24 (UTC)Répondre[répondre]

garder (avec son sérieux) la page : utile pour les néophytes qui apprennent notre langue et pour liens vers d'autres langues.--Diligent 19 septembre 2008 à 15:07 (UTC)Répondre[répondre]
conserver Lmaltier 19 septembre 2008 à 17:07 (UTC) C'est une locution, qui donne au mot sérieux un sens particulier. Lmaltier 17 janvier 2009 à 16:12 (UTC)Répondre[répondre]
conserver : pour les traductions (futures), les "-nymes". Stéphane8888 discuter 20 septembre 2008 à 16:10 (UTC)Répondre[répondre]
dubitatif --Szyx 17 novembre 2008 à 23:35 (UTC)Répondre[répondre]
conserver Mglovesfun 17 janvier 2009 à 15:53 (UTC)Répondre[répondre]
  Traité : supprimé

Vides, mal nommées, et surtout redondantes de Catégorie:Verbes du premier groupe en espagnol, Catégorie:Verbes du deuxième groupe en espagnol, Catégorie:Verbes du troisième groupe en espagnol (qui elles ne sont pas vides). --Szyx 23 septembre 2008 à 12:18 (UTC)Répondre[répondre]

Désolé, j'avais cafouillé, j'ai corrigé mon message ci-dessus pour qu'il ait un sens. Sinon, on peut envisager une fusion des premières avec les deuxièmes pour conserver les historiques. --Szyx 24 septembre 2008 à 14:26 (UTC)Répondre[répondre]

Suppression de saynette --Réglé modifier

  Traité : supprimé

Erreur de ma part : la page saynète existe et est correcte J'ai ajouté la page 'saynette' qui n'existe pas. --Tdoune 23 septembre 2008

C'est supprimé. Ceci dit, cela semble une faute courante, peut-être assez courante pour pouvoir dire que cette orthographe existe. Lmaltier 23 septembre 2008 à 20:20 (UTC)Répondre[répondre]
  Traité : article transformé en redirection

Doublon avec l'article Ville Lumière tout court. --Zorglub 8 octobre 2008 à 16:24 (UTC)Répondre[répondre]

Supprimer (ou transformer en redirection), d'autant qu'il faut une majuscule. --Szyx 29 octobre 2008 à 16:22 (UTC)Répondre[répondre]
  Traité : conservé

Avis mojoritaires pour la conservation; --Szyx 17 novembre 2008 à 23:47 (UTC)Répondre[répondre]

Ne me parait pas entrer dans les critères d'une locution, à savoir « vouloir dire plus que ses composants ». --Szyx 13 octobre 2008 à 19:18 (UTC)Répondre[répondre]

Sur le plan encyclopédique, vœu de chasteté est encore peu développé dans Wikipédia. w:Vœu de chasteté. On y parle aussi de vœu de pauvreté et le vœu d'obéissance. En toute logique, si vœu de chasteté est accepté, il faudra accepter aussi vœu de pauvreté et le vœu d’obéissance.
C'est le genre de locution qui flotte entre dictionnaire et encyclopédie, pas mal ont été acceptées en raison d'une traduction ou en estimant qu'il y a un contenu transcendantal qui dépasse le sens des mots pris individuellement. En raison de son caractère religieux indéniable, cette locution pourrait peut-être s'apparenter à cette dernière catégorie. -Béotien lambda 13 octobre 2008 à 20:16 (UTC)Répondre[répondre]
Je trouve cet article dix fois plus utile que garder son sérieux ou take a shower, étant donné, en plus, les sens plaisants et détournés qu'a pris l'expression (surtout pour ce vœu-là). J'ai ajouté une citation de Diderot qui serait utile pour les deux articles suggérés ci-dessus. --Zorglub 13 octobre 2008 à 20:26 (UTC)Répondre[répondre]

« Est encore peu développé dans Wikipédia », c'est un argument totalement hors sujet. Je dirais même plus : si Wikipédia est invoquée, alors il faut supprimer immédiatement : ici, c'est le Wiktionnaire, pas Wikipédia.

« Est plus utile que... » La seule chose que cela prouve, c'est que les que en question devraient être supprimés aussi. Prouvez-moi le contraire ! :D --Szyx 13 octobre 2008 à 20:34 (UTC)Répondre[répondre]

  • Conserver C'est une locution toute faite dans l'esprit des gens, et c'est une raison suffisante pour la conserver. En plus, le sens précis (en tant que locution toute faite) n'est pas nécessairement clair pour un étranger, même s'il connait les mots vœu et chasteté. Lmaltier 12 novembre 2008 à 10:51 (UTC) Je précise : en particulier, comment deviner, sans la page, que cette locution fait partie du vocabulaire religieux ?   Lmaltier 12 novembre 2008 à 20:51 (UTC)Répondre[répondre]
  --Szyx 12 novembre 2008 à 20:41 (UTC)Répondre[répondre]
  • Conserver il me parait clair que ce n'est pas la simple somme des composants, car le terme vœu a un sens plus large, non nécessairement corrélé à la religion. L'association des deux mots en revanche constitue quelquechose de spécifique à la religion (catholique?) ou une démarche spirituelle et philosophique personnelle (bouddhisme par exemple).
"Prononcer ses vœux" est une locution du même ordre religieux, qui est plus que simplement la somme de prononcer et de vœux (il ne s'agit pas de souhaiter ses meilleurs vœux pour l'année qui vient.)
Comme le sens de vœu est trop large, et parmi ses sens possibles certains sont en contre-sens avec celui retenu pour la locution entière, il n'est pas inutile d'avoir cette locution spécifiquement dans le Wiktionnaire, où on l'associe explicitement à la religion ou la spiritualité, et où alors d'autres connotations (ironiques, satiriques, comiques...) sont possibles. verdy_p 17 novembre 2008 à 23:10 (UTC)Répondre[répondre]
Encore un exemple: "profession de foi" (qui a un sens religieux et un sens électoral). Ce n'est pas non plus la somme de ses deux termes, et pourtant la locution dans le sens religieux est du même ordre que "prononcer ses vœux" : les vœux en question ne sont pas simplement ce qu'on désire, c'est d'abord une règle qui s'impose à soi pour entrer dans un cercle et se faire reconnaitre, et qu'ensuite on accepte par un acte de soumission par respect pour la communauté et sa hiérarchie (rien à voir avec la volonté). Si le terme "vœu" apparait c'est pour montrer que c'est une soumission voulue, et pas une soumission subie. verdy_p 17 novembre 2008 à 23:18 (UTC)Répondre[répondre]
  Traité : supprimé

Consensus pour la suppression. --Szyx 17 novembre 2008 à 19:29 (UTC)Répondre[répondre]

Titre exprimant une opinion non neutre, et contraire à la ligne éditoriale du Wiktionnaire : soit un mot existe, et il a sa place, soit il n'existe pas (a été créé pour le seul mot résolver, qui n'est pas l'objet de cette section). --Szyx 3 novembre 2008 à 21:16 (UTC)Répondre[répondre]

  Traité : conservé

Irrecevable : l'article n'a jamais eu le bandeau. --Szyx (d) 10 avril 2009 à 04:58 (UTC)Répondre[répondre]

Bande dessinée belge ? Européenne, plutôt... Mais c'est un renseignement purement encyclopédique. Une image serait plus appropriée, si on a le droit.

Il faudra attendre près de 70 ans après la mort des auteurs du premier album (dessinateur, coloristes ou autres scénaristes inscrits parmi les ayants-droits...), pour avoir le droti ne serait-ce que de présenter la couverture de cet album. Avant cela, la seule façon d'être fair-play avec le droit est d'utiliser le droti de citation, qui impose alors de ne montrer que la couverture, avec un lien direct vers son éditeur cité, pour acquérir l'album: ce serait alors de la publicité; sinon l'autre moyen serait d'avoir l'autorisation de l'éditeur de mettre une photo de couverture d'un des premiers albums, mais une autorisation large, non restreinte à certaines pages sur un site précis. L'objet de la BD étant justement l'image, et celle-ci étant objet de droit commercial, on ne peut pas la reproduire (rechercherz même sur la Wikipédia anglophone, vous ne trouverez pas d'image des Comics, ou seulement des caricatures originales distinctes du produit décrit. verdy_p 17 novembre 2008 à 23:27 (UTC)Répondre[répondre]

Mais est-ce que la page est vraiment justifiée ici ? Joe Dalton ne le serait certainement pas (ce n'est pas un mot). Alors, justifiée en tant que surnom, comme Charlemagne ? Mais Charlemagne est un mot, et est-ce qu'on peut vraiment assimiler Lucky Luke à un mot ? Il me semble que c'est discutable. Mais il est vrai qu'il y a tout de même un intérêt dans l'étymologie (et probablement les traductions). Alors, je ne pousse pas vraiment à la suppression, mais je voulais tout de même soulever le problème ici. Lmaltier 12 novembre 2008 à 10:44 (UTC)Répondre[répondre]

Par ailleurs l’article donne comme synonyme
C’est une vrai expression utilisée fréquemment et qui mérite un article, avec comme définition première Lucky Luke (Absolument) et un sens figuré (Plaisanterie). - Béotien lambda 18 novembre 2008 à 06:18 (UTC)Répondre[répondre]
J'imaginais que la différence était claire, on peut considérer que c'est la même qu'entre Georges W. Bush et Bush : dans le premier cas, ce n'est pas un mot, dans le deuxième cas c'est un mot. Tintin et Superman sont des mots. Actuellement, on considère que ce genre de noms imaginaires (y compris les noms de famille imaginaires), s'ils sont assimilables à des mots, peuvent être acceptés s'ils sont rentrés dans la langue en rentrant dans la culture générale (un nom de ce genre mais tiré d'un roman totalement inconnu n'étant pas considéré comme faisant partie de la langue). C'est un critère discutable, bien sûr, et il faudrait en discuter plus. Mais l'argument sur le synonyme (et aussi sur les traductions) est aussi à prendre en compte. Ce n'est pas simple. Lmaltier 18 novembre 2008 à 06:32 (UTC)Répondre[répondre]
J'avais moi-même créé Burma en français (essentiellement parce que le mot a un sens en anglais, et pourrait donc peut-être entraîner des confusions dans certains cas). Mais je n'aurais pas créé Nestor Burma. Dans quel cas est-on avec ce nom de famille de fiction ? Lmaltier 18 novembre 2008 à 07:04 (UTC)Répondre[répondre]
Le sujet est épineux mais : Lmaltier n'a pas encore "voter", et ses arguments concernaient les mots... par "Lucky Luke", dont il nous propose la suppression. Stéphane8888 discuter 19 novembre 2008 à 19:26 (UTC)Répondre[répondre]
Je note que l'on est très vite dans les contradictions, y compris moi-même. Concernant Tintin, Lmaltier tu le mets comme exemple de mot acceptable dans ton commentaire ci-dessus à l'instar de Superman parce que c'est un mot. Tintin n'a aucun contenu et est même donné comme exemple de mot à ne pas accepter sur Wiktionnaire au côté de Moulinsart dans ce tableau de Wiktionnaire:Critères d’acceptation des articles. Ces mots étant purement encyclopédiques. (C'est moi-même qui avait mis cet exemple et je ne comprends pas comment j'ai pu modifier l'article et ne pas le supprimer) Ce n'est donc pas évident tout ça.
Si tu maintiens que Tintin a sa place sur Wiktionnaire, pourrais-tu indiquer sur quelles justifications tu te fondes, à part que c'est un mot ? Pourrais-tu modifier les critères pour que ce ne soit pas encore une discussion sans effet ?
-Béotien lambda 18 novembre 2008 à 14:03 (UTC)Répondre[répondre]
C'est la seule justification : c'est un mot. Inventé par Hergé, certes, mais qu'on peut considérer comme faisant partie de la culture générale d'un francophone, et donc de la langue. Si on ne le met pas, où donner sa prononciation, par exemple, qui diffère selon les langues ? Mais où est la limite, c'est ce qui est délicat. Où mettre la prononciation française de lucky ou de Luke (ou de Lucky Luke), par exemple ? Lmaltier 18 novembre 2008 à 14:11 (UTC)Répondre[répondre]
Tu introduis un critère très large. On pourrait donc, pour rester chez Hergé, créer Moulinsart, Castafiore, Milou, Tournesol ... « faisant partie de la culture générale d'un francophone, et donc de la langue ».? Je suis béotien, je n'arrive pas à suivre. -Béotien lambda 18 novembre 2008 à 14:25 (UTC)Répondre[répondre]
Effectivement. Il me semble même que, en éditant les critères d'acceptation, j'avais pris Moulinsart comme exemple de mot qui pouvait être acceptable selon ce critère. Le problème, c'est où situer la limite. On accepte tous les mots, on en revient toujours aux mêmes questions : qu'est-ce qu'un mot ? quand peut-on dire qu'un mot existe dans une langue donnée ? On a déjà des premières réponses à ces questions, mais c'est encore à discuter et à améliorer. Lmaltier 18 novembre 2008 à 16:14 (UTC)Répondre[répondre]
  Traité : supprimé

Supprimés car c'était une demande de l'auteur. -- Stéphane8888 discuter 19 novembre 2008 à 19:23 (UTC)Répondre[répondre]

Tous des redirects. Mon grec est limité, alors j’hésite à supprimer. Qui a demandé cela ? Urhixidur 19 novembre 2008 à 12:13 (UTC)Répondre[répondre]

Utilisateur:Niko. --Szyx 19 novembre 2008 à 21:06 (UTC)Répondre[répondre]
  Traité : supprimé

Pour ce qui concerne les deux derniers. --Szyx 31 décembre 2008 à 13:42 (UTC)Répondre[répondre]

  Traité : conservé

Pour ce qui concerne le premier. --Szyx 31 décembre 2008 à 13:42 (UTC)Répondre[répondre]

Autres redirects d’utilité douteuse. Urhixidur 19 novembre 2008 à 12:18 (UTC)Répondre[répondre]

2e et 3e supprimés car demande de l'auteur dans les commentaires de modif (à demi-mots pour le troisième). --Szyx 19 novembre 2008 à 21:11 (UTC)Répondre[répondre]
Le 1er semble exister [18]. --Szyx 19 novembre 2008 à 21:13 (UTC)Répondre[répondre]
Conserver le premier : Il existe en effet. Stéphane8888 discuter 20 novembre 2008 à 10:45 (UTC)Répondre[répondre]
Oui, mais on le transforme en orthographe alternative ? Je n'y connais rien. --Szyx 20 novembre 2008 à 18:18 (UTC)Répondre[répondre]
  Traité : conservé

Avis majoritaires pour la conservation - Stéphane8888 discuter 5 décembre 2008 à 12:00 (UTC)Répondre[répondre]

L'expression me parait être d'un emploi très très confidentiel. On supprime ? Stéphane8888 discuter 20 novembre 2008 à 10:44 (UTC)Répondre[répondre]

Belle recherche Béotien lambda. Stéphane8888 discuter 20 novembre 2008 à 12:05 (UTC)Répondre[répondre]
  Traité : supprimé

Consensus, je crois. Mais il faudra le recréer à l'occasion dans les autres langues. --Szyx 11 décembre 2008 à 22:57 (UTC)Répondre[répondre]