Page pour l’archivage des messages traités et en suspens de septembre 2009.

Questions résolues modifier

Je découvre ce mot sur w:Wikipédia:Le_Bistro/1_septembre_2009#Image libre. --Szyx (d) 1 septembre 2009 à 19:02 (UTC)[répondre]

Voir Michel Morin (homme à tout faire) sur l’encyclopédie Wikipédia  

Cela vous inspire ? --Szyx (d) 3 septembre 2009 à 07:01 (UTC)[répondre]

Je ne connaissais pas, mais ça m’inspire drôlement ! C’est parti pour un pompage depuis Wikipédia.
Autrement, comme traduction anglaise, je mettrai jack of all trades, parce qu’il n’existe pas de meilleure traduction (que je sache), même si c’est peut-être très légèrement différent. Je ne suis pas familier avec l’expression anglaise, mais je l’ai rencontrée dans Moby Dick (employé de façon clairement péjorative) et en cours de littérature américaine pour qualifier Benjamin Franklin (cette fois de façon extrêmement positive). Donc ça semble correspondre.
Par contre quel est le pluriel ? L’article antonomase dit qu’on emploie parfois des pluriels de noms communs (des Rossinis et non des Rossini). Alors des Michels Morins ou des Michel Morins ou bien des Michels Morin ? --Eiku(@) 12 septembre 2009 à 10:07 (UTC)[répondre]

Modèle:info Modèle:internet Dérivés de blacklister. À ajouter en {{-voc-}} :

JackPotte 4 septembre 2009 à 00:29 (UTC)[répondre]

Pour les verbes, je ne trouve pas d'exemples d'emploi de déwhitelister ni de dégreylister. Des attestations, SVP ! Pour les noms, je n'ai pas cherché. Lmaltier 4 septembre 2009 à 05:54 (UTC)[répondre]
Les black* sont bien attestés en français, les autres le sont en anglais. --Szyx (d) 4 septembre 2009 à 06:16 (UTC)[répondre]
Finalement 2 furent supprimés. JackPotte 12 octobre 2009 à 23:25 (UTC)[répondre]

Je viens de trouver cette locution dans l'article anglais nip in the bud. Il faut soit créer l'entrée, soit remplacer le lien rouge avec quoi que ce soit. Mglovesfun (disc.) 4 septembre 2009 à 16:02 (UTC)[répondre]

Et sa variante étouffer dans l'œuf... Ancalagon 4 septembre 2009 à 17:16 (UTC)[répondre]
  JackPotte 5 septembre 2009 à 23:53 (UTC)[répondre]

((agoraphilie)) (Agoraphilie (de agora : place publique et philia : attirance) Désigne le fait de vouloir faire l'amour dans des endroits publics. L'agoraphile aimera avoir des rapports sexuels à l'extérieur, dans les parcs, les cinémas ou tout autre endroit où il y a un risque considérable de se faire prendre. http://sex-shop.class-sex.com/sex-shop-glossaire.htm

Avec des citations, je créerais celui-ci. Mglovesfun (disc.) 13 septembre 2009 à 12:19 (UTC)[répondre]
 Mglovesfun (disc.) 13 septembre 2009 à 13:21 (UTC)[répondre]

Bénévolent --Fait modifier

bénévolent serait conoté comme étant sympathique. Mais encore ?

Ce mot n'existe pas sous cette forme en français. La forme correcte est bénévole... --Actarus (Prince d'Euphor) 9 septembre 2009 à 18:28 (UTC)[répondre]
Mais si il existe : « bénévolent », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage --Szyx (d) 9 septembre 2009 à 18:33 (UTC)[répondre]
« Rare, littér. vieilli. » C'est tout dire... --Actarus (Prince d'Euphor) 9 septembre 2009 à 18:38 (UTC)[répondre]
Malévolent personnage, pour ta peine tu écriras l'article malévolent.  --Szyx (d) 11 septembre 2009 à 07:23 (UTC)[répondre]
  A ta place, tant pis. --Szyx (d) 11 septembre 2009 à 20:20 (UTC)[répondre]
Mais c'est une plaisanterie ! ce mot n'existe pas ! Il y a malévole que connaissent le Wiktionnaire et le TLFI, mais il n'y a pas de malévolent qui tienne ! --Actarus (Prince d'Euphor) 11 septembre 2009 à 21:06 (UTC)[répondre]
Il y a des citations qui démontrent qu'il existe. Dis plutôt qu'il n'est pas mentionné par les dictionnaires que tu as consultés. Lmaltier 11 septembre 2009 à 21:11 (UTC)[répondre]
Comme j'aime à le dire, « une hirondelle ne fait pas le printemps ». Ce n'est pas 2 ou 3 citations de Google (à la fiabilité douteuse — vous y avez confiance, pas moi) qui prouve qu'un mot prétendument « existe ». Si certains méconnaissent leur langue maternelle, c'est bien dommage, mais ce n'est pas à nous de cautionner leur idioties. --Actarus (Prince d'Euphor) 11 septembre 2009 à 21:17 (UTC)[répondre]
Peux-tu préciser ce que tu entends par "un mot n'existe pas" ? Le seul critère possible pour dire qu'un mot existe dans une langue, c'est qu'il est utilisé par les locuteurs de cette langue (et pas seulement par celui qui vient d'inventer un mot, bien sûr). Il n'existe pas d'autre définition possible. Lmaltier 11 septembre 2009 à 21:21 (UTC)[répondre]
La bonne forme, c'est malévole (c'est comme ça...). Le pseudo « malévolent » n'a été inventé que par certains qui méconnaissent le français. Si même le TLFI ignore ce mot, c'est qu'il doit bien y avoir une raison. Les 2 ou 3 attestations de Google (Google n'est pas l'Oracle) ne prouvent pas qu'un tel mot existe... --Actarus (Prince d'Euphor) 11 septembre 2009 à 21:27 (UTC)[répondre]
Tu ne réponds pas clairement à la question. D'après ce que je comprends, tu considères que "exister en français" = "être dans le TLFI". Mais ses auteurs n'ont jamais eu cette prétention. Et ce ne sont pas deux ou trois attestations, c'est beaucoup plus (et d'ailleurs celles de l'article ne viennent pas d'Internet). Lmaltier 12 septembre 2009 à 05:31 (UTC)[répondre]

mondanité -- Existe déjà modifier

Existe déjà. JackPotte 12 septembre 2009 à 17:37 (UTC)[répondre]

prostré "incapable de bouger"

prostrer existe bien, je l'ajoute. JackPotte 12 septembre 2009 à 13:16 (UTC)[répondre]
  Et voilà  . JackPotte 12 septembre 2009 à 13:21 (UTC)[répondre]

Il apparaît comme lien rouge dans beaucoup d'articles, ce qui n'est pas anormal. Mglovesfun (disc.) 13 septembre 2009 à 12:10 (UTC)[répondre]

Ce qui n'est pas normal, as-tu voulu dire, n'est-ce pas ? --Actarus (Prince d'Euphor) 13 septembre 2009 à 12:37 (UTC)[répondre]
C'est pas anormal parce que c'est une locution qui existe, donc il est normal qu'il ait des pages liées, ce qui n'est pas normal c'est qu'on l'a pas. Mglovesfun (disc.) 13 septembre 2009 à 13:04 (UTC)[répondre]

Cette locution nominale est-elle « plus que la somme de ses parties »* ?

* … pour reprendre l’expression consacrée sur le Wiktionnaire, à ce que j’ai pu voir.  SniperMaské 15 septembre 2009 à 21:46 (UTC)[répondre]

Pour moi, oui, sans aucun doute. Merci de nous l’avoir signalée ! Nous allons envoyer d’ici peu une patrouille pour l’appréhender au plus vite. --Eiku(@) 19 septembre 2009 à 19:07 (UTC)[répondre]
La preuve aux sceptiques (imaginaires, peut-être  ) : on entend parfois « On va essayer de créer un rapport de force » --Eiku (d) 10 octobre 2009 à 21:35 (UTC)[répondre]

bonne + humeur à mon avis. Mais peut-être pas à réflexion… Je regarderai ça après une bonne nuit de sommeil --Eiku(@) 16 septembre 2009 à 22:56 (UTC)[répondre]

Ah, je précise : la proposition vient d’une IP, pas de moi. --Eiku(@) 16 septembre 2009 à 22:57 (UTC)[répondre]
Je ne crois pas que ce soit une locution figée. Effectivement, ce n'est que bonne + humeur, puisqu’on peut dire « mauvaise humeur » ou d'« humeur massacrante » + ou « exécrable ». --Actarus (Prince d'Euphor) 17 septembre 2009 à 06:01 (UTC)[répondre]
humeur massacrante ou exécrable ne sont sans doute pas des locutions figées. Mais je pense que bonne humeur et mauvaise humeur, si. Quand on dit dit humeur exécrable, on pense à humeur et on qualifie cette humeur d'exécrable. Quand on dit bonne humeur, on ne pense pas au mot humeur, on considère ça comme un tout. C'est mon impression très nette. Lmaltier 17 septembre 2009 à 06:08 (UTC) Je viens de voir qu'on a déjà mauvaise humeur. François Goglins est donc apparemment d'accord... Lmaltier 17 septembre 2009 à 06:10 (UTC)[répondre]
J'ai calqué l'article sur mauvaise humeur histoire de rétablir la cohérence, mais n'hésitez pas à supprimer les deux si, tout bien réfléchi, ce n'est que la somme de ses parties. Je ne sais pas si l'IP a proposé l'article "comme ça pour voir" ou si c'est quelqu'un qui a été déçu de ne pas trouver l'article... --Eiku(@) 17 septembre 2009 à 08:17 (UTC)[répondre]
Un autre cas où ça pourrait se justifier, ce serait s'il y a une langue étrangère où "bonne humeur" et "mauvaise humeur" sont dans seul lemme. Comme je ne sais le dire qu'en anglais et en allemand (good mood / gute Laune), je ne vois toujours pas de raison particulière de garder ces articles, mais vous connaissez beaucoup plus de langues que moi. --Eiku(@) 17 septembre 2009 à 08:29 (UTC)[répondre]
Désolé, le Wiktionnaire n'accepte pas les mots qui ne sont pas dans le Petit Larousse. — message non signé de Szyx (d · c)
Il y a une petite différence entre le français et l'anglais: de bonne humeur vs. in a good mood. Peut-être pour cela (et pour des autres langues qui je ne connais pas), il vaut un article. - Gene 28 septembre 2009 à 19:01 (UTC)[répondre]

Lu dans l’Histoire de France de Jules Michelet, (tome 1 - p. 81). André 17 septembre 2009 à 11:55 (UTC)[répondre]

Désolé, le Wiktionnaire n'accepte pas les mots qui ne sont pas dans le etit Larousse. --Szyx (d) 18 septembre 2009 à 01:05 (UTC)[répondre]
C'est une boutade. Merci de la proposition : un article sur le mot a été rédigé. Stephane8888 Discuter 8 novembre 2009 à 23:14 (UTC)[répondre]

Synonyme de peur -- Répondu modifier

mot qui commence par af contenant dix lettres et synonyme de peur en grammaire

Je viens d’utiliser cette expression, mais j’avoue la maîtriser très mal. Pour moi, elle implique juste l’idée de (petit) sacrifice personnel. Mais comme je ne me rappelle l’avoir vue qu’une seule fois (sauf depuis ma recherche Google) et jamais entendue, j’ai du mal à la cerner.

Attestations : Requête Google : « quand "on se fend de" -gueule -poire -bûche -tronche » (au passage, je n’ai pas réussi à faire un lien n’affichant pas l’URL dans son texte... tout court   --Eiku(@) 19 septembre 2009 à 10:30 (UTC)[répondre]

J'ai cherché "je me fends de" sur Google. J'y ai vu l'expression "se fendre de rire" que je connaissais déjà. Il y a surtout beaucoup d'utilisations que je n'ai jamais vues et j'ai du mal à comprendre ("je me fends de quelques euros", "je me fends de mes commentaires"). Apparemment, ça a l'air de vouloir dire "donner à contrecœur", mais j'aurais besoin d'autres avis. Chrisaix 19 septembre 2009 à 10:58 (UTC)[répondre]
Ah, voilà, je me souviens maintenant de la première fois que j’ai entendu cette expression : c’était dans un magazine Phosphore, où ils disaient qu’envoyer un SMS avec une question était impoli car obligeait l’interlocuteur à payer (un SMS) pour répondre, et que « quand on veut poser une question, on se fend d’un coup de fil ». Je ne suis pas sûr que ce soit à contrecœur, mais ça implique certainement l’idée d’un effort, de quelque chose qu’on ne ferait pas spontanément. Je dirais « faire l’effort de faire ou de donner qc ». --Eiku(@) 19 septembre 2009 à 18:50 (UTC)[répondre]
Se fendre d'une lettre, d'une explication, etc., me paraît courant, et familier. François GOGLINS 19 septembre 2009 à 21:05 (UTC).[répondre]
Merci. Ça doit être plus courant dans le Nord que dans le Sud. Je sais pas pourquoi je dis ça... --Eiku(@) 19 septembre 2009 à 21:40 (UTC)[répondre]
Devine...   Je n'ai jamais entendu cette expression comme ça, François. Pas dans le sud, en tous cas... Chrisaix 21 septembre 2009 à 19:47 (UTC)[répondre]

Trouvé sur une publicité pour un produit pharmaceutique. C’est probablement un mot ad hoc, mais au cas où, est-ce que quelqu’un l’a déjà vu ? Est-ce que des docteurs l’utilisent ?

    • Oui, madame, les molécules d’argophosphatide monohydraté actif contenues dans CareMyBody® assurent la réjuvénation de vos cellules, même les plus vieilles et moches. Ah ? Hein ? Est-ce que c’est remboursé ? Ah pour ça, j’en sais rien, madame… Mais sans doute, oui.

--Eiku(@) 19 septembre 2009 à 21:39 (UTC)[répondre]

Je ne sais pas de quand il date, mais ce n'est pas un mot rare... Lmaltier 20 septembre 2009 à 08:24 (UTC)[répondre]
Effectivement, j’avais même pas googlé mais 5700 résultats, ça calme. Ça y est aussi en anglais : rejuvenation (et sur wp: rejuvenation --Eiku(@) 20 septembre 2009 à 13:51 (UTC)[répondre]
Je viens de créer la page, mais je n’ai mis que le sens le plus évident. Il y en a un autre dans lequel réjuvénation serait synonyme de renouvellement : voir ici. --Eiku(@) 21 septembre 2009 à 20:19 (UTC)[répondre]

microtome (microscopie optique) -- Fait modifier

Microtome "Les microtomes sont des appareils permettant de débiter des blocs de paraffine en coupes de quelques microns à quelques dizaines de microns." - extrait du cours de Microscopie Optique de la faculté de Médecine de Montpellier par le Professeur CARILLO

Merci pour cette indication. Comme microtome est présent sur Wikipédia, on devrait pouvoir l’ajouter facilement. --Eiku(@) 20 septembre 2009 à 13:47 (UTC)[répondre]

== {{=fr=}} == {{-étym-}}

Terme du français algérien emprunté du dialectal algérien hogra (« mépris »).

{{-nom-|fr|}}

Invariable
Proposer un mot/septembre 2009
\ɔɡʁɑ\

hogra (h aspiré) \ɔɡʁɑ\ féminin

  1. Oppression, exclusion ou brimade injuste, abus de pouvoir ou d'autorité et/ou déni de justice, couplés d'impunité.
  • Toutefois, d’autres problèmes ont pris le devant de la scène, dont le plus important est la hogra (littéralement « mépris »), terme par lequel les Algériens désignent l’arbitraire des décisions officielles, les abus d’autorité qui se produisent à tous les niveaux, et le fait que les agents de l’État n’ont pas de comptes à rendre et peuvent violer la loi et les droits des citoyens en toute impunité. (International Crisis Group, Algérie : agitation et impasse en Kabylie, Rapport Moyen-Orient / Afrique du Nord N°15, 10 juin 2003)
  • Le terrorisme, sous toutes ses formes, s'alimente non seulement aux prétendues sources de « la misère » matérielle (pauvreté et chômage), mais aussi et surtout à ces sources de la « hogra » que le petit peuple impute à l'abus de l'autorité des petits chefs, au défaut de justice et d'équité qui serait consubstantiel à nos pratiques administratives. (Ahmed Rouadjia, Lettre au chef du gouvernement algérien, postée le 31 juillet 2008)

{{-voir-}}

Caribe en Sylla -- Fait modifier

Oui ? Mglovesfun (disc.) 24 septembre 2009 à 14:58 (UTC)[répondre]

aller de Charybde en Scylla (j'imagine) Ancalagon 25 septembre 2009 à 10:00 (UTC)[répondre]


Mets du Québec; il a un article dans la Wikipédia française wikipedia:fr:guédille.

Je viens de créer à l'article à partir des infos de WP. Pamputt [Discuter] 26 septembre 2009 à 10:00 (UTC)[répondre]

trouver le mot qui correspond a ces definition -- Répondu modifier

je suis une couleur aux cartes

pique, cœur, carreau ou trèfle--Diligent 26 septembre 2009 à 09:31 (UTC)[répondre]


  1. Les Bleus de France, philatélie
    • Les Bleus de France désignent les timbres de couleur bleue émis au 19ème siècle dont la couleur était déterminée par le tarif appliqué aux plis ou lettres d'un poids jusqu'à 20 grammes. Il s'agit essentiellement des 20 et 25 centimes dentelés ou non à l'effigie de la Cérès, des 20 centimes dentelés ou non à l'effigie de Napoléon III non-lauré ou lauré. - — (J.B.Barat et André Suarnet, 1976, étude des Bleus de France.)
Oui, on peut créer bleu de France : la majuscule ne s'impose pas, et le singulier existe, même si le pluriel est plus fréquent. Lmaltier 28 septembre 2009 à 19:05 (UTC)[répondre]
J'ai rajouté le sens (la page existait déjà). Lmaltier 28 septembre 2009 à 20:42 (UTC)[répondre]

les morbleu! les sangdieu! les morts de tous les diables! se croisaient dans l'air


hortatif (grammaire) -- Fait modifier

Google donne plein de résultats pertinents, dont celui-là (cnrtl). Je pense que dans beaucoup de cas, ça vient de l’anglais hortative, avec une traduction du genre « vu que plein d’adjectifs anglais en -ive se traduisent par -if en français, et comme mon dico ne m'aide pas, on va dire que c’est hortatif ». --Eiku(@) 29 septembre 2009 à 22:14 (UTC)[répondre]

  en tant qu'adjectif et nom commun. Je me charge des flexions. Merci Eiku. Stephane8888 Discuter 30 septembre 2009 à 09:11 (UTC)[répondre]

Un mot exprimant une nuance d'exécution musicale très proche de "Smorzando" qui existe déjà - je me suis permis d'ajouter la nuance dans la page "smorzando". Francis Poulenc utilise fréquemment l'expression morendo, en ajoutant les nuances pp ou p ou "très doux".


Questions en suspens modifier

Deux sens je crois :

  • l'élève qui pose une question
  • le geste qui signifie va te faire enculer

--Szyx (d) 1 septembre 2009 à 23:23 (UTC)[répondre]

Le geste --> anglais : the finger ---Béotien lambda 2 septembre 2009 à 12:12 (UTC)[répondre]
Dans le sens n° 2 précisé par Szyx (d · c · b), on entend surtout aujourd'hui doigt d’honneur. Mais doigt levé, dans ce sens-là, je suis sceptique. --Actarus (Prince d'Euphor) 2 septembre 2009 à 12:59 (UTC)[répondre]
Tu dois avoir raison. Mais il y a aussi ce sens-là. --Szyx (d) 3 septembre 2009 à 06:55 (UTC)[répondre]
  • -Il faut s'attendre au doigt levé, au bras d'honneur, aux insultes inaudibles mais toujours compréhensibles et aux coups de klaxons. [1]
Mais effectivement cela a l'air rare. --Szyx (d) 3 septembre 2009 à 11:10 (UTC)[répondre]
Dommage que ce soit rare, parce que doigt d'honneur, je trouve ça d'un ridicule... --Actarus (Prince d'Euphor) 4 septembre 2009 à 06:10 (UTC)[répondre]


Je continue dans le vocabulaire de la transhumance... Cela désigne apparemment deux choses (suivant la région ?) :

  1. une petite draille, cf [2] et [3]
  2. une sonnaille de transhumance, sur cette page en photo et bien décrit dans ce document pdf (encadré p. 6).

Ancalagon 3 septembre 2009 à 08:53 (UTC)[répondre]

On trouve aussi écrit dralhòu : «
  1. dralhòu : sentier, chemin
  2. dralhòu : grelot, grosse cloche des troupeaux transhumants; clarine (cloche d’une bête dans un troupeau) » d'après [4] et p. 23 Ancalagon 3 septembre 2009 à 09:10 (UTC)[répondre]

pour un spécialiste de la ligne de forme : rajouter gagate, gagatte en féminins optionnels.

pour ceux que cela divertira : gagater, gagatter - synonymes de gagatiser et le joli gagatisme.

--Diligent 3 septembre 2009 à 17:05 (UTC)[répondre]


Bande de cochons ! --Mis en projet de la semaine modifier

--Szyx (d) 4 septembre 2009 à 06:14 (UTC)[répondre]

Hé, Szyx ! on n’a pas élevé les cochons ensemble !   --Actarus (Prince d'Euphor) 4 septembre 2009 à 07:12 (UTC)[répondre]
→ voir Modèle:Projet de la semaine/38 2009

Jargon usenet (et dérivés, dont Wikipédia) modifier

--Szyx (d) 4 septembre 2009 à 09:55 (UTC)[répondre]

Oh, il nous manque faire savoir, ne croyez-vous pas ? --Szyx (d) 4 septembre 2009 à 10:45 (UTC)[répondre]
Euh ? Pour moi faire savoir, c'est faire + savoir. Sinon on ne s'en sort plus ! Il faudra créer alors, faire boire, faire manger, faire pisser (le chien), faire dormir, faire râler, faire mettre en colère, faire sortir de ses gonds, faire rire, faire pleurer, faire attendre, faire patienter, et cetera, et cetera.   --Actarus (Prince d'Euphor) 4 septembre 2009 à 17:23 (UTC)[répondre]
Dans tout ça, je pense qu'on pourrait créer faire savoir, mais aussi faire rire et faire patienter, qui méritent une définition, il me semble. Par exemple, le synonyme logique de faire savoir devrait être enseigner, ce n'est pas le cas, et c'est pourtant comme ça qu'on le comprends instinctivement si on n'a pas l'habitude de l'entendre. Peut-être aussi faire sortir de ses gonds ? Il faut voir chaque cas en particulier (j'ai récemment fait supprimer faire passer par les armes). Lmaltier 4 septembre 2009 à 17:54 (UTC)[répondre]
Pour moi sortir de ses gonds et passer par les armes suffisent. Concernant je sors (Sens figuré) il manque une référence prouvant la présence d'au moins un lexème significatif supplémentaire au sous-entendu "je sors de la discussion". JackPotte 6 septembre 2009 à 00:00 (UTC)[répondre]


Contraction de électeur et d'acteur, utilisé à l'instant sur Public Sénat pour décrire une nouvelle politique 2.0. JackPotte 6 septembre 2009 à 01:31 (UTC)[répondre]

Attendons que le mot ait (très éventuellement) pris racine pour le recueillir en nos pages. À mon avis, ce n'est pas gagné, ça sent la création morte-née... --Actarus (Prince d'Euphor) 6 septembre 2009 à 05:08 (UTC)[répondre]
Un peu comme voir clair : je ne vois pas de sens supplémentaire aux mots séparés. JackPotte 6 septembre 2009 à 09:00 (UTC)[répondre]
Moi si, ici aucun sens de jeu ne permet de comprendre l'expression. Mais on peut remplacer lire par voir, etc. --Szyx (d) 9 septembre 2009 à 13:37 (UTC)[répondre]


cf. piece of cake. Mglovesfun (disc.) 9 septembre 2009 à 09:40 (UTC)[répondre]


(Néologisme) (Musique) Chanson de groupe de rap (il reste probablement des précisions à ajouter). JackPotte 10 septembre 2009 à 12:11 (UTC)[répondre]

Livre saint révélé au prophète David (Daoud)

la pyozoospermie modifier

ON ENTEND PAR PYOZOOSPERMIE LE FAIT DU PUS (liquide pathologique opaque jaunâtre resultant d'une infection) dans les cellules ou liquides spermatiques facteurs de sterilité d'origine infectieuse.

Qui désigne une petite habitation (cf Gouffre_des_Vitarelles#Origine_du_nom_Vitarelle sans source hélas) et que l'on retrouve dans de très nombreux toponymes du sud de la France. Ancalagon 12 septembre 2009 à 07:02 (UTC)[répondre]

Ce document PDF de l'IGN donne :
« Habitarelle nf : ancien gîte d'étape » Ancalagon 24 septembre 2009 à 14:35 (UTC)[répondre]
En effet nous avons déjà a piece of cake. JackPotte 12 septembre 2009 à 11:18 (UTC)[répondre]
Sauf erreur de ma part, ça n'existe pas du tout en anglais (ce serait a piece of clothing) c'est quand même [[a]] [[piece]] [[of]] [[clothing]]. Pas de sens figuré. Mglovesfun (disc.) 13 septembre 2009 à 12:18 (UTC)[répondre]


Je me promène beaucoup sur la liste des expressions de de: et j’y ai trouver « Wasser auf die eigene Mühle leiten ». Pourtant, si la tournure ressemble énormément à notre « apporter de l’eau au moulin », le sens est différent (en allemand, ça semble vouloir dire "(ne) travailler (qu’)à son propre profit / avantage".

Bref, la locution est quand même à créer en français !

Propos de définition au mot "juridicité" modifier

juridicité:

Caractère de ce qui est placé sous l'empire du droit, par opposition aux normes de la vie sociale : moeurs, convenance, morale, religion. La possibilité d'une sanction judiciaire en constitue un critère.

Définition tirée de la 17ème édition du "Lexique des Termes Juridiques 2010", chez DALLOZ.


Merci à l'équipe du Wikitionnaire dont je suis un fidèle usager.


ZairGou


locution verbale → voir vio.

Suite à un revert dans dézinguer, je vous informe que ce mot existe. JackPotte 13 septembre 2009 à 22:06 (UTC)[répondre]

Tiens, je le connaissais celui-là. Dans le même genre (mots en -ave, qui proviennent - il me semble - de l'argot gitan), il y a poucave et marrave. Markadet∇∆∇∆ 14 septembre 2009 à 17:53 (UTC)[répondre]

argot manouche : bouillave = (argot français) troncher, baiser -Manu a bouillave la gadji = Manu s'est fait la fille-

Ce mot se trouve dans "le guide vert Michelin" (édition 2008). La définition de ce mot provençal serait d'après le texte dans le 1er paragraphe de la page 59 concernant les eaux des calanques. Ces récifs sous l'eau des calanques en rendent la surface plus sombre à certains endroits. Ces taches sont désignées sous le nom de silaques. J'ignore s'il est du masculin ou du féminin...

J'ai cherché ce mot sur Google Livres. Il apparaît régulièrement en latin et une fois en anglais. Sur Google, on trouve le nom d'une société et le nom d'une auberge dans le Var. Mais aucune explication du mot en provençal. Il me paraît difficile de créer un article pour ce mot si nous ne pouvons même pas donner une définition correcte. Chrisaix 16 septembre 2009 à 00:29 (UTC)[répondre]


Se dit d'une cavité anatomique pouvant contenir un liquide et un gaz (??)


Origine du mot:rencontré dans un article Wikipédia "Os ethmoïde" au § "Description" :

Masses latérales Ce sont deux blocs parallélépipédiques appendus à la lame criblée (l'ethmoïde est souvent comparé à un catamaran).

Elles sont creusées par les cellules ethmoïdales: cavités aériques en taille et nombre variables, formant un labyrinthe systématisé par les racines cloisonnantes de certains reliefs de la face médiale (cornets, processus unciforme, bulle ethmoïdale).


Cette locution adverbiale est déjà mentionnée dans gré, je crois. Reste à la créer. Intuitivement, je comprends cette locution quand placée en contexte, mais j'aurais du mal à la définir précisément. Bon an mal an est synonyme, je crois. --Eiku(@) 17 septembre 2009 à 08:40 (UTC)[répondre]

Désolé, le Wiktionnaire n'accepte pas les mots qui ne sont pas dans le Petit Larousse. --Szyx (d) 18 septembre 2009 à 01:05 (UTC)[répondre]

Un "contresort" ou un "contre-sort" ?

À quoi bon poser la question ici ? Vous perdez votre temps : je pourrais vous répondre, mais de toute façon le Wiktionnaire n'est pas fiable (càd qu'il ne se conforme pas au Petit Chris ni au Grand Actarus), et donc ses réponses doivent être ignorées par tout francophone qui se respecte. --Szyx (d) 18 septembre 2009 à 01:01 (UTC)[répondre]
J’aurais tendance à préférer la première forme, sans savoir exactement pourquoi. Sans doute parce qu’elle est plus fréquente. --Eiku(@) 19 septembre 2009 à 18:58 (UTC)[répondre]

Personnage qui réagit systématiquement aux informations des journaux sur internet, lorsque les sujets traitent de quelque chose qui lui tient à coeur.

Nous ne faisons pas les pseudonymes. Je n’ai pas de Petit Larousse pour vérifier si ça existe, mais je refuse par précaution. --Eiku(@) 19 septembre 2009 à 19:02 (UTC)[répondre]

Lu dans la légende des siècles de Victor Hugo, page 183. (voir aussi wp) André 18 septembre 2009 à 12:05 (UTC)[répondre]

 --Diligent 22 novembre 2009 à 16:05 (UTC)[répondre]

Comme dans la question « voulez-vous en venir ? ». Nous avons déjà en venir à, mais

  1. pas dans le même sens
  2. c’est difficile à trouver avec le champ de recherche
  3. dans le sens que je mentionne, je ne connais aucune forme sans « vouloir » (à moins qu’on ne puisse le dire avec des quasi-synonymes comme « désirer », mais dans ce cas on peut se fendre de deux pages.

Cette expression est à rapprocher avec avoir quelque chose derrière la tête. --Eiku(@) 19 septembre 2009 à 10:30 (UTC)[répondre]

J'ai déjà entendu "en venir" avec d'autres verbes. "Pouvoir" : Tu pourrais peut-être en venir au fait ?. "Souhaiter" : Je souhaite en venir à ça : .... Par ailleurs, il y a aussi les expressions en venir aux mains et en revenir (pas le même sens, mais ça m'y fait penser). Chrisaix 19 septembre 2009 à 11:02 (UTC)[répondre]
Pour moi, c’est différent. C’est surtout le qui est important : on ne dit jamais À quoi veux-tu en venir ?, où alors la nuance est différente : l’expression consacrée est bien veux-tu en venir ?. Mais j’ai conscience que ça ne nous avance pas beaucoup.   --Eiku(@) 19 septembre 2009 à 18:46 (UTC)[répondre]


Un homme ou une femme épormyable. Est-ce que le mot épormyable peut être utilisé pour qualifier une personne que tout le monde peut se partager ou qui apparaît comme appartenant à tous ??

Hormis dans « La Charge de l'orignal épormyable » de Claude Gauvreau, le mot ne semble pas utilisé. Moins que malévolent, ce qui n'est pas peu dire. François GOGLINS 19 septembre 2009 à 21:01 (UTC).[répondre]


Definition d'un nouveau mot modifier

Un des intervenants peut-il me donner la définition du terme "SOMALCOOLOSE" associé ,e.a. à la "Dipsomanie" ( Psychiâtrie)

Est-ce qu’on accepte aussi les mots qui sont des sigles, mais ne sont (presque) jamais développés dans une conversation, comme ULM ? --Eiku(@) 20 septembre 2009 à 20:42 (UTC)[répondre]

Oui, bien sûr. Lmaltier 20 septembre 2009 à 21:21 (UTC)[répondre]

C’est un synonyme (ou bien hypéronyme ?) d’économe. --Eiku(@) 20 septembre 2009 à 20:43 (UTC)[répondre]

Il semble qu'on parle parfois de couteau éplucheur pour un économe. Mais un couteau éplucheur peut ne pas être un économe (et j'ai l'impression qu'en général ce ne sont pas les économes qu'on désigne ainsi). Il semble que tous ces accessoires de formes variées sont regroupés sous le nom d'éplucheurs. Lmaltier 20 septembre 2009 à 21:26 (UTC)[répondre]
Pour une tentative méthodologiquement approximative d'une géographie linguistique: Pour être né le long des frontières du nord de la France, j'appelais dans ma jeunesse et encore aujourd'hui, le couteau à éplucher les patates, épluchoir. Son manche était en bois, et la lame arrondie, fendue à l'intérieur permettait l'épluchage fin et économique des patates, carotte et autres légumes. Ce couteau était fabriqué dans la région de Nogent en Bassigny. En vieillissant , je me déplaçai en France, pour découvrir que certaines populations nommaient mon épluchoir, économe. Et ceci à mesure que l'on semblait se rapprocher de Thiers. Puis je vis que Thiers comptait une entreprise nommée L'Économe [5] [6], qui fabriquait des épluchoirs, que les gens du sud de la Seine nommaient économes, du nom de la marque. Alors peut-être que la réponse à la question posée se trouve là. Allez savoir. François GOGLINS 21 septembre 2009 à 14:24 (UTC).[répondre]
J’ai ajouté des lignes à épluchoir et éplucheur. Faudra que je pense à mettre des images. Quant à couteau éplucheur, je maintiens que je l’ai entendu souvent. Pas vous ? --Eiku(@) 21 septembre 2009 à 19:44 (UTC)[répondre]
Couteau éplucheur : oui. Éplucheur : oui. Économe : oui. Épluchoir : non, jamais. Chrisaix 21 septembre 2009 à 20:02 (UTC)[répondre]

Respectivement des verbes chouiner et chougner, qui font partie du même registre. Le chouineur, c’est celui qui chouine et le chouinard, c’est celui qui chouine, et s’il chouine pas en ce moment, il le fera bientôt. --Eiku(@) 21 septembre 2009 à 19:29 (UTC) Personnellement, je n’ai jamais entendu chougneur, mais les autres, oui. --Eiku(@) 21 septembre 2009 à 19:42 (UTC)[répondre]

→ voir tadjik et Tajik (ce dernier est en anglais). Mglovesfun (disc.) 21 septembre 2009 à 22:53 (UTC)[répondre]


Je propose bellique pour « relatif à la guerre ». Qu'en pensez-vous ? (mot inconnu des dictionnaires, évidemment) --Actarus (Prince d'Euphor) 22 septembre 2009 à 10:05 (UTC)[répondre]

Si on considère que Nostradamus parlait français : « Le lion jeune le vieux surmontera ; - En champ bellique par singulier duel, - Dans cage d'or ses yeux lui crèvera, - Deux plaies une, puis mourir, mort cruelle. » (copié-collé du web), alors il faut un article. Et il y en a d'autres. — Dakdada (discuter) 22 septembre 2009 à 10:17 (UTC)[répondre]
Occurrences trouvées surtout pour le XVIe siècle avec Ronsard, Du Bellay, Montaigne et Nostradamus. Mais semble avoir disparu après. Ce mot rentrerait donc en Moyen français (frm), mais pas en français moderne. Chrisaix 22 septembre 2009 à 10:24 (UTC)[répondre]
J'ai vu sur Google livres, des attestations aux XVIe, XVIIe, XVIIIe et même au XIXe siècle. Mais le mot reste très rare de toute façon et ne semble n'avoir jamais été très usité aux siècles mentionnés. --Actarus (Prince d'Euphor) 22 septembre 2009 à 10:50 (UTC)[répondre]


nom masculin invariant en nombre : (pathologie) altération de la cornée caractérisée par vascularisation superficielle, provoquée généralement par le trachome — message non signé de [[:fr:User:|]] ([[:fr:User Talk:|d]] · c) du [7]

On peut le confirmer ? Mglovesfun (disc.) 24 septembre 2009 à 14:59 (UTC)[répondre]
  Français, anglais et latin en prime. --Diligent 22 novembre 2009 à 16:15 (UTC)[répondre]

nom féminin singulier : (botanique) genre de lichens.

On peut confirmer ? Mglovesfun (disc.) 24 septembre 2009 à 14:55 (UTC)[répondre]
Selon le TLFi : A. − Plante dont le latex était utilisé contre les verrues. Synon. herbe-aux-verrues (v. verrue A 1). V. héliotrope ex. de Gourmont.
B. − [Sous la forme lat. verrucaria] Lichen de la famille des Chlorophycées, croissant sur les pierres, les écorces et les branches mortes. --Actarus (Prince d'Euphor) 25 septembre 2009 à 10:10 (UTC
  --Diligent 22 novembre 2009 à 16:37 (UTC)[répondre]

ébobi - Réglé modifier

ébobi - adjectif : étonné de manière innocente et niaise.

ébobi ? Connais pas. Par contre, ébaubi, je connais mieux... --Actarus (Prince d'Euphor) 25 septembre 2009 à 11:54 (UTC)[répondre]

VIENT DU VIEUX FRANçAIS "ESBAUDI" QUE L'ON RETROUVE DS LA PHRASE :" ME VOILA TOUT ESBAUDI"--83.206.120.18 1 octobre 2009 à 12:12 (UTC)[répondre]

C'est pas plutôt harki ? JackPotte 26 septembre 2009 à 17:17 (UTC)[répondre]
Si, sauf à le prendre comme un ethnonyme - Ce qui ne me choquerait pas outre mesure. --Diligent 22 novembre 2009 à 16:41 (UTC)[répondre]

je connaissais gova (w:Busta flex "le boul'") verlan de wagon pour dire voiture, mais aujourd'hui j'ai carrément vu give et gove dans bagnole. JackPotte 26 septembre 2009 à 17:14 (UTC)[répondre]

Bonjour les wiktionnairiens. C'est la première fois que j’utilise cette page, et c’est pour niches écologiques, qui n’existe pas. --Casesspent1 27 septembre 2009 à 17:24 (UTC)[répondre]

Et le singulier, niche écologique, non plus. Je tente une définition, mais elle est sûrement à retravailler : "Place et ressources d’un écosystème qui permettent à une espèce de vivre de façon pérenne." --Eiku(@) 28 septembre 2009 à 20:21 (UTC)[répondre]

Plusieurs articles y réfèrent déjà; également un article de wikipedia:fr:camélidé. --Laddo 27 septembre 2009 à 17:46 (UTC)[répondre]


Quelques termes financiers modifier

Il y a quelques termes financiers qui se trouve sur la Wikipédie, mais pas sur le Wiktionnaire: offre et demande (supply and demand), fusion (d'entreprises) (merger), offre hostile (hostile takeover), offre publique d'achat (takeover bid), OPA (takeover bid), fusion-acquisition (mergers and acquisitions). Est-ce qu'un francophone voudrait les ajouter avec les traductions anglaises? J'ai ajouté les articles anglais. Merci. - Gene 28 septembre 2009 à 17:32 (UTC)[répondre]

auteur des faits - Réglé modifier

Est-ce que c’est une expression figée ? --Eiku(@) 28 septembre 2009 à 20:17 (UTC)[répondre]

Peut-être, à la rigueur, mais c'est vraiment limite. Je dirais plutôt non. Lmaltier 29 septembre 2009 à 15:44 (UTC)[répondre]
Je dirais plutôt non, moi aussi... --Actarus (Prince d'Euphor) 29 septembre 2009 à 18:13 (UTC)[répondre]
Non plus. --Diligent 22 novembre 2009 à 16:43 (UTC)[répondre]

w:Wikipédia:Le Bistro/29 septembre 2009#liberté d'information et inéliabilité des droits d'auteurs. --Casesspent1 29 septembre 2009 à 15:38 (UTC)[répondre]

En fait, c'est inaliénabilité. Lmaltier 29 septembre 2009 à 15:43 (UTC)[répondre]
Me semblait bien que ce mot n'allait pas. --Casesspent1 29 septembre 2009 à 17:53 (UTC)[répondre]

mérite-t-il un article à part entière ? Jona 30 septembre 2009 à 15:54 (UTC)[répondre]

Oui, je pense, c'est vraiment typique de ce qu'il est utile de mettre comme locutions. Lmaltier 30 septembre 2009 à 17:03 (UTC)[répondre]

Trouvé dans un exemple du Wiktionnaire. Peut-être "trop plein de pouvoir" (c'est ce que semblait dire un des résultats de google), mais je n'en sais rien, j'ai trouvé ça sur le Wiktionnaire, dans l'exemple de polyarchie. --Eiku(@) 30 septembre 2009 à 16:56 (UTC)[répondre]