Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression/mars 2009

[baise-moi] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Tout le monde semble d'accord. --Szyx 18 mars 2009 à 02:51 (UTC)

On dirait que c'est la phrase la plus importante du monde. ou pas. baise + moi --Agricoleur 7 mars 2009 à 00:01 (UTC)

  1. supprimer (mais la traduction anglaise peut être créée, en raison de son sens en tant qu'interjection). Lmaltier 7 mars 2009 à 08:23 (UTC)
    Fait. Mglovesfun 18 mars 2009 à 13:45 (UTC)
  2. supprimer ---Béotien lambda 7 mars 2009 à 09:35 (UTC)
  3. supprimer --Szyx 11 mars 2009 à 15:46 (UTC)

[magnifys] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Erreur de création. --Szyx 11 mars 2009 à 15:48 (UTC)

La 3e personne du singulier c'est magnifies, il s'agit d'un import par un robot, l'article anglophone a été lui-même créé par un robot. J'ai même hésité entre {{supp}} et {{supprimer ?}}, pour un anglophone comme moi, c'est vraiment flagrant. Voyez aussi en:magnifys, que j'ai proposé à la suppression. Mglovesfun 8 mars 2009 à 02:39 (UTC)

  1. Supprimer Mglovesfun 8 mars 2009 à 02:18 (UTC)
  2. Supprimer, je pense qu'on peut sans problème effectuer une suppression immédiate. Pamputt [Discuter] 8 mars 2009 à 10:27 (UTC)

Bonjour, je propose les pages suivantes à la suppression. Il s'agit d'une liste que j'ai établie sur ma page personnelle, et c'est pour ça que les propositions sont signées avant la date de la proposition. Je vous rappelle que je suis aussi anglophone. Mglovesfun 8 mars 2009 à 22:15 (UTC)

[be married] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus : n'entre pas dans les critères pour une locution. --Szyx 18 mars 2009 à 02:47 (UTC)

Simplement le verbe be + married. Ca n'existe pas sur le Wiktionnaire anglophone.

  1. supprimer. Mglovesfun 28 janvier 2009 à 19:49 (UTC)
  2. supprimer Lmaltier 8 mars 2009 à 22:24 (UTC)

[act as agent] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus : n'entre pas dans les critères pour une locution. --Szyx 18 mars 2009 à 02:48 (UTC)

Simplement act as agent. Et au fait, on dit act as an agent. Ca n'existe pas sur le Wiktionnaire anglophone.

  1. supprimer. Mglovesfun 28 janvier 2009 à 19:49 (UTC)
  2. supprimer Lmaltier 8 mars 2009 à 22:24 (UTC)

[act as go-between] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus : n'entre pas dans les critères pour une locution. --Szyx 18 mars 2009 à 02:49 (UTC)

Simplement act as go-between. Et au fait, on dit act as a go-between. Ca n'existe pas sur le Wiktionnaire anglophone.

  1. supprimer. Mglovesfun 28 janvier 2009 à 19:49 (UTC)
  2. supprimer Lmaltier 8 mars 2009 à 22:24 (UTC)

[act as matchmaker] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus : n'entre pas dans les critères pour une locution. --Szyx 18 mars 2009 à 02:50 (UTC)

Simplement act as matchmaker. Ca n'existe pas sur le Wiktionnaire anglophone.

  1. supprimer. Mglovesfun 28 janvier 2009 à 19:49 (UTC)
  2. supprimer Lmaltier 8 mars 2009 à 22:24 (UTC)

[act crazy] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus : n'entre pas dans les critères pour une locution. --Szyx 18 mars 2009 à 03:22 (UTC)

Simplement act + crazy. Ca n'existe pas sur le Wiktionnaire anglophone.

  1. supprimer. Mglovesfun 28 janvier 2009 à 19:49 (UTC)
  2. supprimer Lmaltier 8 mars 2009 à 22:24 (UTC)

[allege as excuse] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus : n'entre pas dans les critères pour une locution. --Szyx 18 mars 2009 à 03:24 (UTC)

Simplement allege + as + excuse. Ca n'existe pas sur le Wiktionnaire anglophone.

  1. supprimer. Mglovesfun 28 janvier 2009 à 19:49 (UTC)
  2. supprimer Lmaltier 8 mars 2009 à 22:24 (UTC)

[appear to be] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Pas qualifié pour une locution. --Szyx 18 mars 2009 à 03:48 (UTC)

Simplement appear + to + be (paraître d'être). Ca n'existe pas sur le Wiktionnaire anglophone.

  1. supprimer. Mglovesfun 28 janvier 2009 à 19:49 (UTC)
  2. supprimer Lmaltier 8 mars 2009 à 22:24 (UTC)

ask forgiveness -- ConservéModifier

  Traité : conservé

Prenant en compte les doutes du demandeur. La demande pourra être faite à nouveau plus tard, avec des arguments plus solides. Ou pas. --Szyx (d) 8 avril 2009 à 00:43 (UTC)

Simplement ask + forgiveness. Ca n'existe pas sur le Wiktionnaire anglophone.

  1. supprimer. Mglovesfun 28 janvier 2009 à 19:49 (UTC)
  1. supprimer Lmaltier 8 mars 2009 à 22:24 (UTC)
  2. Pas sûr, en voyant les modifications récentes, est-ce juste ask + forgiveness. Effectivement c'est la traduction exacte de demander pardon. Est-ce que demander pardon c'est juste demander + pardon ? Mglovesfun 18 mars 2009 à 18:40 (UTC)
  3. Pas sûr, Premièrement, demander a deux sens principals en anglais: to ask/to ask for. Pareillement, on voit en allemand les deux formes fragen/bitten, et en espagnol les deux formes preguntar/pedir. Je crois que ask forgiveness est une forme plus courte pour ask for forgiveness (demander quelque chose d'une autre personne). On le voit aussi dans la locution: ask a favor / ask for a favor. Mais la plupart des exemples emploient seulement la forme plus longue: ask for leniency, ask for someone's pardon, ask for an opinion. Alors, to ask forgiveness est un synonyme plus idiomatique pour la forme to ask for forgiveness. Gene 20 septembre 2009 à 06:44 (UTC)

[ask someone to] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Pas qualifié pour une locution. --Szyx 20 mars 2009 à 00:27 (UTC)

Simplement ask + someone + to. Je suppose qu'on va proposer ask someone to do something maintenant. Ca n'existe pas sur le Wiktionnaire anglophone.

  1. supprimer. Mglovesfun 28 janvier 2009 à 19:49 (UTC)
  2. supprimer Lmaltier 8 mars 2009 à 22:24 (UTC)

[be abashed] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Pas qualifié pour une locution. --Szyx 20 mars 2009 à 00:29 (UTC)

Simplement le verbe auxiliaire be + abashed. Ca n'existe pas sur le Wiktionnaire anglophone.

  1. supprimer. Mglovesfun 28 janvier 2009 à 19:49 (UTC)
  2. supprimer Lmaltier 8 mars 2009 à 22:24 (UTC)

be able to -- ConservéModifier

  Traité : conservé

Ben oui, Mglovesfun est vraiment bête.   --Szyx 20 mars 2009 à 00:31 (UTC)

Simplement le verbe auxiliaire be + able + to. Ca n'existe pas sur le Wiktionnaire anglophone.

  1. supprimer. Mglovesfun 28 janvier 2009 à 19:49 (UTC)
  1. garder - puisque "be able to" est l'infinitif de can (pouvoir), dont le passé est could...e.g. I hope I will be able to find your house. --Agricoleur 30 janvier 2009 à 19:26 (UTC)
  2. garder Lmaltier 8 mars 2009 à 22:24 (UTC)
  3. conserver, oui vous avez raison, lol, suis bête. Mglovesfun 9 mars 2009 à 18:18 (UTC)

[be accustomed] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Pas qualifié pour une locution. --Szyx 23 mars 2009 à 04:57 (UTC)

Simplement le verbe auxiliaire be + accustomed. Ca n'existe pas sur le Wiktionnaire anglophone.

  1. supprimer. Mglovesfun 28 janvier 2009 à 19:49 (UTC)
  2. supprimer Lmaltier 8 mars 2009 à 22:24 (UTC)

[be addicted] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Pas qualifié pour une locution. --Szyx 23 mars 2009 à 04:58 (UTC)

Simplement le verbe auxiliaire be + addicted. Ca n'existe pas sur le Wiktionnaire anglophone.

  1. supprimer. Mglovesfun 28 janvier 2009 à 19:49 (UTC)

[be adrift] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Pas qualifié pour une locution. --Szyx 23 mars 2009 à 04:58 (UTC)

Simplement le verbe auxiliaire be + adrift. Ca n'existe pas sur le Wiktionnaire anglophone.

  1. supprimer. Mglovesfun 28 janvier 2009 à 19:49 (UTC)
  2. supprimer Lmaltier 8 mars 2009 à 22:24 (UTC)

[be advised] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Pas qualifié pour une locution. --Szyx 23 mars 2009 à 05:07 (UTC)

Simplement le verbe auxiliaire be + advised. Ca n'existe pas sur le Wiktionnaire anglophone.

  1. supprimer. Mglovesfun 28 janvier 2009 à 19:49 (UTC)
  2. supprimer Lmaltier 8 mars 2009 à 22:24 (UTC)
  3. supprimer - Rien de spéciale en anglais--Runciblerun 18 mars 2009 à 19:05 (UTC)
  4. hésitant - La locution occure dans une lettre d'affaires. Please be advised that I am sending to you under separate cover a contract for .... On veut dire Soyez conscient qu'on vous envoie un .... Le verbe be est l'impératif, pas un verbe auxiliaire. Une lettre d'affaires est un peu spécialisée, mais c'est une vraie locution. Gene 17 septembre 2009 à 20:16 (UTC)

[be afraid], [be afraid of] -- Conservés, mais fusionnésModifier

  Traité : conservé

Pas de consensus. Néanmoins je vais fusionner les deux articles. Mglovesfun 19 avril 2009 à 12:42 (UTC)

Simplement le verbe auxiliaire be + afraid + of. Ca n'existe pas sur le Wiktionnaire anglophone.

  • supprimer. Pas très sûr Mglovesfun 28 janvier 2009 à 19:49 (UTC)
  • pas sûr --Szyx 20 mars 2009 à 00:38 (UTC)

be after -- ConservéModifier

  Traité : conservé

Majorité pour la conservation, et créé en anglais depuis sa création ici. Mglovesfun 15 avril 2009 à 18:19 (UTC)

Simplement le verbe auxiliaire be + after. Ca n'existe pas sur le Wiktionnaire anglophone.

[be alive] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

--Szyx 23 mars 2009 à 05:11 (UTC)

Simplement le verbe auxiliaire be + alive. Ca n'existe pas sur le Wiktionnaire anglophone.

  1. supprimer. Mglovesfun 28 janvier 2009 à 19:49 (UTC)
  2. supprimer Lmaltier 8 mars 2009 à 22:24 (UTC)

[be amazed] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Markadet∇∆∇∆ 24 mars 2009 à 21:41 (UTC)

Simplement le verbe auxiliaire be + amazed. Ca n'existe pas sur le Wiktionnaire anglophone.

  1. supprimer. Mglovesfun 28 janvier 2009 à 19:49 (UTC)
  2. supprimer Lmaltier 8 mars 2009 à 22:24 (UTC)

[be angry] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Markadet∇∆∇∆ 24 mars 2009 à 21:41 (UTC)

Simplement le verbe auxiliaire be + angry. Ca n'existe pas sur le Wiktionnaire anglophone.

  1. supprimer. Mglovesfun 28 janvier 2009 à 19:49 (UTC)
  2. supprimer Lmaltier 8 mars 2009 à 22:24 (UTC)

[be appropriate] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Markadet∇∆∇∆ 24 mars 2009 à 21:42 (UTC)

Simplement le verbe auxiliaire be + appropriate. Ca n'existe pas sur le Wiktionnaire anglophone.

  1. supprimer. Mglovesfun 28 janvier 2009 à 19:49 (UTC)
  2. supprimer Lmaltier 8 mars 2009 à 22:24 (UTC)

[be ardent] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Markadet∇∆∇∆ 24 mars 2009 à 21:42 (UTC)

Simplement le verbe auxiliaire be + ardent. Ca n'existe pas sur le Wiktionnaire anglophone.

  1. supprimer. Mglovesfun 28 janvier 2009 à 19:49 (UTC)
  2. supprimer Lmaltier 8 mars 2009 à 22:24 (UTC)
  3. supp --Runciblerun 18 mars 2009 à 19:06 (UTC)

[be ashamed] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Pas d'opposition. --Szyx (d) 28 mars 2009 à 18:40 (UTC)

Simplement le verbe auxiliaire be + ashamed. Ca n'existe pas sur le Wiktionnaire anglophone.

  1. supprimer. Mglovesfun 28 janvier 2009 à 19:49 (UTC)

[be asleep] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Markadet∇∆∇∆ 24 mars 2009 à 21:43 (UTC)

Simplement le verbe auxiliaire be + asleep. Ca n'existe pas sur le Wiktionnaire anglophone.

  1. supprimer. Mglovesfun 28 janvier 2009 à 19:49 (UTC)
  2. supprimer Lmaltier 8 mars 2009 à 22:24 (UTC)

[be audacious] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Markadet∇∆∇∆ 24 mars 2009 à 21:43 (UTC)

Simplement le verbe auxiliaire be + audacious. Ca n'existe pas sur le Wiktionnaire anglophone.

  1. supprimer. Mglovesfun 28 janvier 2009 à 19:49 (UTC)
  2. supprimer Lmaltier 8 mars 2009 à 22:24 (UTC)

[malin comme du sirop] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Aucune attestation crédible---Béotien lambda 15 mai 2009 à 16:30 (UTC)

Ancune existence sur Google. Besoin d'attestations sérieuses.

  • Supprimer -Je doute qu'il y ait la moindre attestation- Ça me fait penser à faire le sel, même style   -Béotien lambda 9 mars 2009 à 12:45 (UTC)
  • Supprimer J'avais annulé la mention sur sirop (mais elle a été remise) pour la même raison : inconnu. --Szyx 9 mars 2009 à 13:15 (UTC)
  • Attendre : Google ne sait pas tout. Je penche fortement pour la suppression, mais après une certaine période, pour laisser le temps aux personnes qui utilisent cette expression de se manifester si elles existent. --Eiku 9 mars 2009 à 15:12 (UTC)
  • Attendre : je ne connais pas. Si c'est strasbourgeois, il faudrait une confirmation autochtone. En attendant on peut laisser le bandeau (faut-il fixer un délai ?). - Dakdada (discuter) 9 mars 2009 à 16:56 (UTC)
    Oui : dix minutes.  --Szyx 9 mars 2009 à 18:25 (UTC)
    C'est une plaisanterie évidente. --Szyx 9 mars 2009 à 18:26 (UTC)
    En attendant, ça a été plutôt bien rédigé, donc je préfère lui laisser le bénéfice du doute. S'il y avait des lols ou des !!!! je dis pas… - Dakdada (discuter) 9 mars 2009 à 19:14 (UTC)
  • Attendre : Ayant étudié quelques années à Strasbourg je peux affirmer avec quasi-sûreté que j'ai déjà entendu cette expression. En attendant, je vais demander à mes anciens collègues ce qu'ils en pensent. 9 mars 2009 à 21:56 (UTC) (IP 129.234.83.216 - Durham)
  • Conserver : J'ai déjà entendu cette expression moi aussi. Certaines expressions sont assez surprenantes en effet... 11 mars 2009 à 15:32 (UTC) (IP 90.56.228.71-Strasbourg)

not to give a fuck -- RedirigéModifier

  Traité : article transformé en redirection

Contre l'avis majoritaire, mais j'assume les conséquences. --Szyx 23 mars 2009 à 21:19 (UTC)

Un peu controversé, je ne nie pas que la phrase existe, mais l'infinif à la forme négative me gêne un peu. Renommer en give a fuck ? C'est vrai que la forme négative est plus répandue. Alors j'attends vos opinions. Effectivement, mot pour mot c'est ne pas s'en foutre. Mglovesfun 9 mars 2009 à 18:16 (UTC)

  • Renommer en give a fuck, j'ai trouvé un example - why should I give a fuck? donc ça peut s'employer sans négation. Mglovesfun 9 mars 2009 à 18:23 (UTC)
  • Renommer en give a fuck comme l'on fait nos amis anglophones. Il suffira de rajouter une note disant que la négation est fréquente et peut être traduite par « s’en foutre ». - Dakdada (discuter) 11 mars 2009 à 14:47 (UTC)
  • J'aurais tendance à conserver. SI on supprime, il serait indispensable de laisser la redirection, à mon avis. Lmaltier 15 mars 2009 à 17:03 (UTC)
  • Conserver c'est une expression anglaise qui a une traduction dans l'article « s’en foutre » ---Béotien lambda 15 mars 2009 à 17:15 (UTC)
    Je suis contre la justification de l'existence d'un article dans une langue par le fait qu'il existe un équivalent dans une autre langue. La notion de "locution", en particulier, est dépendante de la langue. --Szyx 18 mars 2009 à 02:59 (UTC)
    Oui imaginez qu'ils créent ne pas s'en foutre pour traduire give a fuck en anglais. Mglovesfun 18 mars 2009 à 18:35 (UTC)

art figuratif -- ConservéModifier

  Traité : conservé

Consensus. --Szyx 18 mars 2009 à 03:06 (UTC)

Il me semble que l'article figuratif suffit. - Dakdada (discuter) 15 mars 2009 à 14:16 (UTC)

  • Conserver : Tout dépend si on considère cette locution comme faisant partie du vocabulaire de la peinture, par opposition à art abstrait ou comme hypéronyme de hyperréalisme, ou comme la simple adjonction de deux mots. C'est quand même une expression "consacrée". Personnellement, je préférerais qu'on garde. Chrisaix 15 mars 2009 à 14:55 (UTC)
  • conserver : pareil, c'est une locution figée, tout autant que art abstrait, art moderne, art naïf, etc. Dans toutes ces locutions, on ne pourrait pas remplacer un des mots par un synonyme, même un synonyme exact, ça n'exprimerait plus la même chose, tout simplement parce que ne serait pas le nom consacré par l'usage. Lmaltier 15 mars 2009 à 17:09 (UTC)
  • Pour une fois  , je suis pour conserver, car il me semble que ce n'est pas un abus de locution. --Szyx 15 mars 2009 à 18:03 (UTC)

[taksie] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Décision unilatérale de ma part. --Szyx 18 mars 2009 à 03:04 (UTC)

Suite à la remarque de Wikibelgiaan sur Discuter:taksie : ne semble pas exister en néerlandais. --Szyx 15 mars 2009 à 17:59 (UTC)

  • supprimer Toutes mes recherches confirment. --Szyx 18 mars 2009 à 02:56 (UTC)
    Mes recherches me disent même que la Wiktionnaire se décridibilise en conservant ce type d'article, je supprime donc. --Szyx 18 mars 2009 à 03:04 (UTC)

[Annexe:Conjugaison française/crôonder] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

J'ai supprimé la conjugaison - seulement la conjugaison. --Szyx 20 mars 2009 à 00:12 (UTC)

Dois-je vraiment argumenter ? Où est l'icône « fatigué » --Szyx 18 mars 2009 à 02:36 (UTC)

  • supprimer --Szyx 18 mars 2009 à 03:19 (UTC)
  • supprimer : tout comme viender, crôonder est un verbe fantaisiste dont seules une forme où deux existent spécifiquement, faire une page de conjugaison n'a aucun sens. Un article pour chaque forme (en l'occurrence crôonde) suffit. L'article crôonder devrait d'ailleurs être renommé, cet infinitif n'existant même pas. - Dakdada (discuter) 18 mars 2009 à 08:29 (UTC)
  • supprimer, perso je supprimerais crôonder aussi. Mglovesfun 18 mars 2009 à 18:35 (UTC)
  • supprimer - il faudrait discuter sur les mots attestés parce qu'ils n'existent pas, comme les mots jeux de mot (cas présent), ou les mots utilisés dans le cadre du lorem ipsum. Lmaltier 18 mars 2009 à 19:28 (UTC)

[densité gravimétrique de la poudre] -- Rénommé, redirection suppriméeModifier

  Traité : renommé

--Szyx (d) 28 mars 2009 à 20:39 (UTC)

densité gravimétrique, d'accord, mais là... Ce n'est pas parce que quelque chose est défini dans le Littré à l'intérieur d'un article qu'il faut en créer systématiquement ici avec comme titre ce qui précède le est dans la phrase du Littré. Lmaltier 18 mars 2009 à 19:28 (UTC)

c’est du chinois, c’est de l’hébreu, c’est du russe -- Conservés Modifier

Devraient être fusionnées avec chinois, hébreu, russe. Car ne sont pas toujours associées au verbe être :

Pour moi, le chinois, c’est de l’hébreu. (Proverbe Szyxien)

--Szyx 23 mars 2009 à 04:47 (UTC)

C’est bon de les fusionner, mais ton exemple utilise être. Il y a des meilleurs exemples :
  • Tout cela semble de l’hébreu pour moi. (sembler au lieu d’être)
  • C’est un peu de l’hébreu pour moi. (modification par un peu)
Mais la phrase simple C’est de l’hébreu est beaucoup plus commune : [1], [2] et [3]. — TAKASUGI Shinji 23 mars 2009 à 05:06 (UTC)
Hmm. En anglais on dit it’s all Greek to me ça mérite probablement un article. Ah ça apparait déjà en bleu lol. Mglovesfun 23 mars 2009 à 07:09 (UTC)
Vu la logique, je suis d'accord, à préciser dans les articles concernés. Supprimer Mglovesfun 26 mars 2009 à 16:38 (UTC)
Il y a eu une prise de décision abusive de Szyx pour la conservation (que j'ai annulée). Je ne vois apparaître qu'un seul vote c'est Supprimer (auquel il faut rajouter le vote du demandeur), le reste est de la discussion-Au mieux, les articles doivent être conservés comme redirections vers être du chinois, être de l’hébreu,être du russe. La question de la fusion avec chinois, hébreu, russe n'est pas tranchée-✍ Béotien lambda 12 février 2010 à 09:02 (UTC)
Supprimer --✍ Béotien lambda 15 février 2010 à 14:08 (UTC)

[dibbly dobbly dubbly doobly dum] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Pas besoin d'attendre. Je conseille à certains la lecture de w:WP:POINT... Markadet∇∆∇∆ 24 mars 2009 à 21:59 (UTC)

Pourquoi n'y a-t-il pas de Wiktionnaire:Bêtisier pour ce genre de chose ? Lien

  1. Supprimer, Mglovesfun 23 mars 2009 à 07:18 (UTC)
  2. supprimer rapidement. C'est un test que j'ai fait. Et l'article reste inaperçu pendant 7 jours. Rien de méchant, je promets. --Runciblerun 24 mars 2009 à 21:33 (UTC)

[have you ever] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Les arguments de Mglovesfun dépassent de loin tous les autres. --Szyx (d) 9 avril 2009 à 20:10 (UTC)

Création d'un robot, donc logiquement à partir du même article en anglais, sauf que l'article n'existe plus !

  • Supprimer, Mglovesfun 23 mars 2009 à 07:29 (UTC)
  • Conserver, c'est parreil à well I never ou I'll be damned ou fuck me. En addition, c'est un jeu. Si on a fait qqch, on doit boire. --Runciblerun 24 mars 2009 à 21:35 (UTC)
  • Conserver : il me semble qu'il y a des choses à dire. --Szyx (d) 24 mars 2009 à 21:39 (UTC)
D'accord avec une bonne réécriture je suppose. Mais l'état actuel de l'article n'est pas bon. Mglovesfun 24 mars 2009 à 22:18 (UTC)
Mais ça veut dire quoi ? Je me souviens d'une partie de poker diffusée à la télé au Royaume-Uni:
  • A: Do you have an ace?
  • B: Have I? Have I ever?!
Donc oui on pourrait avoir un article pour have I ever, have you ever, has he ever, has she ever, has one ever, have we ever et have they ever ! Mglovesfun 25 mars 2009 à 12:56 (UTC)

[mimblewimble] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

100% de Mglovesfun est d'accord. --Szyx (d) 29 juin 2009 à 19:38 (UTC)

Sans commentaire.

  • Supprimer, Mglovesfun 23 mars 2009 à 07:32 (UTC)
  • NSP C'est du Harry Potter [4]. Donc on peut dire que cela existe, mais je ne sais pas s'il faut le garder ou pas. --Szyx 24 mars 2009 à 15:06 (UTC)
Oui lisez cela, mais en même temps la traduction française, c'est une farce. Mglovesfun 24 mars 2009 à 23:43 (UTC)

put out to tender et invite tenders for -- ConservésModifier

  Traité : conservé

Consensus (d'une personne). Mglovesfun 31 mars 2009 à 21:38 (UTC)

Bandeau apposé par Utilisateur:Foumidable, mais jamais proposé ici. C'est quoi donc ces expression, j'avoue que je ne les connais pas, je vais faire des recherches. Mglovesfun 23 mars 2009 à 10:03 (UTC)

  1. Conserver, j'ai trouvé pas mal d'attestations. Mglovesfun 23 mars 2009 à 10:10 (UTC)
Ça ne vous gêne pas qu'on les conserve, vu que je suis le seul à voter ? Mglovesfun 28 mars 2009 à 13:12 (UTC)

[άυνωστος] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Fait suite à la demande de Niko dit Lou---Béotien lambda 23 mars 2009 à 10:39 (UTC)

Article qui apparait dans la catégorie Pages à supprimer, mais pas ici ! J'en sais rien alors, quelle est la motivation du proposant ? Mglovesfun 23 mars 2009 à 10:00 (UTC). La réponse est ici. Grondin ? Mglovesfun 23 mars 2009 à 10:15 (UTC)

Il faut croire Niko sur parole. Je vire l'article. Merci Mglovesfun d'avoir signalé l'anomalie.--Béotien lambda 23 mars 2009 à 10:31 (UTC)

[Annexe:Pluriels en anglais] -- Fusion effectuéeModifier

  Traité : supprimé

Redirection supprimée après la fusion des historiques. Mglovesfun 15 avril 2009 à 18:23 (UTC)

  • Discussion déplacée ici.

cochléaires -- ConservéModifier

  Traité : conservé

Conservé rapidement, on accepte les flexions sur le Wiktionnaire. Mglovesfun 17 avril 2009 à 11:18 (UTC)

Cet article fait uniquement état de la forme plurielle de « cochléaire » et ne renvoie à rien. Je ne vois pas la raison de sa présence. Il n'est pas utile de créer des articles pour des formes plurielles régulières ! J'ai proposé par ailleurs l'ajout du mot « cochléaire ». --Excipit 24 mars 2009 à 12:17 (UTC)

Conserver rapidement, il est normal ici de créer les flexions régulières, en quoi ça fait du mal si le mot existe réellement ? Mglovesfun 24 mars 2009 à 12:19 (UTC)
Dans ce cas, il va falloir créer toutes les entrées sur toutes les formes régulières ? Hum... S'il faut conserver cet article, l'adjectif ne peut-il être employé qu'au masculin ? --Excipit 24 mars 2009 à 12:23 (UTC)
Conserver article créé par robot, comme beaucoup d'autres flexions de mots non créés actuellement --Béotien lambda 24 mars 2009 à 12:26 (UTC)
Vu. Merci pour l'ajout du féminin ! --Excipit 24 mars 2009 à 12:27 (UTC)

[become agitated] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus. Mglovesfun 22 mai 2009 à 10:18 (UTC)

Ben bin, je ne vous ennuierais pas avec la liste des locutions avec to be + adjectif, mais je vais commencer avec les quatre propositions ci-dessous:

Pas une locution, juste verbe + adjectif : devenir agité

  1. Supprimer, Mglovesfun 24 mars 2009 à 12:54 (UTC)
  2. SupprimerTAKASUGI Shinji (d) 16 mai 2009 à 14:58 (UTC)

[collect money] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus. Mglovesfun 22 mai 2009 à 10:18 (UTC)

Pas une locution, juste verbe + nom commun. Pas de sens spécial.

  1. Supprimer, Mglovesfun 24 mars 2009 à 12:54 (UTC)
  2. SupprimerTAKASUGI Shinji (d) 16 mai 2009 à 14:58 (UTC)

[commit a crime] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus. Mglovesfun 22 mai 2009 à 10:19 (UTC)

Pas une locution, juste verbe + article indéfini + nom commun (commettre un crime). Pas de sens spécial.

  1. Supprimer, Mglovesfun 24 mars 2009 à 12:54 (UTC)
  2. Conserver - il n'y a pas bcp de choses que l'on peut "commit" en anglais. On ne dit pas do a crime ni make a crime. --Runciblerun 24 mars 2009 à 21:38 (UTC)
  3. Supprimer. C'est à expliquer dans commit. Lmaltier 25 mars 2009 à 19:44 (UTC)
  4. Supprimer : Je suis d’accord avec Lmaltier. — TAKASUGI Shinji (d) 16 mai 2009 à 14:58 (UTC)

[commit aggression] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Ce n'est pas une locution. Mglovesfun 28 avril 2009 à 13:26 (UTC)

C'est de l'anglais ça ? Je ne connais pas et en plus ce serait juste verbe + nom commun (commettre une agression). Pas de sens spécial.

  1. Supprimer, Mglovesfun 24 mars 2009 à 12:54 (UTC)
  2. No man has a natural right to commit aggression on the equal rights of another, and this is all from which the laws ought to restrain him. (Thomas Jefferson, cité par w:Non-aggression principle). Néanmoins, supprimer, car juste verbe + nom commun . --Szyx (d) 25 mars 2009 à 13:07 (UTC)

[cause to take place] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Je ne sais par qui ni pourquoi, mais ce bandeau était nécessaire. --Szyx (d) 29 juin 2009 à 19:41 (UTC)

Pas vraiment une locution, juste to cause to (faire dans ce contexte) et take place (avoir lieu). On peut ajouter n'importe quel verbe à to cause to - to cause to disappear (faire disparaître).

  1. Supprimer, Mglovesfun 24 mars 2009 à 12:56 (UTC)
  2. redirect vers take place. --Runciblerun 24 mars 2009 à 21:39 (UTC)
Je viens de voir que cette proposition apparaît déjà plus haut sur cette page, proposée par un certain Agricoleur. Mglovesfun 25 mars 2009 à 12:54 (UTC)

duplicater -- ConservéModifier

  Traité : conservé

Attesté dans le Robert, que dire de plus ? Mglovesfun 26 mars 2009 à 08:21 (UTC)

Je pense que ça existe mais j'ai des doutes. Google trouve 222 attestations pour duplicater (uniquement en français) mais dupliquer me semble beaucoup plus francophone (comparez educate et éduquer). Mglovesfun 25 mars 2009 à 18:51 (UTC)

  1. Pas sûr, Mglovesfun 25 mars 2009 à 18:51 (UTC)
  1. Conserver. C'est sûr que dupliquer est beaucoup plus courant et beaucoup plus français, mais il parait clair aussi que duplicater existe, et a été créé sous l'influence de l'anglais. S'il y avait une utilisation isolée, je dirais supprimer, mais ce n'est pas le cas, apparemment. Il est quand même important de mettre une mise en garde. Lmaltier 25 mars 2009 à 19:41 (UTC) Je retire tout ce que j'ai dit, je me trompais, désolé : en fait, ce mot vient de duplicata, tout simplement (même s'il a peut-être été réinventé sous l'influence de l'anglais). Il est cité par le Robert dictionnaire historique de la langue française. Lmaltier 25 mars 2009 à 22:00 (UTC)
Mais il n'y a pas reduplicater ni réduplicater. Pas encore.--Béotien lambda 25 mars 2009 à 22:06 (UTC)
  1. Conserver : On trouve des exemples dans la "littérature". Ajoutons une mention (Rare). Stephane8888 Discuter 25 mars 2009 à 22:24 (UTC)
  2. Conserver Mglovesfun 26 mars 2009 à 08:38 (UTC)

[Catégorie:français (avant 1835)] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus, personne ne voulait la conserver. Mglovesfun 20 avril 2009 à 15:15 (UTC)

Je me permets à citer Lmaltier :

Cette "langue" avait été créée à titre expérimental, mais n'est pas utilisée (ou quasiment pas). J'avais déjà proposé sa suppression, car elle n'est pas conforme à la politique générale du Wiktionnaire. En fait, loix est du français moderne, mais avec une orthographe archaïque. La langue fr convient. Lmaltier 7 mars 2009 à 12:02 (UTC)

Je suis d'accord, et j'ai remis les articles concernés (3 mots, pas plus) dans la Catégorie:français avec une mention « archaïque ». Les pages liées à cette catégorie sont : 1, 2, 3 4, 5 et 6

  • Supprimer, Mglovesfun 26 mars 2009 à 16:45 (UTC)
  • Supprimer, mettre les articles en {{fr}} ou en {{fro}}. — message non signé de Szyx (d · c) du 28 mars
    Plutôt en {{frm}}. Mglovesfun 28 mars 2009 à 13:08 (UTC)
    Remarquable usage de {{non signé}}.  --Szyx (d) 28 mars 2009 à 18:30 (UTC)
  • Supprimer, on ne va pas « inventer » des langues qui n’existent pas. Surtout qu’il existe déjà des codes ISO ad hoc (code principaux : fro et frm, et tout les codes secondaires). Cdlt, VIGNERON * discut. 28 mars 2009 à 14:49 (UTC)
    en fait, ici, c'est fr qui convient, pas fro ni frm. Lmaltier 29 mars 2009 à 20:16 (UTC)
    J'ai mis enfans et savans en moyen français ; c'est l'évolution des pluriels en français : enfanz, enfans, enfants. Pour le dernier (il y avait précisement trois mots dans cette catégorie) je l'ai mis en {{fr}}. Mglovesfun 30 mars 2009 à 12:19 (UTC)

groupement foncier agricole -- ConservéModifier

  Traité : conservé

Consensus. --Szyx (d) 14 avril 2009 à 16:35 (UTC)

Ne me parait pas relever d'un dictionnaire. --Szyx (d) 28 mars 2009 à 12:45 (UTC)

  • Neutre, t'as raison que ce n'est pas très utile, mais ce n'est pas mal écrit on et ne le lira pas sauf si on le cherches, non ? Je suis prêt à changer mon vote suit à vos commentaires. Mglovesfun 28 mars 2009 à 13:11 (UTC)
    « pas mal écrit » = mauvaise raison. --Szyx (d) 28 mars 2009 à 18:26 (UTC)
  • Conserver- Les mots pris séparément ne disent pas que c'est en Modèle:droit une Société civile spécifique à l’agriculture proche des SCI--Béotien lambda 28 mars 2009 à 13:40 (UTC)
  • Point de vue du créateur de la page : je conviens que la page sera peu consultée via la fonction de recherche de pages, mais des utilisateurs visualisant d’autres pages connexes telles société civile ou SCI seront ammenés à consulter la page groupement foncier agricole et peut-être les articles correspondants dans Wikipédia. Par ailleurs, j’ai créé une catégorie Catégorie:Droit français des sociétés en français dans laquelle j’ai commencé à regrouper les différentes formes de formes juridiques des sociétés, associations… José 28 mars 2009 à 14:28 (UTC)
  • Conserver faible car il existe un sens particulier en droit (au même titre que société civile immobilière). Cdlt, VIGNERON * discut. 28 mars 2009 à 14:45 (UTC)
  • Conserver : Comme GIE, SA, etc. L'intérêt linguistique est faible car l'équivalent dans d'autre langue n'existe pas forcément à l'identique. Mais l'article actuel apporte des infos. Stephane8888 Discuter 28 mars 2009 à 15:39 (UTC)
  • Conserver : locution figée du vocabulaire juridique. Lmaltier 28 mars 2009 à 18:14 (UTC)

on the dole -- ConservéModifier

  Traité : conservé

Consensus après la réécriture de l'article. Mglovesfun

C'est parce que je ne sais pas quoi faire avec cet article. C'est plutôt une référence culturelle et pas une phrase que tout le monde dirait. Je dirais que c'est plus encyclopédique que dictionnairien (heu quel est le bon mot ?)

  • Supprimer sauf si on peut le réécrire à fond. Mglovesfun 28 mars 2009 à 13:06 (UTC)
    Pour le "mot" : « lexicographique » ? Bof. « Digne d’être dictionnarisé » ?
  • Neutre : je ne connais pas assez l'anglais   Stephane8888 Discuter 28 mars 2009 à 15:51 (UTC)
  • Conserver apres retouchage. --Runciblerun 28 mars 2009 à 17:39 (UTC)
  • Conserver. Le retouchage est fait. Comment pourrait-on comprendre ça sans définition ? Et on ne donne aucun renseignement encyclopédique (du genre conditions pour toucher les indemnités, montant, etc.)... Lmaltier 28 mars 2009 à 18:21 (UTC)
  • Neutre idem Stephane. --Szyx (d) 28 mars 2009 à 18:24 (UTC)
  • Conserver alors, le ménage que j'ai demandé, c'est fait. Bravo. Mglovesfun 28 mars 2009 à 20:28 (UTC)

[modlèle:|pron préfixe en o] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus pour la suppression Mglovesfun 15 avril 2009 à 18:15 (UTC)

Suite à cette discussion, pensez-vous qu'il faille supprimer ce modèle ? ou bien le modifier, par exemple pour faire disparaitre le modèle {{pron}} ? En lui faisant dire simplement : « /e.te.ʁo/ ou /e.te.ʁɔ/ ». A sa création, je voyais ce modèle comme un moyen de généraliser... mais ce n'est pas si simple. Un modèle a l'avantage de propager rapidement un consensus qui évolue. Stephane8888 Discuter 28 mars 2009 à 23:56 (UTC)

  • Supprimer : Il est plus simple d’utiliser Erreur sur la langue ! pour hétéro et Erreur sur la langue ! pour hétéro-. C’est purement parce qu’en français Erreur sur la langue ! devient Erreur sur la langue ! à la fin de mot. — TAKASUGI Shinji (d) 29 mars 2009 à 02:23 (UTC)
  • Supprimer, je ne vois pas son intérêt. Mglovesfun 29 mars 2009 à 14:50 (UTC)

seulement si -- ConservéModifier

  Traité : conservé

Pas de consensus. Mglovesfun 19 avril 2009 à 12:39 (UTC)

Même si on ignore la mauvaise qualité actuelle de l'article, ne serait-ce pas juste seulement + si ? Mglovesfun 29 mars 2009 à 00:13 (UTC)

  • Supprimer --> Conserver : Sans intérêt selon moi. J'ai enlevé le copyvio (du TLFi). Je supprimerai de l'historique si on ne supprime pas l'article.Stephane8888 Discuter 29 mars 2009 à 01:35 (UTC) P.S.:J'ai ajouté le sens mathématique. Merci TAKASUGI Shinji pour la référence. Stephane8888 Discuter 15 avril 2009 à 20:34 (UTC)
  • Conserver : Si et seulement si sont différents dans la logique. Référez-vous à ssi, en:only if et w:si et seulement si. — TAKASUGI Shinji (d) 29 mars 2009 à 02:01 (UTC)
  • Conserver --Béotien lambda 29 mars 2009 à 06:03 (UTC)
  • Conserver, entre autres à cause de l'utilisation en mathématiques. Lmaltier 29 mars 2009 à 06:16 (UTC) Le wikitonnaire anglophone donne des précisions intéressantes sur only if. On pourrait prendre exemple sur eux, car il me semble que ce qu'ils disent justifient la présence de la page. Lmaltier 29 mars 2009 à 10:31 (UTC)
  • Commentaire, accepteriez-vous donc seulement quand et seulement lorsque ? Mglovesfun 29 mars 2009 à 09:18 (UTC)
    Non, parce que ce ne sont pas des locutions figées (en tout cas, c'est l'impression que j'ai à première vue) Lmaltier 29 mars 2009 à 20:13 (UTC)
  • Plutôt supprimer, c'est à mes yeux seulement l'utilisation de seulement + si (seulement peut être remplacé par un autre adverbe). L'expression mathématique complète est si et seulement si (ssi) et l'article actuel ne reflète pas du tout cette notion. Cela dit, si on peut me convaincre que cette expression a un sens particulier, je ne m'opposerait pas à sa conservation. NB : il nous faudrait aussi si seulement  . - Dakdada (discuter) 29 mars 2009 à 10:23 (UTC)
  • D'accord avec Dakdada. Mglovesfun 29 mars 2009 à 10:27 (UTC)
    • Terminologie de la logique explique si, seulement si et si et seulement si. Ils marquent respectivement les conditions suffisantes, les conditions nécessaires et les conditions nécessaires et suffisantes. — TAKASUGI Shinji (d) 29 mars 2009 à 13:55 (UTC)
  • conserver faible sens particulier en mathématiques (mais ce sens n’est pas présent dans les dictionnaires courants, CNRTL, Acad, etc. qui répertorie par contre : pas seulement, non seulement, si seulement, etc.). Cdlt, VIGNERON * discut. 30 mars 2009 à 05:59 (UTC)
  • Plutôt supprimer. Il n'y a pas de sens mathématique à cette expression, et dans tous les autres domaines il me semble que c'est juste seulement + si. --Szyx (d) 14 avril 2009 à 16:44 (UTC)

[parler avec passion] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus : 4 "Supprimer" Stephane8888 Discuter 15 avril 2009 à 18:50 (UTC)

On peut tout faire avec passion, y compris parler. Mais qu'est-ce que ce cas a de particulier qui justifie une page ? Lmaltier 29 mars 2009 à 20:09 (UTC)

  • Supprimer, simplement parler + avec + passion. Mglovesfun 29 mars 2009 à 20:18 (UTC)
  • Supprimer Mglovesfun et moi, on va supprimer toutes les non-locutions du Wiktionnaire.  --Szyx (d) 29 mars 2009 à 22:42 (UTC)
  • Supprimer Non-locution (par contre il faudrait créer ce dernier, depuis le temps que je l'utilise ;-) --Szyx (d) 14 avril 2009 à 16:46 (UTC)
  • Supprimer : On peut voter plusieurs fois ?? Stephane8888 Discuter 15 avril 2009 à 18:50 (UTC)

[go on pilgrimage] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Ce n'est pas une locution. Mglovesfun 28 avril 2009 à 13:26 (UTC)

Les trois articles ci-dessus (go on pilgrimage, say yes, say no) ont déjà été proposés, mais sans aucune décision - depuis 2006 ! Pour le premier, oui c'est une erreur de grammaire puisqu'il manque un mot (go on a pilgrimage). On peut go on n'importe quoi - go on TV, go on the radio, go on a train etc.

  • Supprimer, Mglovesfun 30 mars 2009 à 21:10 (UTC)
  • Supprimer : J’ai séparé ta proposition. Les autres deux, say yes et say no, se trouvent ci-dessous. — TAKASUGI Shinji (d) 31 mars 2009 à 00:42 (UTC)

say yes, say no -- ConservésModifier

  Traité : conservé

Pas de consensus. Mglovesfun 29 avril 2009 à 15:28 (UTC)

Pour say yes et say no, la même chose ! Say maybe, say definitely not, say don't be stupid, etc.

[stick to the pan] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus. Mglovesfun 27 avril 2009 à 22:09 (UTC)

De ma liste de page à supprimer, voici les moins discutables. Certains me font même rire ! Celui-là c'est littéralement s'attacher au casserole. Il faut dire, selon mes recherches que c'est des articles créés par Utilisateur:PiedBot qui a complété des liens rouges qu'il a trouvés dans les articles, souvent parce qu'un verbe pronominal en français serait traduit par la voix passive en anglais (se fâcher = get angry)

[sit down to table] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus. Mglovesfun 27 avril 2009 à 22:30 (UTC)

Faute de grammaire (sit down to the table). Et d'ailleurs, c'est simplement sit down + to + the + table.

[leave out of account] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Ce n'est pas une locution. Mglovesfun 28 avril 2009 à 13:26 (UTC)

[bring close together] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Ce n'est pas une locution. Mglovesfun 28 avril 2009 à 13:26 (UTC)

Traduit par approcher, mais en anglais c'est juste mettre l'un près de l'autre.

[give an accounting for] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Je fais plus confiance à la réaction spontanée de Mglovesfun qu'aux tentatives de rationalisation des autres. Donc poubelle. --Szyx (d) 29 juin 2009 à 19:46 (UTC)

Mauvais anglais. Pas de sens spécial même si on corrige la grammaire.

  • Supprimer, Mglovesfun 30 mars 2009 à 21:10 (UTC)
  • SupprimerTAKASUGI Shinji (d) 31 mars 2009 à 00:42 (UTC)
  • Conserver. J'aurais dit supprimer, mais Google dit oui [5]. --Runciblerun 31 mars 2009 à 07:18 (UTC)
  • Conserver, well mon dieu, je ne connais pas celui-là. Jargon du commerce peut-être ? Mglovesfun 31 mars 2009 à 21:35 (UTC)
    • Je pense qu’il faut ajouter le sens plutôt à accounting. Je cite la définition sur WordNet :
      accounting noun
      1. a convincing explanation that reveals basic causes; "he was unable to give a clear accounting for his actions" (WordNet® 3.0 - accounting) — TAKASUGI Shinji (d) 2 avril 2009 à 00:09 (UTC)

[do something crooked] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Ce n'est pas une locution. Mglovesfun 28 avril 2009 à 13:26 (UTC)

Déjà proposé une fois je crois, littéralement : faire quelque chose de malhonnête.

[would have] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Seul le créateur voulait le conserver. Mglovesfun (disc.) 21 août 2009 à 16:48 (UTC)

Deux verbes auxiliares ensemble. On peut faire ça avec n'importe quels verbes (avoir joué, être tombé...).

  • Supprimer, Mglovesfun 30 mars 2009 à 21:10 (UTC)
  • SupprimerTAKASUGI Shinji (d) 31 mars 2009 à 00:42 (UTC)
  • Conserver, c'est une locution pour former un conditionnel: I would have gone to Paris if I had had the chance. --Runciblerun 31 mars 2009 à 07:09 (UTC)
    • Le problème, c'est plutôt qu'on peut suivre would avec n'importe quel verbe - would be, would like, would want to, etc. Il faut se rapporter à l'Conjugaison:anglais. Mglovesfun 31 mars 2009 à 10:31 (UTC)
      • Je suis d'accord qu'on peut suivre would avec n'importe quel verbe. Cependant, lorsqu'on suit would avec have + participe passé (et non comme "I would walked"), il s'agit d'un conditionnel: (le en:third conditional en fait). --Runciblerun 31 mars 2009 à 19:44 (UTC)
        • Légèrement discutable. Peut-être que ce serait un peu utile pour les non-anglophones mais meuh, j'aime pas trop. Mglovesfun 1 avril 2009 à 21:29 (UTC)

[chien (avec boîtes déroulantes)], [chien (sans boîtes déroulantes)] -- SupprimésModifier

  Traité : supprimé

Avec l'accord de Béotien lambda l'auteur des deux pages. Mglovesfun 14 avril 2009 à 23:09 (UTC)

Serpicozaure a proposé la suppression de ces deux pages. Je les liste ici pour lui. Elles sont utilisées dans Wiktionnaire:Wikidémie/février 2008#ça existe les boites deroulantes sur le wiktionnaire francophone ???, mais il me semble que la discussion est déjà finie. — TAKASUGI Shinji (d) 31 mars 2009 à 00:42 (UTC)

Supprimer rapidement, c'est un test qui a fini, non ? Mglovesfun 31 mars 2009 à 10:32 (UTC)
Supprimer ---Béotien lambda 31 mars 2009 à 11:10 (UTC)

[miron] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Zéro attestation, ne s'agirait-il pas d'une blague ? Mglovesfun 14 avril 2009 à 23:02 (UTC)

En faisant le ménage, je complète les définitions avec Google, mais pour celui-là je ne trouve rien ni pour miron, ni pour mirou, hormis les noms propres et les pseudos internets.

  1. Supprimer, sauf si on peut l'attester. Mglovesfun 31 mars 2009 à 13:52 (UTC)
Pour celui-ci j'ai trouvé beaucoup de résultats pour Miron, il semble que ce soit un nom de famille, mais RIEN pour miron (sans majuscule). Mglovesfun 8 avril 2009 à 18:34 (UTC)

[walk back] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Ce n'est pas une locution. Mglovesfun 28 avril 2009 à 13:26 (UTC)

Effectivement c'est du bon anglais, le problème c'est que on peut ajouter back à beaucoup de verbes, dans ce cas c'est littéralement marcher en arrière, walk + back. Pas de sens spécial.

  1. Supprimer, Mglovesfun 31 mars 2009 à 21:48 (UTC)
  2. Supprimer - pas de sens spécial. --Runciblerun 1 avril 2009 à 05:10 (UTC)

[take an oath] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Difficile, mais les deux anglophones ont dit non. Mglovesfun (disc.) 21 août 2009 à 16:51 (UTC)

Il y a beaucoup de choses qu'on peut prendre en anglais. Pas de sens spécial. Mglovesfun 31 mars 2009 à 21:48 (UTC)

  1. Supprimer, Mglovesfun 31 mars 2009 à 21:48 (UTC)
  2. Supprimer - pas de sens spécial. --Runciblerun 1 avril 2009 à 05:10 (UTC)
  3. conserver et créer prêter serment : là où l'anglais prend, le français prête et c'est linguistiquement, sinon pour aider la traduction, intéressant et utile. --Diligent 17 avril 2009 à 02:39 (UTC)

[stand gaping] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

3-0, en me comptant. --Szyx (d) 10 avril 2009 à 08:13 (UTC)

A peu près être debout avec la bouche bée, pas de sens spécial.

  1. Supprimer, Mglovesfun 31 mars 2009 à 21:48 (UTC)
  2. Supprimer - pas de sens spécial. --Runciblerun 1 avril 2009 à 05:10 (UTC)

[shoot forward] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Parce que. --Szyx (d) 21 avril 2009 à 01:32 (UTC)

On peut shoot dans n'importe quelle direction non ? Shoot up, shoot backwards, shoot left, shoot right, etc. Simplement shoot suivi du mot forward.

  • Supprimer, Mglovesfun 31 mars 2009 à 21:48 (UTC)
  • Supprimer - pas de sens spécial. --Runciblerun 1 avril 2009 à 05:10 (UTC)

[estar sentado] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

100% de trois votes (en incluant ceux de février 2008), c'est suffisant. --Szyx (d) 8 avril 2009 à 00:10 (UTC)

Déjà proposé, mais pas gardé, simplement « pas assez de votes » pour le supprimer. Pourtant il me semble flagrant, il s'agit de estar + sentado (être assis). Notez aussi le nombre d'interwiki (zéro).

  1. Supprimer, Mglovesfun 1 avril 2009 à 21:26 (UTC)
    Ouaf ! C'était un jour où j'étais taquin. --Szyx (d) 8 avril 2009 à 00:10 (UTC)

[reach an accord] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Ce n'est même pas de l'anglais. --Szyx (d) 9 avril 2009 à 20:04 (UTC)

Je dirais que c'est de l'anglais francisé, reach an agreement ou a settlement étant beaucoup plus courant. D'ailleurs il s'agit de reach + an + agreement, pas de sens spécial. NB il y a aussi come to an agreement mais celui-là, je le conserverais

  1. Supprimer, Mglovesfun 3 avril 2009 à 09:54 (UTC)
  2. Supprimer Du glanfrais ? --Szyx (d) 8 avril 2009 à 00:38 (UTC)

[put on stamps] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus. Mglovesfun 22 mai 2009 à 10:12 (UTC)

Déjà proposé en 2006 et oublié depuis. Il s'agit de mettre des timbres sur une carte postale (etc.). Flagrant celui-là !

  1. Supprimer, Mglovesfun 3 avril 2009 à 09:54 (UTC)
  2. SupprimerTAKASUGI Shinji (d) 16 mai 2009 à 14:58 (UTC)

[paw the ground] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus. Mglovesfun 22 mai 2009 à 10:12 (UTC)

Sans intérêt. Il s'agit de paw + the + ground, ground est simplement l'objet direct du verbe to paw.

  1. Supprimer, Mglovesfun 3 avril 2009 à 09:54 (UTC)
  2. SupprimerTAKASUGI Shinji (d) 16 mai 2009 à 14:58 (UTC)

[touch lightly] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus. Mglovesfun 22 mai 2009 à 10:12 (UTC)

toucher doucement, toucher légèrement (verbe + adverbe). Sans intérêt àmha.

  1. Supprimer, Mglovesfun 3 avril 2009 à 09:54 (UTC)
  2. SupprimerTAKASUGI Shinji (d) 16 mai 2009 à 14:58 (UTC)

[feel dull] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus. Mglovesfun 22 mai 2009 à 10:12 (UTC)

D'abord je dirais que la traduction proposée par l'article n'est pas bonne, et seconde, on peut mettre n'importe quel adjectif avec le verbe feel ! Feel happy, sad, joyous, crappy, stupid, etc. Strictement pas de sens spécial.

  1. Supprimer, Mglovesfun 5 avril 2009 à 12:06 (UTC)
  2. SupprimerTAKASUGI Shinji (d) 16 mai 2009 à 14:58 (UTC)

[excite pity] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus. Mglovesfun 22 mai 2009 à 10:12 (UTC)

To excite n'est pas un verbe auxiliaire, c'est simple excite + pity (provoquer de la pitié). Strictement pas de sens spécial.

  1. Supprimer, Mglovesfun 5 avril 2009 à 12:06 (UTC)
  2. SupprimerTAKASUGI Shinji (d) 16 mai 2009 à 14:58 (UTC)

[enter in one’s account] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus. Mglovesfun 22 mai 2009 à 10:12 (UTC)

Pas une locution, mais une phrase entière ! San intérêt. Au fait la définition est érronée aussi, non ?

  1. Supprimer, Mglovesfun 5 avril 2009 à 12:06 (UTC)
  2. SupprimerTAKASUGI Shinji (d) 16 mai 2009 à 14:58 (UTC)

[glow with heat] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Ce n'est pas une locution. Mglovesfun 28 avril 2009 à 13:26 (UTC)

Déjà proposé en 2007 ou en 2006 je crois. D'abord, mauvaise traduction, deuxième strictement pas de sens spécial (briller avec la chaleur).

  • Supprimer, Mglovesfun 5 avril 2009 à 12:06 (UTC)
  • Supprimer --Szyx (d) 21 avril 2009 à 01:28 (UTC)

[Catégorie:!Guide de style] -- RenomméeModifier

  Traité : renommé

Catégorie renommée comme indiqué ci-plus-bas. --Szyx (d) 7 avril 2009 à 19:40 (UTC)

[Wiktionnaire:Demandes de renommage] n'existe pas, donc je propose ici. Expliquez-moi la fonction du ! s'il vous plaît.

  1. Renommer en Catégorie:Wiktionnaire:Guide de style. Mglovesfun 6 avril 2009 à 17:43 (UTC)
    Il suffit de créer la nouvelle catégorie (le renommage de catégorie n'existe pas) Mais le travail essentiel est de changer la catégorie dans les pages qui apparaissent actuellement dans Catégorie:!Guide de style. Ensuite on pourra supprimer l'ancienne catégorie. --Szyx (d) 7 avril 2009 à 13:46 (UTC)
    Bon Ok je m'y colle...  --Szyx (d) 7 avril 2009 à 18:38 (UTC)
      Tu me dois cent balles et un Mars. --Szyx (d) 7 avril 2009 à 19:40 (UTC)

[noctonaute] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Selon toute probabilité il s'agissait d'une blague. --Szyx (d) 8 avril 2009 à 00:16 (UTC)

Pas d'attestation sérieuse. Voir aussi [Discussion:noctonaute]. --Szyx (d) 7 avril 2009 à 13:42 (UTC)

  • Google trouve quasiment zéro résultat pour ce mot. Mglovesfun 7 avril 2009 à 13:36 (UTC)
  • Pourtant il est bien connu que c'est l'antonyme de diurnonaute.  --Szyx (d) 7 avril 2009 à 13:40 (UTC)
Sur yahoo.fr, encore pire. Que deux résultats, donc supprimer. Mglovesfun 7 avril 2009 à 18:14 (UTC)
Commentaire après la suppression on a bien fait, l'auteur de cet article a depuis été bloqué durant une semaine à cause de ses « blagues ». Mglovesfun 12 avril 2009 à 12:48 (UTC)

[enter into a contract] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

100% de pours  .--Szyx (d) 21 avril 2009 à 01:19 (UTC)

Pas de sens spécial en anglais. Zéro interwiki.

  • Supprimer Mglovesfun 8 avril 2009 à 18:45 (UTC)
  • Supprimer --Szyx (d) 10 avril 2009 à 07:19 (UTC)

[lay a snare for] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Ce n'est pas une locution. Mglovesfun 28 avril 2009 à 13:26 (UTC)

Pas de sens spécial en anglais. Zéro interwiki.

  • Supprimer Mglovesfun 8 avril 2009 à 18:45 (UTC)
  • Supprimer --Szyx (d) 10 avril 2009 à 07:19 (UTC)

[make glad] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Ce n'est pas une locution. Mglovesfun 28 avril 2009 à 13:26 (UTC)

Make a aussi le sens « rendre », ici il s'agit de rendre heureux, donc juste verbe + adjectif.

  • Supprimer Mglovesfun 8 avril 2009 à 18:45 (UTC)
  • Supprimer --Szyx (d) 10 avril 2009 à 07:19 (UTC)

[make fast] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Ce n'est pas une locution. Mglovesfun 28 avril 2009 à 13:26 (UTC)

Make a aussi le sens « rendre », ici il s'agit de rendre rapide (???), donc juste verbe + adjectif. En plus la définition me semble érronée, ou simplement je ne connais pas cette expression.

  • Supprimer Mglovesfun 8 avril 2009 à 19:03 (UTC)
  • Supprimer --Szyx (d) 10 avril 2009 à 07:19 (UTC)

[make clean] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Ce n'est pas une locution. Mglovesfun 28 avril 2009 à 13:26 (UTC)

Make a aussi le sens « rendre », ici il s'agit de rendre propre, donc juste verbe + adjectif.

  • Supprimer Mglovesfun 8 avril 2009 à 18:45 (UTC)
  • Supprimer --Szyx (d) 10 avril 2009 à 07:19 (UTC)

ter assentoModifier

Encore un être assis mais en portugais. Zéro interwiki, zéro page liée.

  1. Supprimer Mglovesfun 8 avril 2009 à 19:02 (UTC)
  2. Neutre car je ne connais pas assez le portugais (...) Existe-t-il un sens figuré ? Stephane8888 Discuter 8 avril 2009 à 20:06 (UTC)
Selon les wiktionnaires francophone et lusophone... non ! Mglovesfun 8 avril 2009 à 20:09 (UTC)
  1. conserver et créer être assis : sedět, sit existent bien et le composé français, pour évident qu'il soit pour nous, ne l'est pas, je trouve intéressant et utile de savoir que le portugais utilise tenir siège --Diligent 17 avril 2009 à 02:31 (UTC)

[Catégorie:Synonymes], [Catégorie:Homophones], [Catégorie:Homonymes] -- Deux supprimés, la catégorie homophones doit être formatéeModifier

  • Lien. Il ne faut guère l'expliquer.
  • Supprimer, Lmaltier et Stéphane l'explique très bien. Mglovesfun 8 avril 2009 à 20:00 (UTC)
  • Supprimer (au moins pour synonymes et homonymes). Mais, si on renommait la catégorie Homophones (ce qui n'a pas de sens) en Mots ayant des homophones en français, etc. je ne serais pas contre la conservation, à condition d'exclure les cas où on peut considérer que c'est le même mot, c'est-à-dire les variantes orthographiques et les flexions d'un même mot (si on les mettait, la taille de la catégorie lui ferait évidemment perdre tout intérêt, une telle catégorie ne peut avoir d'intérêt que si les cas intéressants ne sont pas noyés sous les cas triviaux). Il faudrait dans ce cas qu'elle soit gérée à la main. Lmaltier 8 avril 2009 à 20:22 (UTC)
  • Supprimer Pamputt [Discuter] 10 avril 2009 à 05:22 (UTC)
  • Supprimer Diligent
  • Neutre Aucune envie de m'impliquer dans la polémique, même si j'ai déjà donné mon avis par ailleurs. En passant je n'aime pas qu’on numérote les avis sur PàS, ce n'est pas un vote, il parait. --Szyx (d) 10 avril 2009 à 07:16 (UTC)

[producteur de céréales] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Voir producteur de cinéma... Stephane8888 Discuter 13 avril 2009 à 10:00 (UTC)

Encore une non-locution. --Szyx (d) 10 avril 2009 à 08:11 (UTC)

C'est volontaire, ça vaut bien producteur de cinéma, producteur de musique, producteur de télévision, producteur de radio, producteur de films et sa branche agricole producteur de navets, producteur de carottes, producteur de biens d’équipement ...--Béotien lambda 10 avril 2009 à 08:14 (UTC)

Supprimer si on supprime producteur de cinéma
Conserver si on conserve producteur de cinéma --Béotien lambda 10 avril 2009 à 08:26 (UTC)

(Soupir) La notion de producteur n'est pas la même, mais je comprends ce que tu veux dire. --Szyx (d) 10 avril 2009 à 08:36 (UTC)
Oui, et il suffit donc d'enrichir producteur avec la définition qui va bien (j'ai essayé)-Il y a effectivement 2 notions, mais pourquoi accepter les locutions faisant référence à une des 2 notions et pas à l'autre ?--Béotien lambda 10 avril 2009 à 08:45 (UTC)
 
Je n'ai rien dit d'autre que : poubelle pour tout le monde. --Szyx (d) 10 avril 2009 à 08:50 (UTC)
Mais comme je m'en vais, il faudra demanderbà Lmaltier.   --Szyx (d) 10 avril 2009 à 08:52 (UTC)

Béotien, je pense que ton effort est toujours magnifique. Mais ce que tu as fait est interdit au moins sur Wikipédia : w:WP:POINT. — TAKASUGI Shinji (d) 10 avril 2009 à 11:20 (UTC)

C'est volontairement absurde donc à supprimer. La discussion est à faire sur producteur de cinéma, que je relance aussi sec. Stephane8888 Discuter 13 avril 2009 à 10:00 (UTC)

[béjeaune] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Par Pamputt. --Szyx (d) 13 avril 2009 à 16:56 (UTC)

page créée par erreur par moi-même (toutes mes excuses!), sur la base d'une erreur de graphie avec "béjaune" (page d'ailleurs déjà existante...) --Julien Demade 11 avril 2009 à 16:11 (UTC)

Je pense que {{supp}} aurait suffi. Mglovesfun 12 avril 2009 à 12:44 (UTC)
Je viens de supprimer. Pamputt [Discuter] 12 avril 2009 à 16:41 (UTC)

[Catégorie:Bots_Wikipédia] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Résidu d'import. Stephane8888 Discuter 13 avril 2009 à 07:04 (UTC)

Résidu d'une importation manuelle, dont la fonction est assurée ici par Catégorie:Bot_Wiktionnaire. JackPotte 11 avril 2009 à 23:54 (UTC)

J'ai mis {{supp}} pour celui-ci aussi. Mglovesfun 12 avril 2009 à 12:46 (UTC)
Supprimé. Stephane8888 Discuter 13 avril 2009 à 07:04 (UTC)

[moumoutchi] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Suppression immédiate par Béotien lambda. --Szyx (d) 14 avril 2009 à 10:19 (UTC)

Plaisanterie ? --Yun (causer) 12 avril 2009 à 05:48 (UTC)

[Modèle:anchor] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Inutile de faire durer le suspens. --Szyx (d) 14 avril 2009 à 20:35 (UTC)

C'est quoi et ça fait quoi ? Lien. Mglovesfun 13 avril 2009 à 22:46 (UTC)

supprimer : ça créé une ancre, c'est à dire un attribut id="nom_de_lancre". Ça permet de faire un lien du type page#nom_de_lancre. Le problème c'est que ce modèle est inutile presque partout, et qu'écrire l'id directement reste la meilleure chose à faire. S'il n'est utilisé que dans une page perso, alors le modèle doit être placé en sous-page de cette page perso, pas dans l'espace principal des modèles. En outre, c'est pas du céfran. — Dakdada (discuter) 14 avril 2009 à 11:43 (UTC)
supprimer : utilisé une seule fois sur une page utilisateur. --Szyx (d) 14 avril 2009 à 11:54 (UTC)

[foetale], [foetales] -- RégléModifier

  Traité : article transformé en redirection

« oe » est une faute de français, mais si fréquente... --Szyx (d) 14 avril 2009 à 20:32 (UTC)

En regardant les Spécial:Pages demandées j'ai trouvé ces deux articles. Donc j'ai regarde dans l'ODS et ça ne donne que fœtal. Pour le moment, foetal n'existe que pour l'anglais. Mglovesfun 14 avril 2009 à 09:50 (UTC)

  • J'ai transformé en redirections, mais on pourrait faire des {{-erreur-}}, particulièrement sur foetal. --Szyx (d) 14 avril 2009 à 10:11 (UTC)
    • Le Petit Larousse aussi ne connaît que fœtal. Mglovesfun 14 avril 2009 à 11:10 (UTC)

[ćalculo] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Suppression immédiate, voir ci-dessous. --Szyx (d) 14 avril 2009 à 20:30 (UTC)

Désolé, je me suis trompé en créant la page sans m'en rendre compte, l'accent doit tomber sur le a. Le contenu a été transféré vers la bonne page.--Youssefsan 14 avril 2009 à 15:53 (UTC)

Dans ce genre de cas, utilise plutôt {{supp}}. --Szyx (d) 14 avril 2009 à 20:30 (UTC)

[Modèle:Tous les messages] -- RégléModifier

  Traité : supprimé

Modèle employé par zéro page. Supprimé rapidement par Urhixidur, Mglovesfun 17 avril 2009 à 11:42 (UTC)

À quoi donc cela sert-il ? --Szyx (d) 14 avril 2009 à 20:27 (UTC)

  • LOL oui, il apparaît dans 0 page, pas étonnant vu la taille énorme. Urhixidur est quasiment le seul auteur, je vais laisser un message sur sa page. Ah oui, supprimer. Mglovesfun 15 avril 2009 à 17:58 (UTC)
  • Attendre la réponse d'Urhixidur. Stephane8888 Discuter 15 avril 2009 à 18:45 (UTC)
  • Ça avait été créé par MediaWiki il y a plusieurs années, mais il n’y en a désormais plus aucune trace sur translatewiki.net ou www.mediawiki.org. Spécial:Messages système remplit à peu près la même fonction. Supprimé. Urhixidur 16 avril 2009 à 13:48 (UTC)

[make a stroke] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

0 vote pour sa conservation. Mglovesfun 3 mai 2009 à 21:03 (UTC)

tirer un trait apparemment. Non-locution inutile, zéro interwiki.

  • Supprimer, Mglovesfun 15 avril 2009 à 18:05 (UTC)
  • Neutre : tirer un trait a un emploi figuré en français. Pour l’anglais je ne suis pas qualifié. Stephane8888 Discuter 16 avril 2009 à 06:56 (UTC)
  • Supprimer draw a stroke (ou have a stroke, dans un tout autre sens) je garderais, mais make a stroke, c’est du mauvais anglais. Urhixidur 16 avril 2009 à 13:51 (UTC)
Have a stroke pour un homme, c'est se masturber, oui. Mglovesfun 16 avril 2009 à 23:50 (UTC)

[draw a line] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Après avoir créé draw the line et draw a line in the sand. Mglovesfun (disc.) 7 août 2009 à 18:23 (UTC)

tirer un trait apparemment. Non-locution inutile, zéro interwiki.

  • Supprimer, Mglovesfun 15 avril 2009 à 18:05 (UTC)
  • Conserver draw a/the line a un sens particulier. This is where I draw the line signifie « C’est là que je m’arrête, c’est ma limite [de tolérance] ». draw a line in the sand est une citation, aussi. Urhixidur 16 avril 2009 à 13:54 (UTC)
Je suis pour draw the line, ça s'utilise dans plusieurs contextes, et draw a line in the sand aussi je suis pour, mais pas la combinaison des deux. Mglovesfun 16 avril 2009 à 23:54 (UTC)
Il faut que je me couche, je les créerai demain. Mglovesfun 16 avril 2009 à 23:54 (UTC)

[make a noise] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Ce n'est pas une locution. Mglovesfun 28 avril 2009 à 13:26 (UTC)

faire du bruit. Non-locution inutile, zéro interwiki.

[make a master] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Ce n'est pas une vraie locution. Mglovesfun 22 mai 2009 à 09:57 (UTC)

Il m'a fallu du temps pour comprendre, il ne s'agit pas (selon l'article) de « maitriser » mais de masteriser, donc make a master copy. Encore une non-locution avec zéro interwiki.

[house’s] et [houses’] -- SupprimésModifier

  Traité : supprimé

Majorité pour la suppression, et nous nous accordons avec la politique du Wiktionary. Mglovesfun 27 avril 2009 à 22:06 (UTC)

Wiktionnaire anglais a un consensus de ne pas avoir de page pour un nom + ’s ou s’. Grammaticalement parlant, ils ne sont pas des formes de nom mais des combinaisons de nom et de particule. — TAKASUGI Shinji (d) 16 avril 2009 à 05:33 (UTC)

  • Mais on pourrait mettre un redirect sur le mot (dans ce cas-ci house) ou encore sur ’s. Urhixidur 16 avril 2009 à 14:06 (UTC)
  • Supprimer, oui parce qu'on peut ajouter ’s et s’ à n’importe quel nom. Ce serait un peu comme ajouter a house et the house. La seule différence c'est qu'un espace remplace l’apostrophe. Mglovesfun 16 avril 2009 à 23:49 (UTC)
  • supprimer (faiblissime) : nous avons d'ailleurs une floppée d'articles de la sorte en de + substantif qui correspondent au génitif anglais et nous avons ou allons avoir les déclinaisons latines, tchèques, russes, etc., qui correspondent également au génitif. --Diligent 17 avril 2009 à 02:24 (UTC)
    Oui tu as tout à fait raison. Mglovesfun 17 avril 2009 à 11:04 (UTC)
  • supprimer, mais en indiquant quelque part dans l'aide que si on a à chercher quelque chose du genre d’accord, chem’not, périph’ ou house’s sans avoir aucune idée de ce que ça peut être, on peut essayer de chercher plusieurs choses : l'ensemble avec l'apostrophe au milieu (ou parfois à la fin), le début avec l'apostrophe, la fin avec l'apostrophe, le début sans l'apostrophe, la fin sans l'apostrophe. Par ailleurs, a-t-on vraiment une flopée d'articles de + substantif ?? Cela parait anormal (sauf certains cas qui seraient justifiés, par exemple de base ou de la sorte) Lmaltier 20 avril 2009 à 16:28 (UTC)
  • Commentaire, logiquement si on ne supprime pas, il faudrait qu'un robot crée toutes les formes en ’s et s’. Ai-je tort ? Mglovesfun 20 avril 2009 à 16:41 (UTC)
  • Conserver, et les créer toutes comme le suggère Mglovesfun. Pour moi, il s'agit d'une déclinaison, donc {{-flex-nom-|en}}. --Szyx (d) 21 avril 2009 à 01:12 (UTC)
    Les linguistes ont prouvé que ’s n’est pas flexion mais clitique. On peut dire the king of Sparta’s wife (« la femme du roi de Sparte »), dans lequel ’s se combine avec le syntagme the king of Sparta (« le roi de Sparte »), non pas avec le mot Sparta (« Sparte »). Ce n’est donc pas une flexion de nom. L’anglais a déjà perdu le génitif. — TAKASUGI Shinji (d) 21 avril 2009 à 02:11 (UTC)
Nos amis anglophones l'expliquent très bien. Pensez à toute les formes en s’ en français, citons s’aimer s’écrire, s’impliquer s’offrir et s’utiliser (pour utiliser chaque voyelle une fois). Si le sens n'est pas idiomatique, on ne le conserve pas. Alors que s’appeler dans son sens de « porter le nom de » mérite d'exister, mais dans le sens de « se téléphoner non parce que ce serait plutôt se + appeler. Donc ma décision finale est supprimer. Mglovesfun 23 avril 2009 à 21:04 (UTC)
  • Commentaire Nous pouvons créer des pages comprenant le ’s du pluriel, comme A’s. — TAKASUGI Shinji (d) 26 avril 2009 à 02:33 (UTC)
  • Commentaire On voit 's pour indiquer le pluriel. Mais entre quelques puristes anglophones, on préfère toujours As, CPUs, ... au lieu de A's, CPU's, .... Gene 20 septembre 2009 à 07:00 (UTC)

[Modèle:ku-Rpres] -- Conservé et renomméModifier

  Traité : conservé

Je n'aurais pas dû le proposer ici avant qu'il soit fini. Mglovesfun 2 mai 2009 à 09:47 (UTC)

Ce modèle n'inclut aucun lien ni aucune catégorie, c'est simplement ''Radical du présent''. Je l'ai remplacé dans toutes les page où il était employé (soit deux).

  • Supprimer, Mglovesfun 17 avril 2009 à 00:02 (UTC)
  • Chais pas --Szyx (d) 21 avril 2009 à 01:09 (UTC)
  • Conserver, s'il vous plait. J'ai créé ce modèle récemment. Je suis donc surprise que quelqu'un propose sa suppression alors que je n'ai pas eu le temps de l'appliquer qu'à 2 mots. Aujourd'hui, j'ai précisé la catégorie : modèles en kurde. Dans quelques jours, je compléterai ce modèle. CathFR 1 mai 2009 à 19:02 (UTC)
    • Oui il vaut mieux le formater, j'étais sûrement en mode suppressionniste quand j'ai fait ça. Mglovesfun 2 mai 2009 à 09:47 (UTC)
      • Merci. CathFR 2 mai 2009 à 12:49 (UTC)

[insubrepticement] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus. --Szyx (d) 23 avril 2009 à 07:06 (UTC)

Créé par une IP anonyme et je ne trouve qu'une seule attestation sur Google (deux avec le wiktionnaire).--Diligent 17 avril 2009 à 02:11 (UTC)

  • Conserver (faiblement), j'en ai 75, c'est peut-être très rare et non inexistant. Mglovesfun 17 avril 2009 à 11:08 (UTC)
  • Plutôt supprimer. Il n'y a bien qu'une seule autre attestation chez Google, les 70 autres ne sont que des copies. Soit on trouve d'autres attestations solides (littérature, journaux), soit on efface (invention). — Dakdada (discuter) 17 avril 2009 à 11:38 (UTC)
    Ha oui, désolé, supprimer. Mglovesfun 17 avril 2009 à 11:41 (UTC)
  • Supprimer : 1 attestation de type forum sur internet (c'est-à-dire un mot non relayé) ne fait pas le mot d'une langue. Si nous le dictionarisons, nous ne sommes plus neutre. Stephane8888 Discuter 17 avril 2009 à 12:16 (UTC)
  • Supprimer mais pas pour la raison précédente (si c'était un adverbe qui venait naturellement dans la bouche, je pense qu'on pourrait l'inclure, même avec une seule attestation dans un forum, parce qu'il y aurait sans doute d'autres emplois oraux), mais plutôt parce que l'auteur de la page est probablement l'auteur de l'attestation, vu le caractère très artificiel du mot, et parce que la première version de cette page montre bien que ce n'est pas du tout sérieux. Lmaltier 20 avril 2009 à 16:17 (UTC)
  • Conserver Même sans attestations, c'est une construction « habituelle » du français, au même titre que remachin. --Szyx (d) 21 avril 2009 à 01:04 (UTC)
    La construction a beau être habituelle, ce mot-là ne l'est cependant pas. — Dakdada (discuter) 21 avril 2009 à 20:31 (UTC)
    Est-ce ue tu as lu dans l'historique la première version de la page ? Est-ce que tu penses vraiment que la création de cette page peut être prise au sérieux ? Lmaltier 23 avril 2009 à 06:17 (UTC)
    Après #malin comme du sirop -- Conservé, tout est possible. --Szyx (d) 23 avril 2009 à 07:08 (UTC)
  • Supprimer -Mot vraisemblablement inventionné ---Béotien lambda 23 avril 2009 à 06:33 (UTC)

Lettres arabes en latin-1, 1ère partie --TraitéModifier

  Traité : article transformé en redirection

Beru7 s'en occupe. --Szyx (d) 21 avril 2009 à 00:58 (UTC)

Une première série de lettres arabes à supprimer parce qu'elles ne sont pas en unicode.

--Beru7 20 avril 2009 à 04:54 (UTC)

  Contre : nous devrions les faire pointer vers les Unicodes correspondantes pour conserver ces clés de recherches, quitte à créer {{Variante d'encodage}} car {{-ortho-alt-}}{{-var-ortho-}} ne convient pas. JackPotte 20 avril 2009 à 07:21 (UTC)
Dans ce cas il va falloir accepter non seulement les lettres mais aussi les mots encodés dans d'autres standards. ça tient aussi pour les lettres françaises par exemple œ qui est 0xBD en ISO-8859-15, 0x9C en CP-1252, 0xCF en mac-roman etc... Est-ce que ça ne sort pas un peu du cadre du wiktionaire de recenser les lettres dans tous les encodages ? --Beru7 20 avril 2009 à 14:57 (UTC)
  • Je suggère de les transformer en redirection vers leurs formes unicode, mais en se limitant aux lettres déjà créées. Au fait : comment fais-tu pour distinguer les caractères unicodes des non-unicode ? — Dakdada (discuter) 20 avril 2009 à 15:12 (UTC)
Comment je fais ? Je souffre ! --Beru7 20 avril 2009 à 15:25 (UTC)
C'est-à-dire ? C'est une blague ? J'ai réfléchi, et j'aimerais comprendre mieux le sens de la proposition de suppression. Comment ça peut être possible de créer une page sur un caractère qui n'est pas codé avec Unicode, puisque le Wiktionnaire utilise Unicode ?
Question à Jackpotte : "conserver ces clés de recherche" : c'est-à-dire ? Quel est le problème avec les recherches ?
Quant à créer un modèle Variante d'encodage, il ne peut pas en être question : nous sommes un dictionnaire, pas un site encyclopédique sur l'encodage informatique des caractères. Lmaltier 20 avril 2009 à 16:03 (UTC)
Oui c'est une plaisanterie, désolé j'aurais du mettre un smiley. En fait les pages des différents encodages contiennent des liens entre elles que j'utilise pour faire du copier et coller. C'est achalant mais ça marche. Le truc c'est que si tu crées une page en copiant/collant du iso-8859, hé bien tu obtiens un titre de page en iso-8859. Ce qui m'intrigue c'est comment tout ça s'affiche correctement dans la barre d'adresse. Et sur les pages ? C'est vrai il y a un mystère, là. Ex: ISO-8859 Unicode ب --Beru7 20 avril 2009 à 16:23 (UTC)
Neutre, je n'ai rien compris, lol. Mglovesfun 20 avril 2009 à 16:37 (UTC)
On a bien deux pages dont le titre s'affiche de la même façon, y compris dans la barre d'adresse. Il faudrait absolument expliquer ce mystère, il faut comprendre les choses avant de prendre des décisions. Pourrait-il par hasard y avoir deux caractères Unicode différents qui s'affichent pareil ? Cela peut arriver (par exemple le a de l'alphabet latin et l'équivalent en alphabet cyrillique), mais là, ça semble surprenant... Il faudrait aussi s'assurer à 100% qu'il n'y a pas un caractère blanc ou invisible dans le titre d'une des deux pages. Et la question tient toujours : pourquoi dire que ce n'est pas de l'Unicode, où est la preuve ? Si on fait du copier / coller entre deux pages aux codages différents, le codage est converti automatiquement, non ? Est-ce qu'il y a des spécialistes pour expliquer ? En tout cas, il ne faut pas conserver deux pages différentes pour le même caractère, ça n'a pas de sens. Lmaltier 20 avril 2009 à 16:48 (UTC)
merci et bravo pour ta rigueur ! Alors voila la vraie histoire: il y a ب (code 0628) qui est le code qui sort quand on tape sur un clavier. Le logiciel qui affiche s'occupe de présenter la bonne forme de lettre selon ce qu'il y a après ou avant par exemple: بل ou لب ou لبل. Après il y a qui est aussi un caractère unicode mais qui est toujours présenté en forme isolée لﺏل. Ce caractère est inaccessible sauf à le copier-coller ou taper son code. En général, quand on veut afficher la forme isolée, on tape la lettre en l'isolant, avec des espaces par exemple ب et si on veut d'autres formes il y a un caractère appelé tanwil qui est juste une ligature ـبـ , et qui est, lui, accessible facilement. J'espère que c'est un peu plus clair à présent. Je suis quand même pour supprimer les pages que j'ai indiqué, tout simplement à cause de la confusion que ça crée. Idem pour les formes spécifiques qu'il vaudrait mieux rentrer avec des tanwil. --Beru7 20 avril 2009 à 17:11 (UTC)
Oui, apparemment ce sont tous des caractères unicode. D'après cet utile outils, le est un alif isolé, et le ا est un alif tout court, sous-entendu dans un mot. L'ensemble de ces lettres serait donc d'une part les lettres isolées de tout mot, et d'autre part les lettres devant être utilisées dans les mots pour être correctement ligaturés. Reste à savoir comment présenter ça, mais je considère qu'un seul article devrait être utilisé, dans lequel on explique la différence entre les deux caractères unicodes (dont la différence n'est qu'artificielle) et vers lequel devrait être redirigé (directement) la seconde forme. — Dakdada (discuter) 20 avril 2009 à 17:20 (UTC)


Je ne suis pas sûr d'avoir compris. Si la lettre s'écrit différemment dans un mot isolé et à l'intérieur d'un mot (ce qui peut justifier les deux codes Unicode), pourquoi les deux s'affichent pareil dans notre cas ? Parce que l'affichage de la lettre isolée est forcé par le logiciel quand elle est effectivement isolée, même si le caractère est celui pour quand elle est dans un mot ? Si c'est ça, je pense qu'une redirection peut être effectivement une bonne solution. Lmaltier 20 avril 2009 à 17:47 (UTC)
Les exemples le montrent bien mais je ne suis pas sûr que ça s'affiche correctement pour tous. En fait, probablement pas. Pour répondre à ta question, la première forme (code 0628) n'est ni isolée, ni ligaturée. Elle est présentée d'une façon ou d'une autre selon le contexte. La deuxième, celle que je veux supprimer, code FE8F, s'affiche toujours de manière isolée. Probablement que dans des temps anciens, mais si ça se trouve pas si lointains, quelqu'un qui voulait écrire du texte arabe sur un ordinateur devait faire attention à la forme de chaque lettre. Aujourd'hui on tape la lettre (0628) et c'est à l'affichage qu'est présentée la bonne forme. Pour que ça soit bien clair, peu importe comment elle est présentée, c'est toujours le caractère de code 0628 qui est dans le texte. Ce qui veut dire que l'on n'a jamais besoin de recourir aux formes figées comme celle de code FE8F. J'espère que c'est plus clair à présent ! --Beru7 20 avril 2009 à 17:59 (UTC)
, Oui, là c'est clair. Je laisserais quand même la redirection, pour ceux qui utiliseraient quand même le code. Lmaltier 20 avril 2009 à 18:22 (UTC)
bon, fait que je crois qu'on est d'accord pour la redirection. Merci à tous et mes excuses pour toutes ces imprécisions ! --Beru7 20 avril 2009 à 21:34 (UTC)
J'ai classé la question, mais j'ajoute que cela me semble entrer dans le même genre de traitement que nous faisons subir à l'apostrophe. --Szyx (d) 21 avril 2009 à 01:01 (UTC)
Digression ici : oui évidemment ce sont des caractères Unicode
! Sinon ils ne seraient même pas ici (tout ce qu'on écrit dans le Wiktionnaire est codé en Unicode.) En revanche tous les caractères Unicode ne sont pas recommandés, puisqu'il y en a un certain nombre qui n'existent que pour la compatibilité avec d'anciens standards voire certaines normes anciennes de l'ISO. Ils sont codés comme caractères de compatibilité, et ont des décompositions, parfois canoniques. Quand ces décompositions sont canoniques, leur conversion est automatique dans nombre de traitements (y compris pour l'affichage) : ces caractères ne sont là que parce que des doublons de codage ont été trouvés après coup (ils auraient du être unifiés, c'est le cas de certains sinogrammes par exemple), et leur usage est hautement déconseillé par Unicode lui-même. D'autres ne sont codés que parce qu'ils sont des variantes de forme du même caractère. Dans la plupart des cas, ces variantes de formes sont totalement équivalentes dans leur emploi et dans leur apparence au caractère normal. C'est le cas ici : la prise en charge des variantes de forme des lettres arabes est obligatoire en Unicode et normalisée (Ces variantes de forme sont uniquement là pour des raisons de compatibilité avec d'anciennes normes qui ne rendaient pas cette prise en charge obligatoire et sont incapables de représenter les variantes de forme normatives). Comme on n'a pas ici à faire autre chose que de l'Unicode, il n'y a aucune raison de les utiliser, ces variantes de forme doivent être considérées comme toujours synonymes et équivalentes aux lettres normales, et non recommandées.
En conclusion on doit absolument les éviter dans tout mot arabe orthographié, sauf éventuellement pour pouvoir parler plus facilement des variantes de forme elles-mêmes d'un seul caractère à la fois. Le problème de l'arabe (et aussi de l'hébreu) n'est pas tellement là : comment doit-on orthographier les mots, avec leurs points ou non ? Avec les marques de cantillation ? Ce sont des caractères optionnels dans ces écritures, qui souvent ne sont pas toujours transcrits. Bref ces mots ont des graphies alternatives. Pour moi il faut les traiter comme des graphies distinctes, car une même graphie simplifiée peut souvent correspondre à deux mots distincts qui ont des graphies complètes très différentes. verdy_p (d) 17 septembre 2009 à 22:55 (UTC)


[à posteriori] (la redirection) -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Cela fait trop longtemps que cela traine. Mais je ne m'opposerai pas à une recréation dans les règles. --Szyx (d) 5 juillet 2009 à 19:51 (UTC)

Je pense que les deux seules orthographes valides sont a posteriori et à postériori. --Szyx (d) 21 avril 2009 à 00:54 (UTC)

Dans l'esprit d'un grammairien, tu as sans doute raison. Mais on trouve 337 ouvrages sur Google livres où "à posteriori" est utilisé (et non 1283 comme indiqué). Et 508 avec "à postériori"" Je précise que Google livres distingue, à présent, les diacritiques. Par contre, le nombre d'occurrence qu'il indique doit être vérifier en allant à la fin de la liste des ouvrages... histoire d'être sûr ! a posteriori est commun à plusieurs langues... à posteriori serait donc une variante (partiellement francisée) de a posteriori. Le mot posteriori n'étant clairement pas français contrairement au mot a. Elle mériterait donc davantage un micro-article qu'une redirection. Redirect qui n'explique rien et redirige arbitrairement vers la forme latine (ou bien la forme francisée). Stephane8888 Discuter 22 avril 2009 à 12:04 (UTC)

[sly joke] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

N’est pas une locution. Mglovesfun 1 juin 2009 à 13:48 (UTC)

Intéressante, la fonction « une page au hasard » en anglais. Pour celle-ci, c'est plutôt sly + joke. Ici dans le nord d'Angleterre on dit aussi un sly fag - c'est-à-dire qu'on sort du boulot pour fumer sans qu'on le voie. J'aime bien aussi le fait que c'est masculin en anglais.

  1. Supprimer, Mglovesfun 21 avril 2009 à 19:20 (UTC)
  2. SupprimerTAKASUGI Shinji (d) 16 mai 2009 à 14:58 (UTC)
  3. Supprimer not idiomatic or a set phrase, simplement sly + joke Robert Ullmann 26 mai 2009 à 11:43 (UTC)

[Catégorie:Noms communs en transcriptions et translittérations] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

La catégorie sera supprimée quand elle sera vide. Mglovesfun (disc.) 21 août 2009 à 16:52 (UTC)

Les articles de noms communs en transcription et translittération ne pouvant exister, cette catégorie doit suivre le même sort. --Béotien lambda 23 avril 2009 à 05:09 (UTC)

  • Supprimer ---Béotien lambda 23 avril 2009 à 05:09 (UTC)
  • Supprimer, j'ai du mal à comprendre à quoi cela servirait. Mglovesfun 23 avril 2009 à 20:43 (UTC)
  • Supprimer ainsi que les articles qu'elle contient ---Beru7 23 avril 2009 à 20:45 (UTC)
J'aimerais bien la supprimer, mais que faire avec les pages qu'elle contient ? Donc je ne veux pas supprimer et créer beaucoup de liens rouges dans les articles concernés. Mglovesfun 12 mai 2009 à 14:12 (UTC)

Césarion -- ConservéModifier

  Traité : conservé

On a choisi de le wikifier au lieu de le supprimer. Mglovesfun 29 avril 2009 à 15:45 (UTC)

Ce ne serait pas trop difficile de formater l'article, mais va-t-on avoir un article pour tous les personnages de l'Antiquité ? N'oublions pas que César est aussi un titre honorifique, un prénom, une salade (etc.) mais Césarion ne l'est pas.

  • Supprimer (faible) wikifier Mglovesfun 23 avril 2009 à 20:43 (UTC)
  • Conserver C’est à tout le moins un prénom bien français. Article minimal, bien sûr. Urhixidur 27 avril 2009 à 16:35 (UTC)
  • Conserver tout simplement parce que c'est un mot. Quand quelque chose est clairement un mot, le sens de ce mot n'intervient pas sur son admissibilité. Lmaltier 27 avril 2009 à 17:07 (UTC)
    • Donc il suffit que quelqu'un ajoute une définition... Mglovesfun 27 avril 2009 à 22:04 (UTC)

[pop-music] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Il s'agit en toute probabilité d'une erreur de création. Mglovesfun (disc.) 7 août 2009 à 18:27 (UTC)

Je crois que ce n'est ni du français, ni de l'anglais. Peut-on confirmer ? Mglovesfun 27 avril 2009 à 15:34 (UTC)

Ce mot ne me choquait pas en français mais, effectivement, il semble qu'on ne mette pas de trait d'union. Il faudrait donc créer pop music (même si ce terme n'est plus tellement utilisé). Lmaltier 27 avril 2009 à 17:04 (UTC)
Mais en anglais si ! Mglovesfun 27 avril 2009 à 22:22 (UTC)
  • Supprimer : C’est vrai que l’anglais distingue left wing et left-wing, mais quant à pop music, on n’écrit pas un trait d’union même quand il est un adjectif : pop music scene. — TAKASUGI Shinji (d) 18 mai 2009 à 08:06 (UTC)

[get mouldy] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus (de deux personnes). Mglovesfun 19 mai 2009 à 23:53 (UTC)

Ici get représent le verbe devenir en français. Donc plutôt verbe auxiliaire + adjectif.

[get tired] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus (de deux personnes). Mglovesfun 19 mai 2009 à 23:53 (UTC)

Ici get représent le verbe devenir en français. Donc plutôt verbe auxiliaire + adjectif.

[go mouldy] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus (de deux personnes). Mglovesfun 19 mai 2009 à 23:53 (UTC)

Voir ci-dessus (get mouldy).

[have an aberration] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus (de deux personnes). Mglovesfun 19 mai 2009 à 23:53 (UTC)

Verbe auxiliaire + nom commun, → voir have et aberration.

[have an accident] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus (de deux personnes). Mglovesfun 19 mai 2009 à 23:53 (UTC)

Verbe auxiliaire + nom commun, → voir have et accident.

[having eaten one's fill] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus (de deux personnes). Mglovesfun 19 mai 2009 à 23:53 (UTC)

Vraiment bizarre ! À comparer avec l'anglais en:having eaten one's fill. Même le verbe à l'infinitif a été supprimé en anglais en:eat one's fill. Je pense qu'on peut supprimer rapidement la forme conjuguée, même si on retient le verbe à l'infinitif.

[draw up to the table] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus (de deux personnes). Mglovesfun 19 mai 2009 à 23:53 (UTC)

draw up oui il a plusieurs définitions, mais ici ce n'est pas une locution verbale, mais plutôt une phrase entière.

[idaro] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Pas le bon alphabet, et d'autres problèmes Mglovesfun 19 mai 2009 à 23:35 (UTC)

Si c'est un vrai emprunt au japonais (mais en quelle langue ?) ça mérite un article. Sinon, les mots japonais ne s'écrivent pas avec l'alphabet latin. Mglovesfun 28 avril 2009 à 12:51 (UTC)

  • Supprimer : Ce mot n’existe pas. On dit ī darō « ce sera bon », mais ce n’est pas un mot. — TAKASUGI Shinji (d) 18 mai 2009 à 08:03 (UTC)

[Catégorie:Homophones] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus. Mglovesfun (disc.) 21 août 2009 à 16:53 (UTC)

Lmaltier a demandé qu'on sépare les propositions ci-dessus. Donc voilà. Je me demande simplement comment gérer cette catégorie pour qu'elle ait un peu d'utilité ? Je pense qu'une catégorie est donc plus facile à gérer qu'une annexe.

  • Renommer, comme le dit Lmaltier. Mglovesfun 28 avril 2009 à 13:03 (UTC)
  • Je dirais renommer comme indiqué ci-dessus et conserver, à condition que loi et lois, ou chante et chantent ne soient pas considérés comme des homophones (il ne faudrait pas non plus mettre comptent ou contes). Je dirais même comme critère en ne mettant dans la catégorie que les cas les plus dignes d'intérêt. Cette catégorie devrait donc impérativement être gérée manuellement, en veillant à ce qu'elle reste d'une taille assez faible pour être utile. Mais il faudrait sans doute raffiner les critères, en réfléchissant aux cas où on pourrait vouloir la consulter en pratique. Si ces conditions ne sont pas respectées, ou si on ne trouve pas de cas d'utilisation réellement utiles et non couverts par ailleurs (il existe déjà les annexes de rimes), supprimer. Lmaltier 3 mai 2009 à 21:01 (UTC)
    • Je dirais que c'est très utile de mettre les homophones dans les articles, mais une catégorie serait inutile. Donc un supprimer, Mglovesfun 8 juin 2009 à 12:11 (UTC)
      • Manque d'autres avis, je supprime les catégories concernées (4) ce soir, j'ai déjà enlevé ce paramètre du modèle {{-homo-}}, mais on peut très vite le remettre si jugé utile (PS toujours pour sa suppression). Mglovesfun (disc.) 13 août 2009 à 10:51 (UTC)
  • Supprimer : même la renommer en « mots ayant des homophones » ne me semble pas suffisant pour justifier cette catégorie : si on se place du point de vu des lecteurs, presque personne n'en aurait l'usage. Quand bien même quelqu'un voudrait des exemples d'homophones, il lui suffirait de chercher les pages contenant le titre Homophones. Et si dans le cas extrême où quelqu'un voudrait une liste complète des homophones du Wiktionnaire, une catégorie ne serait pas adaptée : mieux vaudrait alors parser directement un dump du Wiktionnaire. On ne vas pas créer une catégorie pour un usage aussi restreint : le rapport coût/utilité est trop important. — Dakdada (discuter) 13 août 2009 à 16:22 (UTC)
    J'envisageais sa conservation possible pour les cas intéressants d'homophonie. Mais c'est vrai que c'est risqué, et que si personne ne ne propose pour la gérer à la main, il vaut mieux supprimer. Lmaltier 13 août 2009 à 16:53 (UTC)

être bien coiffé, être mal coiffé -- RenommésModifier

  Traité : renommé

en bien coiffé et mal coiffé, qui ont des sens spéciaux. Mglovesfun (disc.) 7 août 2009 à 18:23 (UTC)

Je pense qu'il faut renommer en bien coiffé et mal coiffé, ou simplement supprimer. Je pense que c'est plutôt bien + coiffé, un peu comme bien habillé serait bien + habillé. Je changerais mon vote si quelqu'un peut suggérer une définition utile.

[jouat] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Consensus. Mglovesfun 7 mai 2009 à 20:57 (UTC)

C'est difficile de définir une erreur d'orthographe vraiment « habituelle », mais je dirais que c'est facile de confondre avec plut et plût par exemple. En plus, comment peut-il être une erreur « habituelle » quand l'imparfait du subjonctif est si rare en français moderne ?

  1. Supprimer, Mglovesfun 30 avril 2009 à 21:02 (UTC)
  2. Supprimer. L'idée de départ n'était pas de définir une faute d'orthographe, mais de faciliter la recherche pour ceux qui n'ont pas de clavier avec accents, en mettant uniquement dans la page le bandeau Voir aussi. Ce serait un sujet à discuter ailleurs. A noter aussi que le Voir plutôt est une option du modèle voir évidemment à supprimer, à mon avis, car elle est complètement contradictoire avec les principes fondamentaux de ce modèle (mais ce n'est pas non plus le bon lieu pour en discuter). Lmaltier 3 mai 2009 à 21:09 (UTC)

[think to oneself] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Ce n'est pas une 'vraie' locution. Mglovesfun 22 mai 2009 à 12:11 (UTC)

Se penser (sens avec un objet indirect). J'ai du mal à voir pourquoi c'est utile. Mglovesfun 1 mai 2009 à 09:21 (UTC)

  1. SupprimerTAKASUGI Shinji (d) 16 mai 2009 à 14:58 (UTC)

[hide oneself] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

100% des votants sont d'accord :D --Szyx (d) 19 mai 2009 à 23:46 (UTC)

  • De l’anglais inhabituel, cacher c'est hide transitif et se cacher c'est hide intransitif. Donc to hide oneself n'est pas une faute de grammaire, c'est juste inhabituel parce qu'on dirait « I'm going to hide in the bathroom » et pas « I'm going to hide myself in the bathroom ». Mglovesfun 1 mai 2009 à 09:21 (UTC)
  1. SupprimerTAKASUGI Shinji (d) 16 mai 2009 à 14:58 (UTC)

groupe de pression -- ConservéModifier

  Traité : conservé

Formaté, donc conservé. Mglovesfun 11 mai 2009 à 20:07 (UTC)

C'est Chrisaix qui a mis {{supp}}, mais en anglais pressure group(en) a un sens particulier. D'ailleurs on vient d'étuder les pressure groups en classes de politique ! Donc à mon avis, conserver et formater. Mglovesfun 3 mai 2009 à 20:39 (UTC)

  • conserver bien sûr. Ce n'est pas parce que le format initial de la page est mauvais qu'il faut la supprimer. Lmaltier 3 mai 2009 à 20:46 (UTC)
    • Généralement, je supprime et recrée si c'est du vandalisme '''''Texte gras''[[== Titre du lien ==]]''' mais si la définition est pertinente mais sans formatage, je ne supprime pas. Mglovesfun 3 mai 2009 à 20:51 (UTC)

[stupours] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Mglovesfun a raison, les flexions de fautes on verra cela quand on aura dépassé les 100 millions. --Szyx (d) 14 mai 2009 à 15:34 (UTC)

Stupours est le pluriel de stupour qui est une mauvaise orthographe de stupor ! Est-ce qu'on va créer les flexions des mauvaises orthographes ? Si oui, si cela n'est pas interdit, on conserve stupours. Mglovesfun 3 mai 2009 à 22:13 (UTC)

[écoeurantiser] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Le Wiktionnaire aurait été la seule référence à cette « erreur courante ». Mglovesfun 1 juin 2009 à 13:46 (UTC)

En dehors du fait que je ne considère pas ça comme une erreur d'orthographe (écrire oe est simplement une facilité typographique que la plupart des gens se permettent sur Internet pour se simplifier la vie ou parce qu'ils ne savent pas faire autrement, c'est donc en général volontaire), je ne trouve trace de ce verbe nulle part, et pas non plus sur Google Livres. Une citation serait donc la bienvenue. Lmaltier 7 mai 2009 à 19:54 (UTC)

Nonobstant la question de la ligature, le verbe écœurantiser est un québécisme populaire, généralement utilisé dans un registre de plaisanterie familière, qui signifie en gros « rendre écœurant ou dégueulasse, gâcher ». Il est un peu surprenant qu’aucune attestation ne soit fournie par un blogue quelconque. C’est peut-être un régionalisme de la capitale nationale ? Urhixidur 7 mai 2009 à 20:39 (UTC)
Je relance la discussion (à peine entamée, il ne faut pas trop se presser de conclure). C'est indiqué erreur d'orthographe. On n'inclut normalement pas les fautes d'orthographes. On peut faire des exceptions si elles sont particulièrement courantes, mais là, on n'en trouve aucun exemple sur Internet ni dans Google livres. Et en plus, c'est pour un mot absent du dictionnaire. J'aurais dû faire une suppression immédiate. Lmaltier 21 mai 2009 à 19:26 (UTC)
Par ailleurs, pour écœurantiser : effectivement, c'est très surprenant de ne trouver nulle part si c'est un québécisme populaire. Est-ce vraiment un québécisme ou un mot particulier à une personne, ou à une famille, ou à un tout petit groupe ? Y a-t-il une référence qui dit que ce verbe fait partie du français ? Lmaltier 21 mai 2009 à 19:29 (UTC)
Supprimer fort, que 15 résultats sur Google pour écœurantiser (avec la ligature) et six pour écoeurantiser (sans ligature), et tous sur notre Wiktionnaire ! Mglovesfun 22 mai 2009 à 12:10 (UTC)

[vintage car] -- SuppriméModifier

  Traité : supprimé

Pas vraiment de consensus, mais l'anglais étant supprimé, je le supprime aussi ici. Mglovesfun (disc.) 7 août 2009 à 18:23 (UTC)

Je propose d'abord parce que je n'arrive pas à faire une définition qui n'équivaut pas à vintage + car. Oui ils ont ça sur le Wiktionary, mais j'ai du mal à savoir pourquoi (donc je vais le proposer en anglais aussi). Mglovesfun 10 mai 2009 à 20:41 (UTC)

Voilà la proposition en anglais. Mglovesfun 11 mai 2009 à 20:05 (UTC)
  • Conserver : Le mot vintage car a un sens spécifique. — TAKASUGI Shinji (d) 13 mai 2009 à 06:51 (UTC)
  • Attendre la fin du vote en anglais. Mglovesfun 1 juin 2009 à 13:43 (UTC)
    • Ils ont supprimé vintage car en anglais, donc je dis supprimer, mais j'attends vos opinions avant de réagir. Mglovesfun 8 juin 2009 à 12:09 (UTC)

Les to be + adjectif en anglais -- TraitéModifier

  Traité : supprimé

sauf be like et be worth. Néanmoins il faudrait du temps pour corriger tous les liens internes avant de les supprimer tous. Mglovesfun 22 mai 2009 à 16:04 (UTC)

Je propose qu'on supprime / renomme tous les « locutions » ci-dessous. Elles sont trop nombreuse pour nominer individuellement, donc je les mets ici. Si vous voulez en conserver une, il vaut mieux créer une nouvelle section pour chaque « locution » à conserver. Mglovesfun 12 mai 2009 à 14:11 (UTC)