Wiktionnaire:Proposer un mot/décembre 2009

Page archivant les messages traités et en suspens de décembre 2009, certains non traités de 2009 et certains de 2009 ne pouvant aboutir souvent faute d'attestation.

Messages de décembre 2009 traités modifier

la traduction de bûcher (nom) Sneaky 013 5 décembre 2009 à 17:50 (UTC)[répondre]

créé Sneaky 013 5 décembre 2009 à 18:27 (UTC)[répondre]

Qui dépend de la volonté d'une des parties contractantes

Sneaky 013 4 décembre 2009 à 00:06 (UTC)[répondre]

 --Szyx (d) 5 décembre 2009 à 11:17 (UTC)[répondre]

mot absent du dictionaire francais : écli --Réglé modifier

un écli, c'est un mot synonyme de écharde de bois. On dit: "un écli de bois m'est rentré dans la peau".

En fait le mot y est, pas tout à fait dans le sens que vous dites. --Szyx (d) 5 décembre 2009 à 11:00 (UTC)[répondre]

merodial --Ne parait pas exister modifier

[ pas de commentaire ]

traduction de une fois pour toutes Sneaky 013 2 décembre 2009 à 18:58 (UTC)[répondre]

Ne te formalise pas si nous ne répondons pas tout de suite à tès propositions, nous avons beaucoup de retard sur cette page  . --Szyx (d) 2 décembre 2009 à 23:51 (UTC)[répondre]
J’ai créé once for all, mais c’est effectivement une forme moins fréquente que once and for all. Je ne pense pas qu’il y ait de différence de sens, si ? --Eiku (d) 3 décembre 2009 à 01:21 (UTC)[répondre]

strictement aucune différence :) Sneaky 013 3 décembre 2009 à 11:03 (UTC)[répondre]

bon je l'ai créé en copie confirme de once for all Sneaky 013 5 décembre 2009 à 13:04 (UTC)[répondre]

synonyme de piss off ou fuck off — message non signé de Sneaky 013 (d · c) du 2 décembre 2009 à 16:12

fait et à revoir Sneaky 013 3 décembre 2009 à 19:56 (UTC)[répondre]

synonyme de sod off — message non signé de Sneaky 013 (d · c) du 2 décembre 2009 à 16:16

fait et à revoir Sneaky 013 3 décembre 2009 à 19:56 (UTC)[répondre]

Dans le sens « nous cherchons de bons contributeurs (entre guillemets) ». Mglovesfun (disc.) 1 décembre 2009 à 17:16 (UTC)[répondre]

  Pour avec l’anglais que j’aime beaucoup quote unquote.--Diligent 1 décembre 2009 à 17:57 (UTC)[répondre]
  Pour avec l’allemand aussi in Gänsefüßchen (pour les „comme ça”) et in Anführungszeichen pour les »comme ça«… --Eiku (d) 2 décembre 2009 à 01:08 (UTC)[répondre]
  Pour. L'expression serait synonyme de : « si j’ose m’exprimer ainsi, si j’ose dire », non ? --Actarus (Prince d'Euphor) 2 décembre 2009 à 10:14 (UTC)[répondre]
  • On sait que ce championnat est très compliqué, chaque week-end c'est très dur, et les équipes entre guillemets du bas de tableau sont toutes très difficiles. — (L’Équipe.fr, 6 novembre 2009)
  • Mon statut, entre guillemets, a sans doute un peu aidé : certains me perçoivent comme quelqu'un qui, par son travail, est en train d'ouvrir quelque chose. — (Harry Roselmack, cité par Télérama, 24 novembre 2009)
--Szyx (d) 2 décembre 2009 à 10:27 (UTC)[répondre]
  mais je ne suis pas sur de {{-loc-adv-}}. --Diligent 2 décembre 2009 à 17:18 (UTC)[répondre]

néotique : probablement noétique --Réglé modifier

Science néotique

  --Actarus (Prince d'Euphor) 2 décembre 2009 à 10:15 (UTC)[répondre]
noétique ? --Szyx (d) 2 décembre 2009 à 10:19 (UTC)[répondre]
néolithique ?   --Actarus (Prince d'Euphor) 2 décembre 2009 à 12:42 (UTC)[répondre]


Messages de décembre 2009 non complétement traités modifier

Sneaky 013 2 décembre 2009 à 18:11 (UTC)[répondre]

et de une --Eiku (d) 3 décembre 2009 à 00:35 (UTC)[répondre]
  et de deux Sneaky 013 6 décembre 2009 à 19:42 (UTC)[répondre]

Sneaky 013 4 décembre 2009 à 00:07 (UTC)[répondre]

ébauche ultra minimale Sneaky 013 4 décembre 2009 à 00:22 (UTC)[répondre]

J'ai fait un certain nombre de modifications (cf historique), la plus importante étant qu'on ne crée pas de section -trad- pour un mot d'anglais (les traductions en français sont en fait la définition). --Szyx (d) 5 décembre 2009 à 17:44 (UTC)[répondre]
Tu n'avais pas un exemple plus simple ? --Szyx (d) 5 décembre 2009 à 17:46 (UTC)[répondre]
voila, exemple simplissime :) Sneaky 013 5 décembre 2009 à 20:01 (UTC)[répondre]
ça y est j'ai compris ton "mef" ce n'est pas "méfiance" mais "mise en forme :) Sneaky 013 5 décembre 2009 à 20:14 (UTC)[répondre]
Ben non couillon de la lune !   Je n'ai aucune méfiance envers toi ! --Szyx (d) 5 décembre 2009 à 20:16 (UTC)[répondre]
Ben tu devrais en avoir, car pour la mise en forme j'improvise Sneaky 013 5 décembre 2009 à 20:27 (UTC)[répondre]
Pour information (que tu ne croies pas que j'ai effacé tes propositions) : Wiktionnaire:Proposer un mot/Archive 12 2009. --Szyx (d) 5 décembre 2009 à 21:35 (UTC)[répondre]
Ah je savais pas qu'on gardait les preuves de tous les mots qu'on avait oublié de créer depuis des mois et des années :) Sneaky 013 5 décembre 2009 à 21:42 (UTC)[répondre]
Pire que ça : Discussion:once and for all.   --Szyx (d) 5 décembre 2009 à 21:49 (UTC)[répondre]
Quoi qu'il en soit c'est en quelque sorte rien à côté de quand on ira faire un tour sur la Discussion:as it were   Sneaky 013 5 décembre 2009 à 21:57 (UTC)[répondre]
couillon de la lune !(ce coup-ci je le crée  ). --Szyx (d) 5 décembre 2009 à 22:03 (UTC)[répondre]
pff tu as oublié l'autre sens (affectueux)   Sneaky 013 5 décembre 2009 à 22:18 (UTC)[répondre]
Il va nous manquer Szyx : sans lui plus la moindre affaire classée Sneaky 013 10 décembre 2009 à 18:38 (UTC)[répondre]

Sneaky 013 4 décembre 2009 à 00:32 (UTC)[répondre]

 à vérifier Sneaky 013 6 décembre 2009 à 08:34 (UTC)[répondre]

Défibriner verbe. sur http://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/d%C3%A9fibriner a+ --Chatsam 4 décembre 2009 à 14:01 (UTC)[répondre]

ah bon ! on peut piller le dictionnaire reverso.net ? Sneaky 013 6 décembre 2009 à 12:41 (UTC)[répondre]
non, bien sûr que non. En plus, il paraît difficile de croire que la définition citée a été écrite pas un être humain... Lmaltier 6 décembre 2009 à 14:06 (UTC)[répondre]

to be to

exemple : the president is to speak on TV tonight

dans le sens de quelque chose de programmé dans le futur Sneaky 013 5 décembre 2009 à 12:20 (UTC)[répondre]

Bon j'ai complété l'article be  

4 Auxiliaire pour former le futur. (d'après le wiktionnary anglais)

Sneaky 013 5 décembre 2009 à 17:35 (UTC)[répondre]

perdu pour perdu je vais créer cet article ...(ainsi que les 2 autres) Non je plaisante c'est au dessus de mes capacités. Sneaky 013 6 décembre 2009 à 20:19 (UTC)[répondre]
bon déjà synonyme de en désespoir de cause (pas davantage créé)Sneaky 013 6 décembre 2009 à 20:21 (UTC)[répondre]
  à vérifier (car je suis assez nouveau, du moins sur ce projet) Sneaky 013 7 décembre 2009 à 20:17 (UTC)[répondre]

Sneaky 013 5 décembre 2009 à 18:53 (UTC)[répondre]

Pfffffffffffffff. Sneaky 013, je suis quasiment presque le seul à assurer la maintenance de cette page, alors si tu crées deux sections à chaque fois que je crée un article, je vais finir par t'en vouloir (→ voir péter les plombs) (tu n'as pas vu en haut de cette page le bandeau ?). Mais non, je ne t'en veux pas, ce n'est pas de ta faute, mais de la mienne  . --Szyx (d) 5 décembre 2009 à 19:11 (UTC)[répondre]
Ben non pas de ta faute, j'ignorais qu'il n'y avait que toi à bosser là-dessus. Mais bon étant nouveau sur ce projet je vois les choses avec un œil neuf mais j'aurai vite fini de cracher mon venin (pas recherché si l'expression figurait dans le wiktionnaire :) bon courage Sneaky 013 5 décembre 2009 à 19:16 (UTC)[répondre]
Pas que moi, il y en a d'autres. Mais ils se font rares  . --Szyx (d) 5 décembre 2009 à 19:19 (UTC)[répondre]
Je signale qu'il y a une autre façon de proposer des mots : dans les listes présentes dans Wiktionnaire:Mot du jour. Lmaltier 6 décembre 2009 à 11:43 (UTC)[répondre]
je pense qu'il y a un déséquilibre flagrant entre les mots (où les gens vont chercher des mots ultra-rares à proposer) et les expressions et locutions (dont certaines manquent cruellement au wiktionnaire)
cela dit   à la place du mot du jour (à fignoler) amha ce ne serait pas bête de proposer l'expression du jour. Sneaky 013 6 décembre 2009 à 12:10 (UTC)[répondre]
by the way , si quelqu'un vérifiait ma création de cela dit (je ne suis pas encore au fait de toutes les arcanes de ce projet Sneaky 013 6 décembre 2009 à 16:07 (UTC)[répondre]

en plus je ne suis même pas sûr que ce soit une locution verbale, démonstrative ou prépositive Sneaky 013 6 décembre 2009 à 11:23 (UTC)[répondre]

On ne dit pas « ceci étant », on dit cela étant ---Béotien lambda 6 décembre 2009 à 12:12 (UTC)[répondre]
on ne disait pas « ceci étant » , maintenant on n'entend que ça et l'usage même fautif s'est imposé Sneaky 013 6 décembre 2009 à 12:14 (UTC)[répondre]
cela représente ce qui s'est passé, ceci représente ce qui va se passer, « cela dit » et non « ceci dit », je vais vous dire ceci. --Béotien lambda 6 décembre 2009 à 12:18 (UTC)[répondre]
cela dit  comment interpréter la règle 1. Le principe de l’existence d’un article est accepté si on peut justifier cette existence d’un point de vue linguistique. dans ce cas précis ?(faute systématique de 90% des locuteurs) Sneaky 013 6 décembre 2009 à 12:26 (UTC)[répondre]
w:Wikipédia:Fautes de français#Cela dit / Ceci dit   ---Béotien lambda 6 décembre 2009 à 12:52 (UTC)[répondre]
merci Sneaky 013 6 décembre 2009 à 12:54 (UTC)[répondre]
Que 90% de locuteurs fassent la faute ne veut pas dire que l'erreur est juste, cela démontre que la béotienneté est quasi générale, avec des bacs surévalués et des étudiants de faculté obligés de suivre des cours de grammaire et d'orthographe. --Béotien lambda 6 décembre 2009 à 13:10 (UTC)[répondre]
Béotien, excuse-moi, avec tout le respect que j'ai pour toi, mais là tu dis n'importe quoi. Tu dis en fait qu'utiliser ceci est une faute, et qu'uliser le verbe dire est interdit. Nawak. --Szyx (d) 6 décembre 2009 à 13:57 (UTC)[répondre]
l'erreur est juste bonne idée ça , qui la crée ?  

Cette règle est édictée dans Toute la grammaire de Bénédicte Gaillard et Jean-Pierre Colignon (2005) (et peut être dans d'autres ouvrages). Cette règle peut être précisée sur Wiktionnaire (avec la source). En revanche, cette distinction passé/futur me parait une tatasserie de grammairien, une trop subtile tentative d'explication. Certes cela désigne quelque chose de "plus près" que ceci, et alors ? La locution ceci dit a été employée par de grands auteurs (Giono, Sue, etc.). Rien ne nous empêche de décrire cette locution, au contraire il a beaucoup à dire.   Stephane8888 Discuter 6 décembre 2009 à 14:10 (UTC)[répondre]

Et puis, la langue évolue, ce qu'on a appris à l'école n'est plus forcément vrai. De toute façon, ce n'est pas à nous de prendre parti. Lmaltier 6 décembre 2009 à 14:12 (UTC)[répondre]
pour en revenir à mon interrogation première où est donc l'adverbe de cette "locution adverbiale" ? Sneaky 013 6 décembre 2009 à 16:13 (UTC)[répondre]
Tu as raison, cette locution n'a rien d'un adverbe. J'ai indiqué quelques préventions dans l'article. Tout le monde devrait être content.   --Béotien lambda 6 décembre 2009 à 16:43 (UTC)[répondre]
L'article est très bien. Merci Béotien lambda  . Juste un truc qui m'a choqué mais dont je ne suis pas sûr : tu dis « ceci étant est l'ellipse de ceci étant dit », je ne suis pas trop d'accord, en revanche c'est valable pour ceci dit. Stephane8888 Discuter 6 décembre 2009 à 19:24 (UTC)[répondre]
je partage ce doute (toutefois je ne pense pas que ce soit Béotien lambda qui ait introduit cela) Sneaky 013 6 décembre 2009 à 19:31 (UTC)[répondre]
bon j'ai osé supprimé l'ellipse pour qu'on archive rondement l'article   Sneaky 013 6 décembre 2009 à 19:47. (UTC)
Ah oui c'est Szyx. Décidément Béo j'ai des problèmes avec les historiques.  . Stephane8888 Discuter 6 décembre 2009 à 20:22 (UTC) P.S. : Depuis que la politique d'archivage de cette page a changée, (l'historique est maintenant exploitable) je n'ai plus de scrupule à éditer-rééditer-rérééditer cette présente page.   Stephane8888 Discuter 6 décembre 2009 à 20:25 (UTC)[répondre]

dire qu'on est libre revient simplement à dire qu'il ne nous reste plus rien à perdre (ma traduction de freedom's just another word for nothing left to lose dans la chanson "me and Bobby mcGee" chantée par Janis Joplin)Sneaky 013 6 décembre 2009 à 11:41 (UTC)[répondre]

  à vérifier Sneaky 013 6 décembre 2009 à 20:16 (UTC)[répondre]

Sneaky 013 6 décembre 2009 à 11:42 (UTC)[répondre]

en fait il vaudrait mieux créer ça revient au même car je ne vois pas cette locution verbale utilisée sous une autre forme Sneaky 013 7 décembre 2009 à 13:45 (UTC)[répondre]

finalement pas très utile de le créer voir revenir 27ème exemple de sens

Il signifie en outre Avoir du rapport, être conforme, semblable. Il ne s’emploie plus en ce sens que dans ces locutions :

  • Cela revient au même; Cela revient à dire que…

Sneaky 013 7 décembre 2009 à 14:01 (UTC)[répondre]

Quel est le comportement du crapaud modifier

quel est le comportement du crapaud pendant l'hiver?

Sûrement l'hibernation ? Stephane8888 Discuter 6 décembre 2009 à 18:57 (UTC)[répondre]

THEOSYNTONIE -- Hors sujet modifier

Au lieu de supprimer ce concept sans m'en aviser, je vous prie d'en tenir compte et de m'adresser vos remarques pour que je puisse le faire enregistrer sur WIKIPEDIA SVP. LA THEOSYNTONIE — message non signé de 90.53.194.241 (d · c) du 6 décembre 2009 à 20:06 Suivie d'une définition encyclopédique très longue qui a été supprimée car :

Bonjour, nous sommes désolés mais votre demande n’a pas sa place ici. Le Wiktionnaire est un dictionnaire de langue, où l’on discute donc avant tout des mots ; pour les renseignements encyclopédiques, voyez plutôt sur l’Oracle de Wikipédia. Merci de votre compréhension. Stephane8888 Discuter 6 décembre 2009 à 19:12 (UTC)[répondre]

Je réitère ma proposition du 16 octobre, en l'absence de réponses. Trouvé dans Cyrano de Bergerac, de Rostand (vers 1056, acte II) : « On ne peut faire, sans défuncter avant l'âge,/ La moindre allusion au fatal cartilage ! » Certainement synonyme de mourir, décéder. Même racine que défunt, defunct. 78.250.171.251 7 décembre 2009 à 00:08 (UTC)[répondre]

Je suis nouveau ici et mon avis aura peu de poids. Oui tu as raison défuncter signifie sans aucun doute mourir. Toutefois je pense que là Edmond Rostand s'est amusé à inventer un mot qu'il trouvait joli. Sneaky 013 7 décembre 2009 à 19:26 (UTC)[répondre]
Je n'ai pas cherché mais si Cyrano de Bergerac l'utilise, je pense qu'il a sa place sur Wiktionnaire. Stephane8888 Discuter 7 décembre 2009 à 23:58 (UTC)[répondre]

questions hors sujet à poser ailleurs modifier

mundium pouvoir de l empereur romain

inexistant dans le Gaffiot. --Diligent 9 décembre 2009 à 08:06 (UTC)[répondre]

banum pouvoir que l empereur romain est en droit d'exercer

inexistant dans le Gaffiot. --Diligent 9 décembre 2009 à 08:06 (UTC)[répondre]

les noms de femelle d'oiseaux

questions à poser --> Sneaky 013 7 décembre 2009 à 12:39 (UTC)[répondre]

je repose la question Sneaky 013 7 décembre 2009 à 12:41 (UTC)[répondre]

Qu'est-ce-que tu veux ? Qu'on te dise quoi ? Fais l'article et on verra après. --Béotien lambda 7 décembre 2009 à 12:59 (UTC)[répondre]
pas la moindre idée de comment faire l'article Sneaky 013 7 décembre 2009 à 13:01 (UTC)[répondre]
Copie/colle la page de modification de faire un tabac et adapte ça. --Béotien lambda 7 décembre 2009 à 13:08 (UTC)[répondre]
Très bien. Améliore comme tu le sens. --Béotien lambda 7 décembre 2009 à 13:11 (UTC)[répondre]
  à vérifier (vérifier aussi mes autres travaux du mois de décembre ci-dessus)Sneaky 013 7 décembre 2009 à 13:15 (UTC)[répondre]
merci de tes corrections et ajouts Béotien lambda (je suis encore loin de maîtriser) Sneaky 013 7 décembre 2009 à 13:49 (UTC)[répondre]

D'une façon générale (c'est juste un conseil), l'utilisation de citations aide à définir le(s) sens des mots, des locutions. Car quand on considère une locution on ne lui prête souvent qu'un seul sens, celui de l'exemple qu'on a en tête. Stephane8888 Discuter 7 décembre 2009 à 23:54 (UTC)[répondre]

les devoirs de la famille modifier

quelles sont les différents devoirs de la famille africaine et les drots de lafamilles

comment calculer l'espace des frettes de guitare


questions à poser là --> [1] Sneaky 013 7 décembre 2009 à 19:28 (UTC)[répondre]

Sneaky 013 7 décembre 2009 à 20:54 (UTC)[répondre]

  comme d'hab à vérifier je débute ici Sneaky 013 7 décembre 2009 à 21:32 (UTC)[répondre]
Ça va, tu apprends vite. J’aime beaucoup proposer (et parfois même faire les pages) des locutions, alors ça me fait plaisir que toi aussi tu en proposes (et fasses). --Eiku (d) 8 décembre 2009 à 00:37 (UTC)[répondre]

Sneaky 013 7 décembre 2009 à 23:41 (UTC)[répondre]

pas la moindre idée si c'est une locution phrase, locution nominale ou autre Sneaky 013 8 décembre 2009 à 13:45 (UTC)[répondre]
ah ok locution pronominale *. Ca existe ou il faut créer cette catégorie ? Sneaky 013 8 décembre 2009 à 13:53 (UTC)[répondre]
  Sneaky 013 8 décembre 2009 à 14:14 (UTC)[répondre]

Définition exacte de : programme séquentiel modifier

Qu'est ce qu'un programme séquentiel?

ben malgré ma demande wikipedia considère que tout le monde sait ça et personne n'a daigné expliquer ----> tableur Sneaky 013 10 décembre 2009 à 20:55 (UTC)[répondre]
Un programme qui n'est pas parallèle, un programme où les instructions s'exécutent l'une après l'autre jusqu'à ce qu'il se termine, sans qu'on puisse considérer que d'autres instructions du programme s'exécutent en parallèle. Lmaltier 10 décembre 2009 à 21:17 (UTC)[répondre]
Ça y est wikipedia vient de faire un article sur la Programmation séquentielle Sneaky 013 11 décembre 2009 à 14:03 (UTC)[répondre]

zone génito crurale

voir [2]

Dans quelle situation peut-on utiliser ce titre de film "la vérité si je mens" en français?

questions à poser là --> [3] Sneaky 013 8 décembre 2009 à 14:04 (UTC)[répondre]

Cette phrase humoristique, popularisée par une série de film à grand succès, pourrait aussi être l'objet d'un article. Elle est la réduction de : « La vérité, si je mens je vais en enfer. » La définition en serait : « C'est la vérité, je vous prie de me croire ! » ou simplement « C'est vrai, croyez-moi ! ». Quelques extraits littéraire pour tenter de cerner le sens précis. Stephane8888 Discuter 9 décembre 2009 à 22:13 (UTC)[répondre]
    • La vérité si je mens » est une formule à la mode. Alors, la vérité si je mens, le silence a assez duré au pays de l’insupportable politiquement correct ! — (Salvatore Lombardo, Théorème de Tataouine: diatribes in Art Sud, 1986-2001, page 72, 2001, L’Or du temps)
    • C’est à cette date qu’une Commission, […], a émis un avis favorable à la création d’Hammam-bou-Hadjar sur le lieu même des eaux connues depuis l’Antiquité. La vérité, si je mens ! Tout ce que je m’apprête à vous apprendre d’Hammam-bou-Hadjar m’a été raconté par ma mère. — (Algérienne, je suis, page 149, Nicolle Morand, 2007, Éditions L’Harmattan)
    • « Ce matin à 8 heures y’avait au moins cinquante personnes à la queue pour prendre les places du cinéma, la vérité si je mens ! » — (Amédée Moréno, Le parler des Pieds Noirs d’Oran et d’Oranie : memento, lexique avec anecdotes, histoires & souvenirs de là-bas, volume 2, page 270, 1999, 2e édition, Vents contraires)

Sneaky 013 8 décembre 2009 à 14:27 (UTC)[répondre]

  Article créé --Actarus (Prince d'Euphor) 10 décembre 2009 à 09:51 (UTC)[répondre]

goujon -- Traité modifier

quel est la fonction d'un goujon (proposé par ip 82.230.85.145)

question rien moins que pas à sa place   Sneaky 013 8 décembre 2009 à 16:00 (UTC)[répondre]

Bonjour, nous sommes désolés mais votre demande n’a pas sa place ici. Le Wiktionnaire est un dictionnaire de langue, où l’on discute donc avant tout des mots ; pour les renseignements encyclopédiques, voyez plutôt sur l’Oracle de Wikipédia. Merci de votre compréhension. Stephane8888 Discuter 9 décembre 2009 à 12:01 (UTC)[répondre]

la houldre

kybalion definition ?

proposé par ip 86.212.226.161

Pour Kybalion (majuscule : c’est le titre d’un ouvrage) pour la définition, voir w:Le Kybalion ; en ce qui concerne l’étymologie, je suis persuadé que c’est un mot-valise ésotérique qui fait référence à Cybèle, Κυϐέλη déesse de Phrygie, dont le culte se confondit avec celui de Rhéa. --Diligent 9 décembre 2009 à 07:49 (UTC)[répondre]

Projet de la semaine ? modifier

En travaillant sur le latin, j’ai découvert le rhotacisme (transformation d’un R en S)

Comment appelle-t-on la transformation d’un F en H ?

→ voir foedus, filius > hijo

Comment appelle-t-on la transformation d’un G en H ?

Intermédiaire : G > GH, CH (active en néerlandais)
Complète : en tchèque → voir G en tchèque

Comment appelle-t-on la transformation d’un T en D ? Et sa disparition totale

→ voir mutare, mudar et muer ; active en ce moment en anglais (j’entends mes amis américains prononcer totally comme une sorte de dow heli

Etc... Vous en connaissez d’autres ?

Je suis sur qu'il y a des mots précis pour toutes ces mutations phonétiques et amuïssement me semble un peu trop général.

--Diligent 9 décembre 2009 à 07:39 (UTC)[répondre]

En fait en américain tout se passe comme si un T (même double) entre 2 voyelles se prononçait comme un D relâché. letter devient leder, butter devient buder, city devient cidy, et j'ai même entendu pour Clinton une prononciation clindon (le d n'étant à chaque coup pratiquement pas articulé Sneaky 013 9 décembre 2009 à 18:21 (UTC)[répondre]
Dans les dialectes nord-américains et parfois australien et néo-zélandais de l'anglais, le [ɾ] n'est pas un phonème, mais est allophone de [t] et de [d] quand il se trouve dans une syllabe non-accentuée, comme dans les mots rider ([ɹaɪɾɚ] ou [ɹaɪɾə], cavalier) et better ([bɛɾɚ] ou [bɛɾə], meilleur). ---> consonne battue alvéolaire voisée sur wikipedia.Sneaky 013 9 décembre 2009 à 19:45 (UTC)[répondre]

Etymologie du mot gymnastique ?

Voir l'article. Merci. Stephane8888 Discuter 9 décembre 2009 à 11:55 (UTC)[répondre]

château en ancien français -- Traité modifier

Quel est le mot qui correspond à château en ancien français ?

Le latin est castellum (→ voir château), l'ancien français est castel, voir aussi chastel. Stephane8888 Discuter 9 décembre 2009 à 20:35 (UTC)[répondre]

Origine de kobus modifier

origine du nom KOBUS

Kobus est un genre de bovidés qui regroupe 5 espèces. Le mot a été choisi (a priori) par Buffon en 1777 pour désigner la 1ère espèce de ce genre. Les termes francisés sont cobe (sens à rajouter) et kob (sens à rajouter). Réf. : GDT, w:Kobus Stephane8888 Discuter 9 décembre 2009 à 17:25 (UTC)[répondre]

C'est dans cette phrase par Jérôme Blanqui écrit que j'ai trouvé cette expression qui nota est a sociis - Sa garde était sous les armes quand je sortis du palais; lui-même s'était levé de meilleure heure pour me faire ses adieux - donc je suppose que de meilleure heure signifit tôt, n'est-ce pas? Bogorm 9 décembre 2009 à 21:47 (UTC)[répondre]

ou plutôt plus tôt... C'est le comparatif de de bonne heure, qui signifie tôt, mais c'est rarement utilisé. Lmaltier 9 décembre 2009 à 21:50 (UTC)[répondre]

pourquoi n'existe t-il q'un seul planisphere possible

Non, ce n'est pas vrai. mais ce genre de question est plutôt à poser sur Wikipédia. Lmaltier 9 décembre 2009 à 21:59 (UTC)[répondre]

payer rubis sur l’ongle : pourquoi a-t-elle été supprimée ? --OK modifier

Je m’apprêtais à créer cette page, mais un bandeau m’a averti qu’elle a été supprimée par le passé. Je me suis dit qu’il y avait sans doute une raison, et qu’il ne fallait peut-être pas la recréer. --Eiku (d) 9 décembre 2009 à 23:54 (UTC)[répondre]

ben l'article rubis la cite, quoique... pas trop d'accord avec "= payer exactement" Sneaky 013 10 décembre 2009 à 00:03 (UTC)[répondre]
Ah peut-être, mais normalement, on fait un article séparé si c’est une locution figée. Pour moi, ça veut dire "payer la somme voulue en temps voulu et sans faire d’histoires". --Eiku (d) 10 décembre 2009 à 00:39 (UTC)[répondre]
très bonne définition Sneaky 013 10 décembre 2009 à 05:14 (UTC)[répondre]
Tout à fait d'accord. Et l'article mérite sa place. C'était une création vandale d'une IP, mise à la suppression par Mglovesfun (message : ({{supp}} (ou modifier rapidement))) et supprimée par Urhixidur. Je précise (au cas où) que ce genre d'information est accessible aux administrateurs.   Stephane8888 Discuter 10 décembre 2009 à 06:19 (UTC)[répondre]
Oui : en fait, aucun contenu réel n'a été supprimé. Lmaltier 10 décembre 2009 à 06:28 (UTC)[répondre]
faire plutôt rubis sur l’ongle > locution adverbiale (payer, rembourser, rendre, verser, régler) ; antonyme : monnaie de singe --Diligent 10 décembre 2009 à 09:31 (UTC)[répondre]
Pas bête. Je ferai ça plus tard, par contre (j’ai juste profité d’un trou entre deux cours, mais il va falloir que j’y retourne). --Eiku (d) 10 décembre 2009 à 09:34 (UTC)[répondre]

... sont-ils acceptables ou pas ? Je demande votre avis... --Actarus (Prince d'Euphor) 10 décembre 2009 à 07:46 (UTC)[répondre]

POV oui, les autres ne sont que des composés ; et POW tant qu’à faire. --Diligent 10 décembre 2009 à 09:24 (UTC)[répondre]
Qu'est-ce que POW ? --Actarus (Prince d'Euphor) 10 décembre 2009 à 09:31 (UTC)[répondre]
 

Je me rappelais du mot parvécu. Ce participe passé et son infinitif ne trouvent pas ici, mais je suis assez sûr que ce verbe existe. Aussi, le participe passé serait-il utilisé comme un nom commun de la même façon que vécu. Un petit nombre d’attestations se trouvent sur Google. Il s’agit sans doute d’un mot plutôt utilisé dans la littérature, donc rare dans l’usage courant. Bonjour à tous ! --Rantatero 10 décembre 2009 à 08:29 (UTC)[répondre]

jamais entendu ! Zéro attestation sur Google sinon une coquille pour parvenu. --Diligent 10 décembre 2009 à 09:23 (UTC)[répondre]
J'ai rien trouvé. Stephane8888 Discuter 14 décembre 2009 à 17:14 (UTC)[répondre]

usage de l'expression "bon matin" modifier

Est-il correct d'utiliser l'expression Bon matin en s'addressant à une personne ou un groupe pour les saluer ou leur dire bonjour comme dans l'exemple suivant: "bon matin tout le monde. Avez vous bien dormi?"

Je ne vois pas en quoi ce ne serait pas correct, mais ce n’est pas courant et pas très « naturel » (à Lyon du moins). --Eiku (d) 10 décembre 2009 à 14:01 (UTC)[répondre]
Ce n'est pas du tout courant, en français tout court : je n'ai personnellement jamais entendu qqn. me souhaiter un « bon matin »... --Actarus (Prince d'Euphor) 10 décembre 2009 à 14:03 (UTC)[répondre]
Pas davantage à Marseille Sneaky 013 10 décembre 2009 à 14:04 (UTC)[répondre]
« Et bonne matinée à vous ! » éventuellement, mais « bon matin » non. Ou alors loin de la France... Par contre il y a « Faire quelque chose de bon matin. » (très tôt). Et puisque c'est bientôt Noël : « De bon matin j'ai rencontré le train... » Tiens ! le vocabulaire vieilli ou vieux des chansons de Noël, voilà une idée de projet de la semaine. Stephane8888 Discuter 10 décembre 2009 à 22:19 (UTC)[répondre]
En balayant toutes les chansons connues de Noël, je n'ai trouvé à créer que nouvelet et bercelet. Pour les autres vieilleries du vocabulaire : Wiktionnaire est incollable  . Stephane8888 Discuter 11 décembre 2009 à 14:42 (UTC)[répondre]

nom de famille modifier

Bonjour et merci de m'avoir répondu au sujet de mon nom de famille degasne, je sais aussi qu'il y a un chateau à st lo, et que l'extrait du dictionnaire stipulait que la famille avait été anoblie à charge par le roi, j'ai aussi les armoiries mais je ne trouve pas la signification nulle part, donc je n'en sais pas plus c'est tout ce que j'ai comme éléments. Cordialement. V.D.

sous-marin : un sens supplémentaire modifier

J’ai rencontré sur Wikipédia un autre sens de sous-marin. Je ne sais pas exactement comment le définir (un agent infiltré ?). Je reproduis ici l’exemple trouvé sur w:Azouz Begag :

  • Azouz Begag annonce alors sa candidature comme « divers gauche » lors de l'élection législative qui a eu lieu les 25 mai et 1er juin 1997 dans la 2e circonscription du Rhône et se retrouve aussitôt accusé, par la gauche locale, d’être un « sous-marin de la droite ».

Donc si quelqu’un a quelque-chose de plus précis… --Eiku (d) 10 décembre 2009 à 15:09 (UTC)[répondre]

rien de plus précis mais bon je vois le "sous-marin" davantage comme un agent déguisé (mais sous-marin est un mot qu'emploient parfois les militants inscrits à des partis politiques de gauche "quelqu'un qui fait le lit de la droite.(tiens bonne idée de création )Sneaky 013 10 décembre 2009 à 16:25 (UTC)[répondre]

ou sens supplémentaire (au figuré) de faire le lit Sneaky 013 10 décembre 2009 à 16:33 (UTC)[répondre]

to fit / jam / etc. a square peg in a round hole et enfoncer / mettre / ajuster / etc. une cheville carrée dans un trou rond modifier

Cette image est apparemment assez ancienne et pas très localisée puisqu’elle est mentionnée dans ce livre (non, je n’ai pas d’actions chez l’Harmattan, c’est juste que j’ai beaucoup aimé  ) comme « expression de Chong Inji, grammairien du roi Sejong ». En fait, je ne savais pas qu’elle existait en français ou en anglais jusqu’à il y a dix minutes (trouvée ici en anglais puis googlée en français). --Eiku (d) 10 décembre 2009 à 15:38 (UTC)[répondre]

Ah, j’ai oublié ma question : quelle ligne de forme employer ? L’image est figée, mais je ne suis même pas sûr que « trou rond » le soit (je crois avoir vu quelques trous arrondis). --Eiku (d) 10 décembre 2009 à 15:41 (UTC)[répondre]
Faire entrer une cheville carrée dans un trou rond [4] Sneaky 013 10 décembre 2009 à 18:50 (UTC)[répondre]
Pour le trou, en effet, c’est bien « rond » qui prédomine, mais pour le verbe,
  • faire entrer / rentrer : 6 occurrences
  • enfoncer : 8
  • mettre : 2
  • ajuster / adapter : 5
  • s’insérer : 1
  • introduire : 1
  • déposer : 1
  • se sentir comme / avoir la gêne d’ / être / être comme (le sens est différent) : 6

Notons que les germanophones ont une section « combinaisons de mots typiques » qui permettrait dans le cas présent de donner tous ces verbes et de faire cheville carrée dans un trou rond. --Eiku (d) 10 décembre 2009 à 19:22 (UTC)[répondre]

Cela m'étonnerait beaucoup qu'ils acceptent ça... Est-ce qu'il ne veulent pas plutôt parler d'expressions figées ? Lmaltier 10 décembre 2009 à 21:07 (UTC)[répondre]
La section s’appelle "Charakteristische Wortkombinationen". Elle n’est pas strictement nécessaire (on peut les mettre dans des exemples), mais elle peut servir. En fait, beaucoup d’exemples du DAF ne sont pas des vrais exemples, mais plutôt des combinaisons de mots typiques (qu’on pourrait mettre dans de vrais exemples, mais ça prendrait plus de temps à trouver). --Eiku (d) 10 décembre 2009 à 22:54 (UTC)[répondre]
Par exemple, pour délai, on pourrait mettre "s’écouler". Mais ça marche aussi avec les exemples. --Eiku (d) 10 décembre 2009 à 23:19 (UTC)[répondre]
Chrisaix avait (il me semble) évoqué l'ajout de telles indications (les verbes très souvent combinés avec un mot, etc.) Les exemples sont utiles pour cela, mais, rien ne distingue un exemple lambda d'un exemple qui insiste sur une telle affinité. Souvent d'ailleurs, une affinité très grande finit par changer le sens du mot, et les exemples n'en sont plus vraiment. Je suis donc plutôt favorable à une telle section mais il faudrait en limiter le contenu car je crains des excès. Stephane8888 Discuter 11 décembre 2009 à 14:38 (UTC)[répondre]
Et moi, je crains d’en commettre   --Eiku (d)

Que signifie attention à l'oeil de boeuf? Merci pour vos réponses.

Je pense que ça veut juste dire qu’il faut faire attention à l’œil-de-bœuf (parce que quelqu’un peut vous espionner au travers, ou parce qu’il est important de le prendre en compte pour un projet architectural ou un dessin, ou parce qu’il menace de s’écrouler ou représente un danger quelquonque, etc. Sans le contexte, difficile à dire, mais je ne pense pas qu’il s’agisse d’une locution figée. --Eiku (d) 10 décembre 2009 à 20:49 (UTC)[répondre]

Si, si, j'ai en mémoire une histoire d'œil-de-bœuf au château de Versailles ; il faudrait retrouver les sources. Maginhard 17 janvier 2010 à 12:34 (UTC)[répondre]

Caesarem legato alacrem eorum modifier

Ave ! Cette phrase est partout sur le net, mais je n'arrive pas à trouver qqun qui donne un sens comme phrase en latin. Ca veu vraiment rien dire (en latin) ? Qqun ici saurait me dire ce que ça pourrait vouloir dire si on dit que c'est du latin ? Merci. --Clown triste 10 décembre 2009 à 20:12 (UTC)[répondre]

c'est un jeu de mots d’élèves apprenant le latin qui le traduisent plaisamment « César aime les gateaux à la crème et au rhum ». Diligent 10 décembre 2009 à 20:32 (UTC)[répondre]
ille portavit assumpti Julo : « il les porta vite à son pti Julot »
qui C quia man G lum laetorum Sneaky 013 10 décembre 2009 à 20:37 (UTC)[répondre]

On annule tout et on recommence modifier

Ave ! Cette phrase est partout sur le net, et je sais parfaitement qu'elle est une blague se lisant comme « César aime les gateaux à la crème et au rhum », mais je n'arrive pas à trouver qqun qui donne un sens comme phrase en latin. Ça veut vraiment rien dire (en latin) ? Qqun ici saurait me dire ce que ça pourrait vouloir dire si on dit que c'est du latin ? --Clown triste 10 décembre 2009 à 21:37 (UTC)[répondre]

  • legato -> datif de legatus (« envoyé, émissaire » → voir légat) : « au député »
  • alacrem -> accusatif de alacer (« vif, prompt »)
  • eorum -> génitif pluriel de is (« de ceux-ci »)

difficile de lui donner un sens même en supposant un verbe, par exemple : [j’envoie] César joyeux au député de ceux-ci.

On parle de Caesarem legato alacrem eorum. C'est un jeu de mots, poil au dos--Béotien lambda 11 décembre 2009 à 11:00 (UTC)[répondre]
Ca veut rien dire, c'est ce que je voulais savoir, merci à ceux qui m'ont répondu. --Clown triste 13 décembre 2009 à 19:16 (UTC)[répondre]

je désire rencontrer une femme divorcée pour la prendre en mariage gauche modifier

je désire rencontrer une femme divorcée pour la prendre en mariage gauche, celle-ci deverait être de nationalité Espagnole

Ce n'est pas le lieu de toutes façons, mais qu'est-ce que c'est qu'un mariage gauche ? Lmaltier 10 décembre 2009 à 21:05 (UTC)[répondre]
Un mariage qui ne peut être béni qu'en chambre à huis-clos et dans lequel le défaut du consentement n'est puni que par la perte d'une portion du bien ? De la main gauche ? [5] --Béotien lambda 11 décembre 2009 à 10:25 (UTC)[répondre]
Un mariage maladroit ?   --Actarus (Prince d'Euphor) 11 décembre 2009 à 11:03 (UTC)[répondre]

civayer modifier

civayer : unité de mesure d'avant la révolution française

"payer trois civayer de froment"

en force comme dans la phrase après avoir traversé le village de Tchupren, nous trouvâmes les Albanais en force à Belilovsa. - c'est à dire ravageant ou pillant? Il s'agit du temps après une rébellion malheureux des Bulgares en 1841. Bogorm 11 décembre 2009 à 08:37 (UTC)[répondre]

non, d'après moi ils étaient nombreux et constituaient une grande "force armée" mais "en force" n'a rien à voir avec les actes commis Sneaky 013 11 décembre 2009 à 09:39 (UTC)[répondre]
Merci. Cependant, l'article force lie vers en force, donc sa création est prévue, n'est-ce pas...? Bogorm 11 décembre 2009 à 10:39 (UTC)[répondre]
Ben oui, puisqu'il est en bleu cerise. --Béotien lambda 11 décembre 2009 à 10:46 (UTC)[répondre]
Parfois avant la création il faut attendre la vie des rats   Sneaky 013 11 décembre 2009 à 12:59 (UTC)[répondre]

Article ébauché. Stephane8888 Discuter 11 décembre 2009 à 14:28 (UTC)[répondre]

Je n’ai plus le contexte où je l’ai trouvé, mais quand je le vois, je le comprends. Maintenant, le définir précisément est une autre histoire. --Eiku (d)

Un antonyme possible pourrait être perdre le fil… --Eiku (d)

Vive les citations. Stephane8888 Discuter 13 décembre 2009 à 23:10 (UTC)[répondre]

  1. (Sens figuré) Rattraper le retard.
    • Il me fallut donc raccrocher les wagons. J’étais bon élève, ce ne fut pas trop difficile. — (Les Années Megève : les graines du passé, page 71, Bernard Just, 2003)
  2. (Sens figuré) Remettre ses idées dans l’ordre.
    • Tu vas tout me raconter, parce qu’il faut que je raccroche les wagons. La jeune femme entreprit de relater succinctement les événements survenus ces derniers jours. — (Gino Blandin, Meurtre au cadre noir, page 182, 2002, Éditions Cheminements)

à créer

et sa traduction anglaise under house arrest (ils sont moins pompeux les anglais  )

si on crée  assigner à résidence il faudra traduire par to put under house arrestSneaky 013 13 décembre 2009 à 01:20 (UTC)[répondre]

plutôt par to put under house arrest (lien qui commence pas au même endroit) --Eiku (d)
créé assigner à résidence Sneaky 013 13 décembre 2009 à 12:54 (UTC)[répondre]
créé house arrest --Eiku (d)

réservoir magmatique : c'est un reservoir sous-terrains où la lave sejourne/repose durand un temps relativement long, on l'appel aussi une chambre magmatique

voir déjà l'article magmatique Sneaky 013 13 décembre 2009 à 12:28 (UTC)[répondre]

BDA est le sigle couramment utilisé pour Bibliothèque Départementale de l'Aude Voir BDA

On accepte les sigles/abréviations/codes ? Parce que si oui, on pourrait piller la Wikipédia : w:BDA. Cdlt, VIGNERON * discut. 17 décembre 2009 à 15:35 (UTC)[répondre]

Oui, pas de problème. Mais je ne suis pas sûr que beaucoup de monde se précipite pour créer BDA. Pourquoi ne pas le faire vous-même (en tant que nom propre féminin). Lmaltier 17 décembre 2009 à 21:26 (UTC)[répondre]

Fromage : voir w:Fromage Cheddar Jona 13 décembre 2009 à 15:05 (UTC)[répondre]

C’est figé, je pense. --Eiku (d) 14 décembre 2009 à 02:03 (UTC)[répondre]

Oui je pense, je n'avais jamais découpé mentalement cette locution. Stephane8888 Discuter 14 décembre 2009 à 16:54 (UTC)[répondre]

d'ailleurs ont-ils le même sens ? Sneaky 013 14 décembre 2009 à 16:49 (UTC)[répondre]

ça peut, mais il y a généralement une nuance. J'ai analysé un peu des citations, je dirai que dans se faire tout petit il y a l'idée de "se cacher ; se faire oublier", alors que dans faire profil bas il y a l'idée de soumission (ne pas réagir, ne pas en rajouter, ni envenimer les choses). Stephane8888 Discuter 14 décembre 2009 à 17:10 (UTC)[répondre]
Il y a aussi, un peu dans le même ordre d'idées, raser les murs... --Actarus (Prince d'Euphor) 29 décembre 2009 à 15:34 (UTC)[répondre]
Ah ! D'ailleurs, l'article existe !   --Actarus (Prince d'Euphor) 29 décembre 2009 à 15:35 (UTC)[répondre]

Cathareux modifier

(Pas totalement sûr)

Cf http://www.youtube.com/watch?v=jXjaQRwqgNQ @ 7:35

(Et aucune idée du sens, désolé)

Voir catarrheux. Lmaltier 14 décembre 2009 à 21:50 (UTC)[répondre]
Aw, okay, merci, désolé :)
Ouais, une faute ! Je la rajoute tout de suite. - Olybrius 17 décembre 2009 à 21:42 (UTC)[répondre]

L'ALPHONTIQUULARISME modifier

L'alphontiquularisme est une personne qui est alphontiquulairre.

L'alphontiquularisme est une personne qui est atteint d'un handicap

lui ajoutant un doigt ou un oeil en trop (ou plus)

Désolé, on n’accepte que les propositions sérieuses. --Eiku (d) 15 décembre 2009 à 23:16 (UTC)[répondre]

synonyme= fluidité

Je ne sais pas si ça veut dire fluidité, mais en tout cas, c’est attesté sur google (pas seulement comme nom propre). --Eiku (d) 17 décembre 2009 à 13:55 (UTC)[répondre]
C'est attesté au sens de "motricité aquatique" en parlant des enfants... Je crée déjà l'article avec ce sens. Stephane8888 Discuter 17 décembre 2009 à 14:30 (UTC)[répondre]

Venère modifier

Venère est un petit village de Haute-Saone , en Franche Comté près de Gray(70100). Maire : M. Meunier

Consulter Venère sur Wikipédia --Actarus (Prince d'Euphor) 17 décembre 2009 à 15:39 (UTC)[répondre]
Où l'on voit que l'usage des capitales accentuées permet d'éviter des ambigüités triples : « IL ETAIT REVENU DANS SON VILLAGE VENERE ». — Dakdada (discuter) 17 décembre 2009 à 16:22 (UTC)[répondre]
au fait quelle est la politique du wictionnaire vis à vis des communes françaises ? est-il prévu d'inclure les 36500 et quelque communes ? Sneaky 013 17 décembre 2009 à 16:30 (UTC)[répondre]
Ce ne sont pas les communes qu'on inclut (contrairement à Wikipédia), ce sont les mots. Les noms de communes sont des mots, donc on les inclut (et pas seulement pour les localités françaises). Pour les noms des communes françaises, on en a déjà pas mal... (avec les noms des habitants). Lmaltier 17 décembre 2009 à 21:22 (UTC)[répondre]

L'héliodon est un dispositif, constitué d'une source lumineuse émettant des rayons lumineux parallèles, simulant les rayons solaires et leur inclinaison au cours du temps (à reformuler). Malheureusement, je ne trouve pas d'attestation solide (Héliodon est aussi un nom propre ce qui perturbe la recherche sur Google Livres. En plus, je suis assez pris en ce moment…). Cdlt, VIGNERON * discut. 17 décembre 2009 à 15:29 (UTC)[répondre]

C’est une expression qui veut dire "faire la sourde oreille" ou bien "être sourd", mais est-elle apparue avant ou après la chanson de Nana Mouskouri ? --Eiku (d)

Ce mot est un anglicisme, probablement, en tout cas très utilisé en économie d’entreprise. --Eiku (d)

Merci Diligent ! --Eiku (d)

pense bètes modifier

voir pense-bête Sneaky 013 19 décembre 2009 à 10:48 (UTC)[répondre]

thèse selon laquelle le réchauffement climatique n'est soit pas réel, soit non anthropogène (in wikipedia Conférence_de_Copenhague_de_2009_sur_le_climat#R.C3.A9action_avant_la_conf.C3.A9rence Sneaky 013 22 décembre 2009 à 08:43 (UTC)[répondre]

(adaptation québécoise du verbe anglais to coax) : stimuler, engager instamment à faire quelque chose (définition confirmée dans Les anglicismes au Québec (Gilles Colpron, Beauchemin 1970) To coax :enjôler (Harrap's Shorter)

            Francine Robin

Çela veut dire mouiller un navire avec deux ancres, d'une certaine manière, avec un angle environ de 120º entre elles.

Me paraît acceptable, mais il faudrait quelqu’un de bon en espagnol pour la créer. --Eiku (d) 24 décembre 2009 à 21:47 (UTC)[répondre]

lotfi ben sassi modifier

lotfi est né le 13 mars 1959 à Tunis. Il est dessinateur d'humour dans le quotidien "la presse" de puis 1991 et auteur de plusieurs livres (dont Avec ou sans visa) et de fictions (théâtre et feuilletons de télévision).

Bonjour. Wiktionnaire est un dictionnaire et non une encyclopédie : nous ne pouvons donc pas créer cet article. Je vous conseille donc de vous rendre sur Wikipédia qui sera sans doute plus appropriée. -- Quentinv57 23 décembre 2009 à 12:13 (UTC)[répondre]

Nana de Zola:

  • Madame Maloir expliqua que les grandeurs l'intimidaient; maintenant, de temps à autre, elle reviendrait faire son bézigue.
En fait, c'est une deuxième orthographe de bésigue. Lmaltier 24 décembre 2009 à 20:11 (UTC)[répondre]
Réponse instantanée! Merci.

check-in modifier

check-in

check-out modifier

comme la derniere, etrange expression pour les hotels

pourquoi étrange ? (du moins en anglais) au contraire ce mot nous manque en français : pas de mot pour dire qu'on se présente à l'accueil de l'hôtel pour payer et faire enregistrer notre départ.
check= enregistrer, vérifier out= départ. Que l'anglais est une langue simple à côté des circonlocutions qu'on doit faire en français Sneaky 013 26 décembre 2009 à 15:11 (UTC)[répondre]

C’est un mot utilisé dans le domaine médical (faire le bilan). --Eiku (d) 27 décembre 2009 à 14:37 (UTC)[répondre]

Avec le lien google, c’est mieux : ici. --Eiku (d) 27 décembre 2009 à 14:39 (UTC)[répondre]
Voilà. J'ai appris un nouveau mot. Lmaltier 27 décembre 2009 à 21:06 (UTC)[répondre]

Actuellement ce mot est l'un de ses signifiés (cette caractéristique porte un nom que j'ai oublié car il n'est pas dans signifié et il serait intéressant d'en faire une catégorie avec mot, allégorie...) : néologisme non employé par l'usage (plus que {{ex-rare}}). Sa traduction anglaise, protologism est déjà utilisée dans en:Wiktionary:Protologisms. JackPotte 27 décembre 2009 à 19:54 (UTC)[répondre]

C’est intrigant ! Si jamais tu retrouves, ça ferait un bon « le saviez vous » pour la page d’accueil. --Eiku (d) 27 décembre 2009 à 22:41 (UTC)[répondre]
J'ai pensé à automyme (cf w:Autonymie) mais je n'en suis pas sûr. Il y a aussi le mot nom... qui est un nom. Sinon, le terme protologisme en est-il encore un ? On trouve quelques dizaines d'attestations dont une sur cette page  : Utilisateur:SergeBibauw/Étude preuve que le mot appartenait déjà au jargon lexicographique début 2005. Stephane8888 Discuter 30 décembre 2009 à 22:43 (UTC)[répondre]

locution fr

  Pour, parler du travail. JackPotte 28 décembre 2009 à 13:22 (UTC)[répondre]

Parler de vêtements. JackPotte 28 décembre 2009 à 13:21 (UTC)[répondre]

L'article se calmer indique seulement que la mer et le vent peut se calmer. J'ai cru qu'une personne peut se calmer aussi. Si c'est vrai, est-ce qu'un francophone voudrait jeter un coup d'œil par là? Merci. - Gene 29 décembre 2009 à 12:56 (UTC)[répondre]

Oui, ce n'est pas propre à la mer. Lmaltier 29 décembre 2009 à 13:18 (UTC)[répondre]
Se calmer est le correspondant (à peu près exact) de l'expression anglaise to calm down --Actarus (Prince d'Euphor) 29 décembre 2009 à 15:33 (UTC)[répondre]

littéralement : entre dème.

ce dit d'une sélection qui s'opère entre des populations ou des sous populations.

Je ne trouve pas dans le Wiktionnaire l'expression « regarder à ». (Cela ne regarde pas à vous. ou Ça ne te regardes pas.) J'ai créé la traduction anglaise dans l'article have to do with (deuxiéme sens dans l'article). Est-ce qu'un francophone voudrait jeter un coup d'œil par là? Merci. - Gene 30 décembre 2009 à 20:30 (UTC)[répondre]

have to do with se traduit pas avoir à voir avec. On ne dit pas Cela ne regarde pas à vous., mais on dit Ça ne te regarde pas. (complément d'objet direct, il n'y a pas de préposition à). Malgré tout, regarder peut se construire avec à, mais dans un sens différent : regarder à la dépense, c'est faire attention à ses dépenses. Lmaltier 30 décembre 2009 à 20:48 (UTC)[répondre]
En fait, dans le deuxième sens, on peut traduire par concerner ou regarder (sans préposition à), mais la construction est un peu différente de celle de l'anglais. Lmaltier 30 décembre 2009 à 20:53 (UTC)[répondre]
Précision : on ne dit pas Cela ne regarde pas à vous, mais on dit cela/ça ne vous regarde pas ou cela/ça ne te regarde pas, selon qu'on tutoie ou vouvoie la personne (ou si l'on s'adresse à plus d'une personne), bien sûr. Syn. : cela/ça ne vous/te concerne pas ; sinon il y a l'expression vulgaire : qu'est-ce que ça peut te/vous foutre ?, qui est une façon indirecte, mais qui revient au même, de dire ça ne vous/te concerne pas...--Actarus (Prince d'Euphor) 30 décembre 2009 à 21:34 (UTC)[répondre]
Interressant. Je vois que TAKASUGI Shinji a combiné les deux parties de l'article to have to do with. Je ne sais pas s'il a lu cette discussion. Mais après de lire les remarques, je suis maintenant convaincu qu'il y a deux constructions anglaises qui sont synonymes. Mais les deux constructions sont distinctes dans un sens grammatique. On le voit en français aussi. Par exemple, il y a un article n'avoir rien à voir. Cette construction correspond à That has nothing/something/everything/"a little"/"not much" to do with cooking., et en anglais, on peut choisir des autres pronoms hormis rien (hormis nothing). Alors, en français et en anglais, il y a deux cas: le verbe avoir (to have) prend un objet direct pronominal ou le verbe ne prend aucun objet direct. Est-ce que vous êtes d'accord? Si oui, je vous laisse de changer l'article anglais.  :-) Merci. - Gene 31 décembre 2009 à 11:43 (UTC)[répondre]
Je ne l’avais pas lue. J’ai modifié la page selon Dictionary.com, mais nous pouvons séparer les deux constructions si c’est nécessaire. La dernière version avait tort : dans la phrase What does that have to do with anything?, le COD est what. — TAKASUGI Shinji (d) 2 janvier 2010 à 12:02 (UTC)[répondre]
Pour les traductions anglaises de regarder à quelqu’un, ce serait plus du genre to be of somebody’s concern ou to be of somebody’s business, mais à mon avis, ça n’existe que dans none of somebody’s concern et none of somebody’s business. --Eiku (d) 1 janvier 2010 à 13:50 (UTC)[répondre]

Prénom plutot rare albanais, signifiant versant, le coté d'une montagne..

Citation de J-K Huysmans, dans A Rebours (p.82 de l'édition poche de Folio): "Une indicible pitié vint au jeune homme pour ces momies ensevelies dans leurs hypogées pompadour (...)"

par certain que ce mot existe... et pourtant ! Kelson 31 décembre 2009 à 08:55 (UTC)[répondre]

Ce n'est pas un mot très courant, c'est sûr... Lmaltier 31 décembre 2009 à 09:05 (UTC)[répondre]

Est-ce qu'un francophone voudrait adjouter les article milieu interstellaire, espace intersidéral, navette spatiale et temps sidéral? Ils existent dans la Wikipédie. Quelques traductions sont:

 milieu interstellaire, espace intersidéral: outer space (en), espacio exterior (es), espacio sideral (es)
 navette spatiale: space shuttle (en), transbordador espacial (es)
 temps sidéral: sidereal time (en), tiempo sidéreo (es)

Merci. - Gene 31 décembre 2009 à 10:53 (UTC)[répondre]

Traduction française (québecoise) pour la locution anglaise « whatever » modifier

Whatever = Qu'importe


Certains messages non traités de 2009 modifier

Bonjour :) Le mot "Glitchologie" est assez récent mais existant. C'est pas vraiment une science, mais un mot qui désigne en général la recherche d'éventuelles failles, glitches (= bugs) et données exploitables d'un système afin d'obtenir un effet souhaité Mais il n'est pas proche du piratage ou autre puisque "glitchologie" s'emploie dans le cadre, par exemple, du jeu vidéo, ou la discipline recherche alors toutes les bugs du jeu. On emploie alors "glitchologue" pour les utilisateurs de la discipline. Je sais pas si on a le droit de citer des sites web mais je suis intéressé par la glitchologie pour ma part, et vous avez des sites comme Glitchcity Laboratories (américain) ou PRAMA Initiative (français) qui sont de bons sites de glitchologie dans leurs domaines.

C'est un truc assez récent, on le trouve pas encore utilisé souvent.

C'est un cas limite, qui est peut-être en effet trop récent, mais il semble y avoir plusieurs attestations sur le web, et même 235 pour glitchology en anglais. Moi je serais pour un article, l'étymologie est marrante. Koxinga 2 janvier 2009 à 18:54 (UTC)[répondre]
  Contre trop peu attesté, problématique existe en quasi-synonyme (analyse et résolution des problemes) ou débogage plus franchouillard (remarque en passant au contributeur anonyme passionné de son sujet). --Diligent 2 janvier 2009 à 21:26 (UTC)[répondre]

Bonjour c'est encore moi. Je ne vois pas vraiment de rapport entre les mots proposés et le mot glitchologie puisque c'est vraiment tout a fait différent puisque le débogage par exemple, ce serait plutôt d'éliminer un glitch. La glitchologie au contraire, cherche à les trouver et les exploiter dans certains domaines.

  Contre  Pour Le mot est simplement trop peu attesté (une poignée de site... et encore). Les "attestations" sont issues des mêmes sites web... dont maintenant le Wiktionnaire. Si ce mot a un rapport avec les jeux videos, ou les logiciels, il devrait y avoir beaucoup d'attestations sur Internet. Nous devons être simplement spectateur de son essor, et non promouvoir ce mot... A éventuellement retenter plus tard. Par contre il serait utile d'en préciser (dans ce paragraphe) la définition. Car le signifié existe. Quoiqu'il en soit merci pour cette proposition. Stéphane8888 discuter 3 janvier 2009 à 22:25 (UTC)[répondre]
Je le trouve utilisé sur 5 sites. D'après ce que je comprends, c'est un mot ultraspécialisé, dont forcément rare, mais qui existe. Je ne vois donc pas de raison de refuser sa création (on accepte tous les mots de toutes les langues). Et plus un mot est rare, plus il est susceptible d'être inconnu de ceux qui le rencontrent, et donc plus il est utile de le traiter. Pourquoi le vocabulaire spécialisé des jeux vidéo ferait-il exception ? Lmaltier 4 janvier 2009 à 08:42 (UTC)[répondre]

Oui je pensais aussi que c'était une bonne idée, mais c'est vous les patrons :D [Message du 5 janvier 2009 à 13:48 de 134.59.101.253]

C'est un cas limite, mais d'un autre coté, il ne s'agit pas d'un nom ultra technique, issu d'un langage informatique, ou bien d'une insulte ou d'un synonyme d'un lemme existant, mais d'un mot formé selon les règles du français, à partir de glitch ou de glitchologue. Voir aussi Glitch. Le signifié existe, c'est une activité pratiquée par une communauté assez importante, et pouvant intéresser davantage de personnes encore, grâce à ses résultats. Cette activité a nécessairement un nom. Sans être une science, elle requiert malgré tout, parfois, une grande capacité d'analyse, d'où le suffixe -logie. Alors pourquoi pas ? Stéphane8888 discuter 5 janvier 2009 à 13:52 (UTC)[répondre]

nom /adj ?

medical Jcwf 2 janvier 2009 à 23:11 (UTC)[répondre]

banlieusien au lieu de banlieusard devenu trop péjoratif.

Bonjour et merci pour votre proposition. Ces mots et ses leurs flexions méritent de se développer. On peut ajouter que banlieue peut s'utiliser comme adjectif. (« Un accent tout à fait banlieue. (L. PAILLET, Voleurs et volés, 1855, p. 70) »). Sachez que nous sommes ici observateurs de la langue, et nous nous basons sur des attestations. On trouve dans Google livres une poignée d'attestations. 100 attestations seulement sur Google ! Dont un tiers citant l'ouvrage d'intérêt étymologique : Prêtre banlieusien du chanoine Henri Cuvillier (1935) (Le texte de l'ouvrage: « Voilà donc bien justifié le titre que j’ai choisi : Prêtre banlieusien. »). Bref, ça fait environ moins de 1 pour 1000 sur Internet et 1 pour 200 environ sur Google livres. À titre de comparaison, la locution habitants de(s) banlieues et 100 fois plus fréquente ! On pourrait néanmoins l'inclure sur le Wiktionnaire en considérant que le sens est différent de banlieusard (mais ce n'est qu'une question de registre). Sur la poignée d'attestation de Google livres, une seule respecte la règle "adjectif-->minuscule ; nom-->majuscule". On remarque aussi que le mot a été repéré par le Centre d'étude du vocabulaire français (Univ. de Besançon, CNRS) dans Cahiers de lexicologie (1996). Je fais suivre une attestation exploitable, la plus ancienne d'ailleurs. D'autres avis ? Stéphane8888 discuter 4 janvier 2009 à 22:31 (UTC)[répondre]
  1. 3) L’extension de la résidence banlieusienne, rendue possible par les moyens de transport. - (La Vie urbaine, page 301, Université de Paris Institut d'urbanisme, 1932)
  Contre insuffisamment lexicalisé. banlieusard n'est pas si péjoratif et suburbain, bcp + fréquent, fait parfaitement l'affaire en tant que synonyme non-connoté. --Diligent 5 janvier 2009 à 05:12 (UTC)[répondre]
On peut penser ce qu'on veut à ce sujet, c'est une question d'opinion, et ce n'est pas la question posée ici, je pense. La question est : est-ce que ce mot existe ? Je pense que oui, et il n'y a donc pas de raison de l'exclure. Et par ailleurs je ne vois pas pourquoi il faudrait une majuscule au nom, c'est un nom commun ordinaire. Lmaltier 5 janvier 2009 à 06:43 (UTC)[répondre]
Ah autant/au temps pour moi alors, je croyais que c'était un gentilé, comme pour parisien/Parisien. Donc il ne sert à rien de chercher à rehausser le registre de banlieusard avec banlieusien vis à vis de Paris par exemple. Car un banlieusien ne sera jamais au niveau d'un Parisiard. ! Z'avez qu'à habiter à Paris et pi c'est tout ! Ne serait-il pas là le problème du péjoratif..., quelque soit le mot ? Stéphane8888 discuter 5 janvier 2009 à 08:20 (UTC)[répondre]
Il y a des banlieues ailleurs qu'à Paris... Lmaltier 5 janvier 2009 à 12:58 (UTC)[répondre]

L'article Lexicalisation de Wikipédia est intéressant. Le Wiktionnaire est très inclusif (ce n'est pas une critique), il décrit beaucoup de mots non encore lexicalisés (ou qui ne le seront jamais). Pour les mots très rares, j'ai tendance à être davantage exigeant avec un mot d'aujourd'hui. Disons grosso modo qu'un mot rare, mais récent, possède quelques locuteurs, et des pages Internet qui permettent souvent de communiquer avec ces locuteurs et qui en précisent le contexte. En revanche un mot rare et ancien n'a plus que le Wiktionnaire pour être décrit, sans quoi le lecteur n'aura que le contexte sibyllin de son vieux livre, de facilement accessible. L'introduction de banlieusien est pour moi acceptable compte tenu de ses attestations livresques (mais c'est un cas limite). Le modèle {{rare}} suffit-il a préciser que le mot n'est pas lexicalisé ? Faut-il indiquer plutôt (Très rare) ? Cela éviterait de juger de la lexicalisation. On a aussi périurbain dans le vocabulaire apparenté. Remarque : le mot banlieux est présent dans plusieurs centaines d'ouvrages édités (Google livres) et y représente environ 6% de banlieue(s). [>1% sur Google]. Stéphane8888 discuter 5 janvier 2009 à 10:51 (UTC)[répondre]

Quel est le critère pour dire que banlieusien n'est pas lexicalisé (pour moi, lexicalisé = existant dans la langue et pouvant donc être inclus dans un dictionnaire de la langue) ? L'article de Wikipédia traite plutôt de la lexicalisation des mots étrangers et des locutions, pour lesquels la question se pose effectivement. Mais il ne donne pas vraiment de critère, c'est assez subjectif. Pour les mots étrangers empruntés, on peut considérer que la fréquence joue un certain rôle (et encore, ça reste subjectif), mais pas pour les autres mots. Pour moi, il est mieux de n'inclure que les mots étrangers ou inventés qui se sont lexicalisés, mais il faut être vraiment large quand on évalue ça, et n'exclure que les mots dont on ne peut pas dire qu'ils existent dans la langue. J'ai personnellement inventé au moins deux mots, mais je ne considère pas qu'ils existent dans la langue (pour l'instant...). Lmaltier 5 janvier 2009 à 12:58 (UTC) En fait, si, on pourrait en inclure un des deux (rallongis), car il se trouve que beaucoup d'autres l'ont inventé en parallèle et l'emploient effectivement, et qu'il est même dans des dictionnaires sur Internet. Lmaltier 5 janvier 2009 à 13:17 (UTC)[répondre]
L'article de Wikipédia n'est en effet pas exhaustif. Dommage. Pourrait-on envisager un truc du genre (En cours de lexicalisation) ?(Bof, c'est trop subjectif.) N'y a-t-il pas une possible connotation humoristique dans banlieusien du fait du changement de registre ? (Que ce mot est dur à prononcer !) et davantage encore dans rallongis (de part sa création antinomique) ? Stéphane8888 discuter 5 janvier 2009 à 14:15 (UTC)[répondre]
Pour rallongis, il semble que la définition du dico-des-mots soit d'un wikipédien un peu wiktionnairien.   --Szyx 7 janvier 2009 à 14:09 (UTC)[répondre]
Et il existe : en tant que participe passé de rallongir. --Szyx 7 janvier 2009 à 14:25 (UTC)[répondre]


Expression utilisée pour indiquer à l’auteur d’une blague, d’une farce, d’une plaisanterie en général, que l’on n’apprécie pas son humour   -Béotien lambda 7 janvier 2009 à 07:30 (UTC) --Béotien lambda 7 janvier 2009 à 07:30 (UTC)[répondre]

Encore une colucherie ?  --Szyx 7 janvier 2009 à 13:58 (UTC)[répondre]
Il semblerait que cette expression (cette réplique parfois au théâtre...) aie été utilisée bien avant que Coluche ne l'emploie , et le fait qu'il l'aie utilisée comme titre d'un livre (1998) pourrait démontrer que c'est bien une expression à part entière, qu'il a rendue populaire et plaisante. -Béotien lambda 10 janvier 2009 à 07:19 (UTC)[répondre]


(Québec) 1. Personne d'une imbécilité incontestable.
2. Personne insignifiante

Synonymes: tata, moron, mongol, attardé, imbécile, épais, cave, twit, innocent
Hier le taouin m'a défoncé le bumper !
C'est qui le taouin qui a bloqué la toilette ?!

système permettant le lancement du rotor d'un autogyre.

Un facteur clé de succès (ou FCS) est un élément essentiel à prendre en compte pour s'attaquer à un marché.

[6] --Szyx 12 janvier 2009 à 01:25 (UTC)[répondre]

L'Acétabularia crenulata dont le bord du chapeau est crénelé. Suivant la composition qui le composent, la forme du chapeau est différente.

Voir aussi Acetabularia crenulata. Stéphane8888 discuter 23 janvier 2009 à 14:29 (UTC)[répondre]


dire des nouvelles de quelque chose à quelqu'un modifier

L'expression me semble suffisamment figée pour être incluse.

S'emploie au futur. Se dit lorsqu'on attend de son ou ses interlocuteurs leur approbation ou leur appréciation au sujet de quelque chose qu'on lui/leur a donné ou recommandé.

  1. Voilà un livre dont vous me direz des nouvelles.
    Goûte-moi ce gâteau, tu m'en diras des nouvelles.

Qu'en pensez-vous ? --Eiku 22 janvier 2009 à 20:44 (UTC)[répondre]

Le meilleur titre me semble en dire des nouvelles (ou bien dire des nouvelles ? ou les deux ?) Lmaltier 23 janvier 2009 à 17:02 (UTC)[répondre]
À la rigueur, je préférerais les deux (l’un étant une redirection). Le pire qui puisse arriver, selon moi, est qu’un utilisateur arrive, tape un mot — pas de résultat immédiat ? peuh, ce site est nul. --Eiku 10 mars 2009 à 00:03 (UTC)[répondre]
  1. Ellipse pour "par + Agent". S'emploie généralement à la première personne.
    Cette maison, remise en état par nos soins, est à vous pour x €.
    Les hôtes, invités par mes soins, se présentèrent à l'heure dite.
Est-ce que ce n'est pas là tout simplement des indications sur la façon dont s'emploie le mot soin ? Par contre nous devrions faire c/o, care of et aux soins de voire aux bons soins de (voir WP : aux bons soins de). --Zorglub 23 janvier 2009 à 09:07 (UTC)[répondre]


Étymologie possible:

 (Two Weeks Intensive Training.

Durant l'après-guerre 39-45, l'industrie automobile a connu un essor fulgurant, si bien que les dures conditions de travail des ouvriers sur les chaines de montage se sont bonifiées au point que des congés et vacances ont été octroyés au plus anciens et/ou performants employés de l'usine.

Des étudiants ont alors été engagés pour assurer les remplacements et après un court entrainement ils ont occupés une place sur la chaine de montage.

Malheureusement, leurs manques d' expérience, vitesses d'exécution ainsi que des difficultés à détecter des problèmes avant qu'il ne surviennent, ont fait que les chaines de montage ont été souvent ralenties. Très vite on associa le mot TWIT à une personne gaffeuse.

En analyse musicale, on parle de l'exposition d'un thème puis de sa réexposition. On préfère parler de réexposition plutôt que de répétition car le thème peut changer de couleur sonore et être modulé. --Eiku 26 janvier 2009 à 13:55 (UTC) Il y a plein d'occurrences sur Wikipédia : http://fr.wikipedia.org/wiki/Spécial:Recherche?search=réexposition&go=Consulter --Eiku 26 janvier 2009 à 13:57 (UTC)[répondre]

chanter dans son sens transitif indirect modifier

Je ne sais pas si on doit mettre ça dans la page chanter puisque c'est toujours précédé de si ça dans cet emploi.

  1. Chanter à quelqu'un (Familier) (Péjoratif) : lui convenir. Véhicule l'idée que celui qui parle n'est pas d'accord avec la personne à qui ça chante, mais à la décision de laquelle on ne s'oppose pas.
    Fais des études, si ça te chante, mais sache que je ne les financerai pas.
    Bah, laisse-le faire du deltaplane, si ça lui chante. Après tout c'est sa vie qu'il met en danger, pas la tienne.

{{-syn-}} dire à quelqu'un (si ça te dit, si ça lui dit), mais ça n'est plus péjoratif. --Eiku 26 janvier 2009 à 16:29 (UTC)[répondre]

Bien vu. D'habitude je mets l'article principal à l'infinitif, mais là je ne vois pas (bien que cela se décline : si ça me/te/nous/vous/leur chante). Aide bienvenue. --Szyx 26 janvier 2009 à 16:44 (UTC)[répondre]

Dans "si ça te chante", "si ça te dit" le pronom personnel est un "datif d'intérêt", comme on dit dans les grammaires latines. Vous êtes évidemment victimes de la notion récente absurde et fausse de transitivité indirecte, qui tend naturellenment à s'étendre à tous les compléments prépositionnels …
J'ai parlé ! Maginhard 26 janvier 2009 à 16:53 (UTC)[répondre]

Excuse-moi mais dans l'exemple que tu donnes il ne me semble pas qu'il s'agisse d'un « datif d'intérêt » (qu'on dit aussi explétif d'une part et bénéfactif d'autre part), car si on le supprime, la phrase n'a plus le sens complet (compare « si ça te dit » à « je te lui ai fichu une baffe » : le « te » ne peut être supprimé que dans le second cas). Voir cette page sur le datif éthique. Pour la question de départ, il suffit de creuser un peu, comme souvent, pour trouver des emplois de « chanter » en ce sens sans « ça ». Ex : « LES NUITS QUI ME CHANTENT » titre d'une œuvre de Francis Jammes. Je pense donc qu'il suffit d'ajouter le sens dans l'article "chanter", tout simplement. --Zorglub 26 janvier 2009 à 20:53 (UTC)[répondre]
J'ai une définition classique du datif d'intérêt : sol lucet omnibus (Petitmangin)
En consultant à l'instant sur Google, je me suis aperçu que les linguistes modernes appellent datif d'intérêt celui qui est explétif: "prenez-moi le bon parti".
Donc nous sommes d'accord, et je pense comme vous qu'il suffit d'en rendre compte dans l'article "chanter". Maginhard 26 janvier 2009 à 23:32 (UTC)[répondre]
Je suis d'accord sur le fait que l'association de transitif et indirect est plus que doûteuse. Il n'en reste pas moins que le verbe a un emploi intransitif (et dans ce cas s'il y a un objet, il ne peut être qu’indirect ou datif, mais pas direct sans en modifier le sens). L'association des deux n'est pas de nature grammaticale mais mêle la fonction grammaticale et la sémantique de façon maladroite. La notion de transitivité ne concerne que l'objet direct ou le pronom réfléchi, et influence l'accord du participe passé ou l'existence d'un emploi adjectival de ce participe passé. verdy_p (d) 16 novembre 2009 à 05:02 (UTC)[répondre]
  J'ai rajouté les définitions, mais elles sont un peu maladroites (je ne vois pas comment on peut les mettre adroitement, en fait. Maintenant, grâce à vous, je comprends qu'un verbe transitif indirect n'est pas la même chose qu'un datif d'intérêt ou un explétif. Mais je ne vois toujours pas comment mettre l'entrée. Comme ça ne concerne à priori que quelques locutions, ça ne pose pas de problème majeur mais plutôt une certaine frustration. J'espère qu'elle est injustifiée ! --Eiku 27 janvier 2009 à 23:03 (UTC)[répondre]
opinion personnelle, au sens impersonnel, le verbe ne dérive pas de chanter mélodieusement mais se substitue dans le parler populaire puis soutenu à chaloir (si ça lui chaut => si ça lui chante) par proximité phonétique et á ce titre (étymologie différente) mérite une entrée a part (verbe 1, verbe 2). mais ou trouver une confirmation si tant est que mon intuition soit vérifiée ?--Diligent 1 février 2009 à 08:44 (UTC)[répondre]
Pas bête comme réflexion, mais c'est difficile à vérifier, car les autres sens figurés justifient aussi l'origine commune avec le verbe chanter lui-même (au sens de clamer, porter de la voix de façon ostentatoire ou dérangeante, ou à la façon des comédiens de la fin du Moyen-Âge ou à la Comédie française au temps de Louis XIV, qui déclamaient outrancièrement leur texte au point de le faire sonner faux, après avoir historiquement aussi déclamé la poésie de façon musicale selon des règles de déclamation précises qui ont été détournées avec le temps, ce dont Molière se moquait dans le fameux acte sur la « prose »). verdy_p (d) 16 novembre 2009 à 05:08 (UTC)[répondre]

Certains spécialistes de la SNCF emploient ce sigle de femli (minuscules de 'force electro motrice longitudinale induite'), pour l'étude d'accidents + ou - graves qui apparaissent le long des voies ferrées électrifiées. Ils seraient dus à une forme spéciale de courants vagabonds de retour aux centrales d'alimentation électrique.

Au même titre que radar ou laser, un sigle peut-il passer grand public avant son acceptation par les scientifiques ? Cette femli que j'étudie depuis 20 ans aurait-elle une action sur les personnes (oncologie), les bêtes (Syndrome de stress de bovins) et les biens (corrosion de tuyaux métalliques, accidents de passages à niveau depuis 2008) électrique de pipeline, tuyaux d'eau, de gaz)?

Bien sûr, un sigle peut être adopté par le grand public avant d'être utilisé par les scientifiques. Pour l'autre question, ça ne concerne pas un dictionnaire de langue. Lmaltier 15 septembre 2009 à 17:15 (UTC)[répondre]

Certains messages de 2009 ne pouvant aboutir modifier

DISTRESS -- Besoin d'attestations modifier

Mauvais stress.

Tout ce qui déplaît, représente une contrainte, ou se fait en opposition avec soi-même. Ce sont des freins ainsi que des causes de déséquilibre psychique et physique, de tristesse, de souffrance, etc...

Un travail lassant ou astreignant, des relations professionnelles difficiles et conflictuelles sont à ranger dans cette catégorie.

Contraire : eustress

distress c'est un mot anglais, en français je l'ai pas encore vu. Mglovesfun 10 février 2009 à 21:53 (UTC)[répondre]

Virturéel --Besoin d'attestation modifier

Ce terme semble correspondre aux rapports d'interdépendance entre le monde virtuel et le monde réel (réalité mixte et hybride...)

Pas beaucoup attesté et c'est un nom de marque déposée. Stéphane8888 discuter 23 janvier 2009 à 13:21 (UTC)[répondre]

Picosité -- Besoin d'attestation modifier

Mot féminin qui signifie qu'une chose pique. Elle tire ses origines des bonbons a sofiane.

Synonymes: pique, piquant... [Message du 16 janvier 2009 à 21:55 de Amiralgenial]

Trois attestations (dont deux entre guillemets) sur Google. Rien sur Google livres. Ne mérite (selon moi) pas d'article sur Wiktionnaire. Stéphane8888 discuter 16 janvier 2009 à 23:21 (UTC)[répondre]
  1. Voilà, ça doit être cela, d’ailleurs j’avais bien remarqué que baisses de températures sont liées aux éternuements et autres picosités gorgiesques. - (Tchoum’, menageresdemoinsde50ans.com, 2006)
    Comme je disais dans mes réponses en mp à ceux qui me soutiennent et tentent de calmer la "picosité" de vos propos, je crois vraiment de plus en plus que ... - (jahsound.net)
    Pour connaître la "picosité" d'un piment, il suffit de savoir que plus ils sont petits, plus ils contiennent de capiscine et donc plus ils arrachent ! - (Mitsuko, mitsu.canalblog.com, 2006)
J'aurais pensé que cela voulait dire « petitesse, nullité » (de pico = 10-12).  --Szyx 19 janvier 2009 à 11:41 (UTC)[répondre]

== Djoblocloss --

Variante de l'expression boloss ou djoloss, originaire du Caucase, elle est désormais populaire dans la région Parisienne. Ce terme signifie la même chose que boloss mais est moins méprisante. Cette expression est due a une déformation de la prononciation du mot par certaines personnes ayant des problèmes d'expression, de cette façon ce mot est plus simple a prononcer. Ce mot a été inventé par des k-sos.

vas-y Louis --Manque d'attestation modifier

  1. (Familier) (Péjoratif) voiturette qui ne dépasse pas 45 km/h (à vérifier) et ne nécessite pas de permis de conduire en France.

Je dirais que l'étymologie semble facile : ce sont sans doute les gens qui roulent derrière une telle voiture et qui ne peuvent pas la dépasser qui, exaspérés par leur lenteur et ignorants du prénom du conducteur, s'exclament « vas-y Louis ». Mais ce n'est qu'une hypothèse personnelle non étayée.

syn: voiture sans permis, Aixam --Eiku 29 janvier 2009 à 21:03 (UTC)[répondre]

Je n'ai rien trouvé sur le sujet.
Désolé pour mon erreur d'interprétation concernant le titre (je pensais qu'il n'était pas de toi mais d'un autre contributeur maladroit – c'est réparé).
--Szyx 1 février 2009 à 18:17 (UTC)[répondre]

Bober -- Besoin d'attestations modifier

[Verbe]

signifie : Avoir les yeux dans le vague

Besoin d'attestations. Dans quelle région et ou pays ? Stephane8888 Discuter 16 avril 2009 à 18:28 (UTC)[répondre]
Personnellement j'ai entendu dans le lanage familier :
  • « j'peux pas le bober » = « j'peux pas le piffrer » (pour une personne qu'on ne peut/veut pas voir, ne serait-ce qu'en portrait) ou
  • « est-ce que tu crois que je vais bober ça ? » = « gober » en plus familier encore (= gober stupidement, c'est à dire accepter une invention pure et simple sans chercher à vérifier, bref accepter les yeux fermés ce qu'on nous dit).
C'est peut-être régional, mais je l'ai entendu dans plusieurs régions (mais pas dans le premier sens donné ci-dessus), et impossible d'en connaitre l'origine (même si la paronymie avec gober semble probable). verdy_p (d) 16 novembre 2009 à 08:20 (UTC)[répondre]

"bober la lune" : rester à ne rien faire en regardant fixement dans le vague. J'ai si souvent entendu cette expression dans mon enfance passé en Mayenne... [Patrick Chiclayo/Pérou] 2010-02-07

infoboxien --Pas assez d'attestation modifier

Mais à partir de quand un mot existe-t-il, telle est la question. --Szyx 20 janvier 2009 à 20:04 (UTC)[répondre]

Il y a aussi infoboxeur. Mais est-ce parce qu'une personne invente un mot pour un besoin ponctuel qu'il faut considérer que ce mot existe ? Si c'est utilisé régulièrement et que ça devient ainsi du jargon Wikipédia, on peut l'inclure, à mon avis, mais je ne pense pas que ce soit encore le cas. Lmaltier 20 janvier 2009 à 21:53 (UTC)[répondre]
Une politique générale pour les jargons devient nécessaire. Sans quoi on va épiloguer à l'infini sur tous les mots de tous les jargons... avec des risques de conflits. Je pense que : Soit on fait des annexes (ce qui n'est pas vraiment satisfaisant car on n'exploite pas la richesse des articles), soit on intègre tous sans condition et on décrédibilise les mots mieux lexicalisés au sein de la langue (et donc aussi le Wiktionnaire), soit on adopte un format un peu différent pour les mots de jargon (et les mots très rares). Il suffirait de pas grand chose pour visuellement séparer ces 2 modes de lexicalisation (l'un au sein de la langue, l'autre au sein d'un jargon). Grosso modo, je pense à une couleur différente, et à une formulation différente « Nom commun » --> « Nom commun au sein d'un jargon » / « À usage nominal » / ... . Nos discussions porterait sur le choix du mode de lexicalisation, au lieu de trancher Pour ou Contre. À mûrir. Stéphane8888 discuter 23 janvier 2009 à 14:29 (UTC)[répondre]
Je ne vois pas pourquoi on décrédibiliserait le Wiktionnaire en incluant tous les mots, puisque c'est justement son but (tous les mots de toutes les langues). Le tout, c'est de bien expliquer l'emploi du mot, quand il est très restreint. Jargon Wikipédia me semble une indication extrêmement claire, je ne vois pas pourquoi il faudrait faire plus. Il ne faut pas oublier qu'on est le seul dictionnaire à accueillir tous les mots, sans faire de tri, et c'est notre grande force. Je suis absolument contre le fait de juger certains mots en leur donnant une couleur différente, parce que c'est justement là qu'on épiloguerait sans arrêt, on ne pourrait pas être neutres... Le seul problème, c'est de savoir quand on considère qu'un mot existe. Je pense que le critère flou qu'on a : qu'il y ait au moins quelques attestations indépendantes (mot réellement utilisé par des personnes différentes, qui ne se connaissent pas personnellement, et sans que ce soit par erreur) est un bon critère. On s'autorise d'ailleurs des exceptions en accueillant quelques hapax, même modernes, ce qui est peut-être discutable... Lmaltier 24 janvier 2009 à 17:23 (UTC)[répondre]

Le mot portugais "saudade(s)" n'existe pas en français modifier

Ce mot "saudade" est un très joli mot en portugais qui ne possède pas de traduction en français, il signifie : "l'ultime manque", ou "le grand manque" Il peut s'utiliser pour une personne, ou pour un objet quand on a vraiment une très grosse nostalgie de quelqu'un ou de quelque chose. Serait-il possible de nous trouver une traduction pour se mot ?! Merci Olivier

Puisqu'il n'y a pas d'équivalent absolument exact en français pour traduire cette notion portugaise, on utilise habituellement le mot portugais (voir par exemple l'article w:Saudade). En ce sens, on peut donc dire que le mot saudade existe en français (et que c'est un mot féminin). Lmaltier 10 février 2009 à 21:54 (UTC)[répondre]
On peut aussi utiliser une locution pour le traduire. Ce serait davantage compréhensible par un francophone. Stéphane8888 discuter 10 février 2009 à 23:36 (UTC)[répondre]
Il y a spleen (encore un mot emprunté, mais d'usage courant), même s'il y a sans doute quelques nuances de sens. --Szyx 11 février 2009 à 12:39 (UTC)[répondre]

Le mot anglais spleen évoque plus le fait de nostalgie, de passé, de blues, alors que le mot saudade a un effet direct dans le présent... Peut-être alors : "gros manque" vu que la prononciation de saudade en français n'est pas très jolie et ne sera probablement pas usitée, il faudra revenir à une traduction "adaptée" alors ?... Olinoûs

psp --Non modifier

De la part de: John Cheesbrough [johncheesbrough@hotmail.com] Définition: voir [7] Example (Faïza Guène, Les gens du Balto, Hachette Littératures 2008): <<Je sors de la maison tous les matins à 7h 30 avec mon sac à dos Von Dutch, mais dedans y a ni livres ni stylos. Juste ma PSP, mon tabac, mes feuilles et mon shit.>> Voir aussi: [8]

À la rigueur PSP en majuscule. --Szyx (d) 6 août 2009 à 19:58 (UTC)[répondre]

copyvioter / copyvioler --Pas assez d'attestations modifier

Dans le genre pur jargon de Wikipédia, celui-là n'est pas mal.

  • Pas de copyvio visible, par contre on nous copyviote sur MySpace
  • Seul le passage copyviolé doit disparaitre, ainsi que les modifications qui ont été faites sur ce passage. Le reste peut rester, bien sûr.

Acceptable ou pas ? --Szyx (d) 19 août 2009 à 15:11 (UTC)[répondre]

Attendons que ces mots aient pris racine... ou non. Ils sont trop récents, amha... . --Actarus (d) 19 août 2009 à 15:16 (UTC)[répondre]

Le fait qu'ils soient peut-être récents n'est pas du tout un handicap : c'est justement les mots récents que les gens risquent le plus de ne pas connaître et de chercher. Le tout, c'est que ce ne soient pas des inventions individuelles non reprises. C'est pour ça que j'ai un très fort doute sur copyvioter (faute de frappe ?). copyvioler me paraît plus acceptable, mais je trouve vraiment très peu d'exemples, il faudrait faire une liste des auteurs. Lmaltier 19 août 2009 à 16:22 (UTC)[répondre]

« Le tout, c'est que ce ne soient pas des inventions individuelles non reprises ». C'est ce que sous-entendait ma remarque. Et ce n'est pas tellement d'être récent qui me gêne, mais le risque de voir un mot sans lendemain...--Actarus (d) 19 août 2009 à 16:36 (UTC)[répondre]
Effectivement il y en a nettement moins que je croyais. Par contre copyvioleur... Non, bof. --Szyx (d) 19 août 2009 à 16:49 (UTC)[répondre]


zadigacité --Attendre 99 ans modifier

L'article de wikipedia sur sérendipité suggère que zadigacité serait mieux. 216.86.113.139 21 août 2009 à 20:12 (UTC)[répondre]

C'est Jean-Louis Swiners, un contributeur de Wikipédia (et du Wiktionnaire) qui a inventé ce mot. Alors, ce n'est pas moi qui irait créer la page. Mais avec des citations qui montrent que ce mot est en usage (du vrai usage, qui ne fait pas de commentaire sur le mot), je ne le supprimerais pas non plus. Lmaltier 21 août 2009 à 20:26 (UTC)[répondre]
Non; pas d'accord avec 99ans ! Attendre au moins 999 ans !!! Et sans attestations sérieuses, impossible de l'acceptationner...   --Actarus (Prince d'Euphor) 1 septembre 2009 à 21:24 (UTC)[répondre]

Hrataï -- Besoin d'attestations modifier

Signifie "pute", "putain" ou "salope" en maghrebie

S'il s'agit d'une transcription de l'arabe, nous ne l'acceptons pas. Nous acceptons d'introduire le mote en arabe ou un mot attesté en français. Stephane8888 Discuter 8 novembre 2009 à 21:56 (UTC)[répondre]

La Madrague de Montredon était un petit village de pêcheurs,situé sur le littoral Est de Marseille sur la route des "Goudes" aprés "La pointe Rouge". C'est aujourd'hui, un quartier de Marseille faisant parti du huitième arrondissement. Comme tout ce qui se trouve en bordure de la mer,ce quartier a pris beaucoup de valeur et la population est en train de changer. Le nom de "Madrague" vient d'un filet de pêche ,fixé au fond des eaux et retenu en surface par des bouées.Il est placé sur la route migratoire des thons rouges. De nombreuses Madragues ont perduré sur la côte Mediterranéenne de France dont la plus célèbre est celle de Saint Tropez à cause de son illustre habitante Brigitte Bardot. Cette technique de pêche a été apportée par les Phocéens ,lors de la colonisation grecque au VI° siècle av J-C. En ce qui concerne la deuxième partie du nom :" Montredon" et non Mont Redon comme certains le croient (il n'y a pas de mont Redon dans ce quartier) l'hypothése la plus vraisemblable serait que cette "Madrague" appartenait à un seigneur de ce nom. En effet , ce mode de pêche était soumis au bon plaisir du Roy dont il fallait obtenir l'autorisation contre rémunération en argent et prélèvements sur la production. Dans la région on trouve deux "Montredon". L'un était général d'Empire et l'autre évêque d'Arles. J'invite ceux qui en savent plus à apporter leur lumiére...

Merci pour cette explication. Nous avons un article madrague. --Szyx (d) 24 juillet 2009 à 15:46 (UTC)[répondre]

J'ai rajouté un lien. Est-ce que c'est bien le bon lien, où y a-t-il des tirets, comme souvent dans les noms propres ? Lmaltier 24 juillet 2009 à 15:53 (UTC)[répondre]

Il n'y a pas de tiret. À Marseille se trouvent les quartiers de Montredon (8ème arrondissement) et de la Madrague-Ville, dans le neuvième arrondissement. Il y a aussi le port de la Madrague, près de la Pointe Rouge, au sud-ouest de Marseille. Chrisaix 24 juillet 2009 à 17:14 (UTC)[répondre]

vaillane -- Besoin d’attestations modifier

une méthode basée sur la respiration qu'a découvert un ouvrier nettoyeur en 92 sur Vélizy Villacoublay. Cette méthode consiste à déterminer les procédés de fabrication du geste.

Ce n'est pas le lieu pour faire de la promotion. Ce qu'il faut plutôt, c'est trouver des exemples d'emploi (par d'autres, bien sûr), et les fournir. Lmaltier 7 juillet 2009 à 11:45 (UTC)[répondre]

rotary -- Besoin d'attestations modifier

Je propose qu'on ajoute ses définitions ! Mglovesfun (disc.) 16 septembre 2009 à 08:23 (UTC)[répondre]

Il y a un problème avec ce mot. Sur Google, il n'y a que le nom propre Rotary (du Rotary Club). Sur Google Livres, il y a des attestations en minuscules, mais uniquement en anglais en tant que nom, adjectif ou verbe. J'ai vu qu'il était dans l'Officiel du Scrabble, mais je doute que ce soit un nom commun en français. Je ne comprends pas. Chrisaix 16 septembre 2009 à 14:57 (UTC)[répondre]
Désolé, le Wiktionnaire n'accepte pas les mots qui ne sont pas dans le Petit Larousse. --Szyx (d) 18 septembre 2009 à 01:12 (UTC)[répondre]