Wiktionnaire:Proposer un mot/janvier 2009

Page pour l’archivage des messages traités en janvier 2009.


(cf vespéral)(peu usité): action en relation avec le soir, qui se déroule à une heure avancée de la journée. Concerne généralement les heures qui suivent le coucher du soleil.

Triomphal, théâtral, vespéralement pourpre (...) (Eugénio de Castro, Oaristos, traduction de Germaine Forges et Alain Braun, in Didactique des langues, traductologie et communication)
--Szyx 24 décembre 2008 à 11:07 (UTC)[répondre]
 --Szyx 5 janvier 2009 à 22:02 (UTC)[répondre]


Semble exister. --Szyx 31 décembre 2008 à 00:54 (UTC)[répondre]
Employé dans un arrêté du 4 mai 2004, parlant du « secteur des commerces de détail des jeux, jouets, modélisme et puérinatalité ». Composé du préfixe puéri-, que l'on retrouve dans puériculture, venant du génitif pueri du mot latin puer « enfant » et de natalité. Sens exact à définir, si ce n'est pas une coquille de périnatalité. Béotien lambda 5 mai 2008 à 12:45 (UTC)[répondre]
Une coquille ou une erreur parait certaine. Mais la ressemblance avec puéri- n'est peut-être pas fortuite malgré tout. Lmaltier 5 mai 2008 à 17:35 (UTC)[répondre]
Source : Wiktionnaire:Questions sur les mots
Le mot n'existe sur le web qu'en miroir du texte de loi qui est, a mon humble avis, une coquille (personne n'est parfait et surtout pas le législateur français) --Diligent 2 janvier 2009 à 21:59 (UTC)[répondre]

Mot non trouvé dans le Larousse, lu dans un roman de J.M.G. Le Clézio: "Le procès verbal" (prix Renaudot 1963).

Lu à la page 287 de la réedition chez Folio n°353.

Le contexte laisse à penser qu'il pourrait s'agir de l'inverse de la mégalomanie.

Ce terme est-il encore employé?

Merci

J'ai créé une ébauche, mais je ne sais pas ce que ce mot veut dire. --Szyx 31 décembre 2008 à 00:41 (UTC)[répondre]
usage médical rarissime : inverse de la mégalomanie (vous pouvez ajouter la citation du Clézio ?) sinon, définition offerte par Szyx est beaucoup plus courante. --Diligent 2 janvier 2009 à 21:46 (UTC)[répondre]
Rendons à Zorglub ce qui était de Zorglub. ;-) --Szyx 5 janvier 2009 à 11:52 (UTC)[répondre]

abea corpus --Réglé modifier

je souhaite connaitre la définition exacte de :" abea corpus"

Ça ne serait pas plutôt habeas corpus ? Au fait, peut-il y avoir une « définition exacte » de quelque mot que ce soit ? --Zorglub 31 décembre 2008 à 00:15 (UTC)[répondre]
Une définition doit seulement permettre au lecteur de comprendre à quel signifié on fait référence. En quoi voudrais-tu qu'elle soit "exacte" ? ou sinon "fausse" ? S'il y a risque de confusion, elle doit être davantage précise. Stéphane8888 discuter 2 janvier 2009 à 22:37 (UTC)[répondre]


jeux -- Réglé modifier

jeux

Il existe déjà : jeux. Koxinga 5 janvier 2009 à 10:24 (UTC)[répondre]

Bonsoir. La perditance est l'un des paramètres utilisés lorsque l'on modélise des conducteurs.--Youssefsan 6 janvier 2009 à 17:59 (UTC)[répondre]

 --Szyx 7 janvier 2009 à 13:47 (UTC)[répondre]

Vigy -- Réglé modifier

Vigy est une commune française située dans le département de la Moselle.

Merci. Je fais l'article. Comment appelle-t-on les habitants ? Stéphane8888 discuter 12 janvier 2009 à 14:32 (UTC)[répondre]


perclu --Fait modifier

Qui est partiellement ou entièrement privé de la faculté de se mouvoir par l'effet d'une maladie, d'une infirmité, ou par l'effet d'une cause passagère, voire d'une émotion, d'un sentiment.

Hum ! C'est inclus dans perclus, percluse ! --Zorglub 8 janvier 2009 à 09:04 (UTC)[répondre]
Tiens, il manque le verbe perclure et sa conjugaison, je l'avais oublié celui-là. --Szyx 8 janvier 2009 à 10:55 (UTC)[répondre]
Un bon tiens. Re-tiens : il y a perclu et perclue dans le TLF. À moins qu'il ne s'agisse d'une coquille (pour perclu). --Zorglub 8 janvier 2009 à 11:29 (UTC)[répondre]
Le Petit Robert donne perclus, -cluse. --Szyx 8 janvier 2009 à 11:53 (UTC)[répondre]
  pour le verbe. --Szyx 8 janvier 2009 à 15:06 (UTC)[répondre]
Euh ! Si tu en profitais pour enlever de ces conjugaisons les accords de participes présents. Le participe présent ne s'accorde pas, nom d'un petit bonhomme ! --Zorglub 8 janvier 2009 à 18:13 (UTC)[répondre]
Oui, j'ai lu Grevisse sur le sujet, mais je ne tiens pas à me fâcher avec Verdy_p, alors j'aimerais avoir une position collective claire. --Szyx 9 janvier 2009 à 08:40 (UTC)[répondre]
Personne ne prétend que le participe présent peut s'accorder, même pas Verdy_p, j'imagine. Lmaltier 9 janvier 2009 à 11:10 (UTC)[répondre]
Imagine si tu veux, mais je ne ferai rien tant qu'il ne me l'aura point dit. --Szyx 12 janvier 2009 à 01:28 (UTC)[répondre]

Sur perclure --Réglé modifier

Pour compléter la discution sur le verbe perclure, je signale que j'ai rajouté un exemple à un temps simple (pour montrer que la conjugaison est complète (contrairement à intrure par exemple, qui n'existe qu'aux temps composés)

Merci pour l'information. --Szyx 18 janvier 2009 à 19:33 (UTC)[répondre]


Kraftkaien --> kafkaïen --Réglé-- modifier

Terme qui decrit l'univers Kafkaien - oppressant, absurde, cauchemardesque - de certaines multinationales.


Les petites vagues crées par le vent. (30 à 70 cm environ)   --Diligent 12 janvier 2009 à 14:27 (UTC)[répondre]

virer sa cutie --Faute d'orthographe : Réglé modifier

Cuti vient de cuti-réaction et c'est un terme médical désignant la réaction inflammatoire à des substances comme la tuberculine.

Métaphore : "Réagir pour la première fois, et de façon décisive, à quelque chose, subir un changement radical dans son existence"... Familier : changer de préférence sexuelle...

c'est indique a l'article cuti.

Ambianceur et ambianceuse modifier

ambianceuse -- Fait modifier

AMBIANCEUSE [ãbjãsøz] adj. et nom féminin

dérivé par suffixation du verbe ambiancer

Région. (Afrique noire, Maghreb) 1989 (PR), Néol. en fr. standard

I. — Nom commun

1. Personne dont la fonction officielle est de mettre de l’ambiance (dans une réunion de personnes, une soirée, un événement festif)  ; personne en charge de l’animation d’une soirée (particulièrement d’une soirée dansante), d’un lieu où sont rassemblées d’autres personnes (généralement à des fins conviviales et festives). Enfin, pour terminer la soirée, chaba Yamina, en excellente ambianceuse, viendra enflammer le public. – SYN. animatrice.

Ambianceuse de soirée

Rem. l’ambianceuse peut être chanteuse, instrumentiste, danseuse. Elle peut aussi être artiste de one woman show, chauffeuse de salle, présentatrice d’une émission de radio ou de télévision  : elle met alors l’ambiance par ce qu’elle dit – paroles le plus souvent spirituelles ou comiques – et par la manière dont elle le dit.

Spéc.

Ambianceuse de restaurant. Personne en charge de la décoration d’un restaurant, créatrice d’une atmosphère singulière. L’ambianceuse de resto a dispersé quatre plantes vertes sur la terrasse et balourdé les odieuses toiles cirées, ce qui je dois l’admettre quand même, change tout.

Péj. et euphém. Femme dont la fonction est de créer une atmosphère propice à la consommation, en provoquant le désir d’hommes, de clients. Comme l’affaire marche pas mal, j’ai engagé aussi Agathe et Laflote en qualité d’ambianceuse... (si elles sont blondes en plus...) – SYN. entraîneuse.

2. P. Ext.

– Personne dynamique et sociable qui contribue à la bonne ambiance d’une réunion de personnes, à l’animation d’un lieu (particulièrement dans les situations conviviales et festives). […] je ris, on m’apprecie, je suis une ambianceuse il parait. – SYN. boute-en-train.

– Personne qui aime s’amuser, particulièrement le soir, adepte de la vie nocturne. Toi l’ambianceuse tu vas faire dodo? ? ! ! !Ambianceuse de soirées tropicales, toujours à l’affût du bon plan pour s’éclater entre amis et faire de nouvelles rencontres... – SYN. couche-tard, fêtarde, clubbeuse.

3. Personne qui sait recréer, reconstituer une atmosphère (par la simulation, la représentation). […] on se retrouve sacrément ambiancé […] je trouve votre engueulade un chtouille surjouée mais... bon je suis pas un super spécialiste ! Du taf... c’est sérieux, t’es une ambianceuse !

Spéc. GRAPH. Créatrice d’effets visuels propres à évoquer des atmosphères singulières. Stina Personn, illustratrice de renom et ambianceuse des pochettes d’album de Nouvelle Vague, participera le mois prochain […] à une exposition à la Galerie Nucleus de Los Angeles…

II. — Adjectif

1. [en parlant d’une personne] qui met l’ambiance (dans une réunion de personnes, une soirée, un événement festif)  ; qui assure l’animation d’une soirée (particulièrement d’une soirée dansante), d’un lieu où sont rassemblées des personnes (généralement à des fins conviviales et festives). Généreuse, talentueuse et ambianceuse, elle sait par ses mots déclencher la fièvre et provoquer l’envol des boubous... – SYN. divertissante, conviviale.

Rem. une ville peut être dite ambianceuse lorsqu’elle est envisagée du point de vue des lieux de convivialité et de divertissements (particulièrement nocturnes) qu’elle renferme (restaurants, discothèques etc.).

Être d’humeur ambianceuse. Avoir envie de sortir et de s’amuser.

2. [en parlant d’une soirée] qui se caractérise par une atmosphère extrêmement conviviale et festive, où l’on s’amuse bien. Plein de surprises vous attendent et la soirée s’annonce d’ores et déjà longue, exotique et très ambianceuse – SYN. sympa, animée.

3. [en parlant d’un objet] qui restitue une esthétique (visuelle, sonore) singulière, qu’on perçoit avec plaisir. Une image ambianceuse. Techno ambianceuse idéale pour se prélasser en attendant la montée.

Rem. le sens 1 correspond à l’adjectif ambianceur (idée d’action due au signifié du suffixe –eur)  ; les sens 2 et 3 correspondent à l’adjectif ambianceux (idée d’une propriété caractéristique due au signifié du suffixe –eux).

Lexico-USTV

Je passe en réglé. Stéphane8888 discuter

ambianceur -- Réglé modifier

dérivé par suffixation du verbe ambiancer

Région. (Afrique noire, Maghreb) 1989 (PR), Néol. en fr. standard

I. — Nom commun

A. [en parlant de quelqu’un]

1. Personne dont le métier consiste à mettre de l’ambiance (dans une réunion de personnes, une soirée, un événement festif), à animer une soirée (souvent une soirée dansante), un lieu où sont rassemblées d’autres personnes (généralement à des fins conviviales et festives). Ex. Les pulsions funky sont également au rendez vous! avec le rutilent "Two shouts IV My People", sur lequel l’ambianceur americain Big Ali reprend le role originel du MC, la temperature monte d’un cran avec l’entraînant "Le retour du babtou"Ex. J’offre mes services comme gag man et ambianceur professionnel, pour vos soirées entre amis, en amoureux […] ou vos repas de famille parfois moroses… Je travaille aussi pour les restaurants, désirant fidéliser une nouvelle clientèle… délire assuré.Ex. Je me suis autoproclamé ambianceur officiel de la foire de Tours ! […] Les oreilles des forains s’en souviennent, et ma voix aussi ! – SYN. animateur, MC.

Ambianceur de soirée, ambianceur de foire. Ambianceur de rue [Afric.] Conteur, crieur.

Rem. l’ambianceur peut être chanteur, beat-boxer, instrumentiste en solo ou dans un groupe, danseur. Il peut aussi être disc-jockey, artiste comique, chauffeur de salle, présentateur d’une émission de radio ou de télévision  : il met alors l’ambiance par ce qu’il dit – paroles le plus souvent spirituelles ou comiques – et par la manière dont il le dit. On parle ainsi parfois d’ambianceur-tchatcheur.

• Spéc.

MUS. Artiste dont la fonction au sein d’un groupe consiste à créer des ambiances sonores singulières (à l’aide d’instruments variés, de sirènes, de sons produits avec sa bouche, de cris etc.). Ambianceur sonore  ; ambianceur buccal – SYN. beatboxer.

Rem. l’ambianceur peut donc être distingué du chanteur. Mais un chanteur peut être assimilé à un ambianceur si on envisage sa prestation scénique et sa capacité à dynamiser un public, plutôt que son travail de création (paroles, musique).

2. P. Ext.

– Personne qui aime s’amuser, particulièrement le soir, adepte de la vie nocturne. Ex. Qui sait, en allant fleurir la tombe de Grand Kallé, Pépé Kallé nous aurait appris si L’Ambianceur (le fêtard) est un romantique. En attendant, laissons ce dernier vivre la nuit tel un ngembo (chauve-souris) en mal d’amour  : sexe, alcool et musique soukous à fond la caisse ! – SYN. couche-tard, fêtard, clubbeur.

3. Personne (généralement un artiste) qui sait recréer, reconstituer une atmosphère (par la simulation, la représentation). Ex. […] cette facture si singulière du redoutable ambianceur qu’est Thibaud Thiercelin, on pourrait dire qu’elle […] parvient à nous faire ressentir cette sensation incroyable de l’être se sentant être, et nous la rendre prégnante, immédiate, indéniable.Ex. Son adaptation d’un roman de Simenon est un peu disparate et confuse mais, comme cinéaste, Béla Tarr reste un grand ambianceur.

Spéc. ARTS GRAPH. Ambianceur mural ou ambianceur de murs. Artiste qui peint les murs des édifices pour créer ou recréer des atmosphères singulières en correspondance avec leur environnement. SYN. muraliste.

Ambianceur lumineux. Créateur (notamment à l’aide d’instruments électroniques) d’effets visuels propres à évoquer des atmosphères singulières. Ex. Pour parfaire l’ambiance, aux lumières, Monsieur Eric Pédini saura faire usage des derniers roboscans et stromboscopes qu’il maitrise à la perfection. Ce peintre ambianceur lumineux […] saura souligner l’émotion des instants magiques de sa palette d’effets visuels, tantôt émouvants, tantôt flamboyants.

B. [En parlant de quelque chose]

1. Objet ou appareil dont la fonction est de créer une atmosphère sensorielle agréable et conviviale. Ex. Le barbecue est ainsi un « ambianceur » par excellence. Une ambiance parfaite qui va naturellement avec un appareillage professionnel.

Spéc. Appareil permettant de diffuser une composition parfumée (contenant généralement des huiles essentielles), dont la fonction est de recréer des atmosphères olfactives singulières (aux vertus présentées comme thérapeutiques). SYN. diffuseur, pulvérisateur. Ex. Ambianceur B… respiratoire. Complexe formulé pour un bien-être respiratoire intégrant des huiles essentielles bien connues pour leurs vertus antivirales, antibactériennes et décongestionnantes.

2. Spéc. DOMOT. Appareil numérique permettant de régler le confort, la sécurité et la communication à l’intérieur d’une habitation. Ex. Vous avez entre les mains la télécommande domotique interactive P…, “l’ambianceur” conçu spécialement pour citizenM. Son écran numérique vous offre la possibilité de gérer toutes les fonctions de votre chambre  : de la TV aux chaînes musicales, en passant par l’éclairage, la température, le réveil, les rideaux et les stores électriques.

Ambianceur numérique.

II. — Adjectif [rare. Voir plutôt s.v. ambianceux]

1. [en parlant d’une personne ou d’un groupe de personnes, particulièrement d’artistes] qui met l’ambiance (dans une réunion de personnes, une soirée, un événement festif)  ; qui assure l’animation d’une soirée (particulièrement d’une soirée dansante), d’un lieu où sont rassemblées des personnes (généralement à des fins conviviales et festives). Ex. À partir du chassé-croisé musique-attaque en sorcellerie-maladie-guérison, comment s’agence au quotidien le travail d’un jeune Ivoirien avec les malades et ses activités musicales  : église harriste et groupe ambianceur. Quel choix faire entre le métier de guérisseur et celui de musicien ?

2. [en parlant d’une personne ou d’une chose][correspond à I.A.3] qui restitue une esthétique (visuelle, sonore) singulière (généralement perçue avec plaisir). Ex. The past, ambianceur, et atmosphérique, un titre apaisant, ça s’écoute tout seul, et la mélodie est de toute beauté.Ex. […] sans oublier les bénévoles de Surfrider Foundation qui on mis tous leurs cœurs à parler d’écologie aux vacanciers et enfin [le] collectif ambianceur « Coktail » qui à réalisé un superbe graph à l’effigie de Kanabeach et du Hourtin Surf Club.

Lexico-USTV

Voir cette discussion au sujet de l'accord des auteurs. Stéphane8888 discuter 21 décembre 2008 à 11:19 (UTC)[répondre]
J'ai fait une tentative de mise en forme, mais j'ai du mal à respecter la structure originelle de l'article. Quelqu'un voudrait essayer ? --Szyx 21 décembre 2008 à 21:29 (UTC)[répondre]
Je m'y suis risqué sur ambianceur. Je pense qu'on peut faire "sauter" les parties A et B (c'est-à-dire 1 et 2 sur Wiktionnaire) car le premier mot des définitions précise immédiatement de quoi on parle (A: Personne ; Artiste ; Personne ; Personne ; Artiste ; Créateur puis B: Objet ; Appareil ; Appareil). Cette distinction a surtout pour intérêt de classer correctement les définitions (ce qui est chose faite). Je me suis permis de créer une entrée à part pour les (Spécialement). J'ai extrait les synonymes dont j'étais sûr. J'ai "remonté" le "champ lexical" au niveau de la définition, plutôt que de le placer après les exemples. L'idéal (pour se conformer à nos habitudes) serait de les extraire dans une section {{-voc-}} (?) Des doutes me taraude :
  • Ce "champ lexical" c'est des dérivés ? La forme complète d'un éliptique ambianceur ? Conteur et crieur c'est quoi ? Des synonymes de ambianceur de rue ?
  • Le synonyme beatboxer se réfère-t-il uniquement à ambianceur buccal ou bien à la définition « Artiste dont la fonction au sein d’un groupe... » ? Stéphane8888 discuter 22 décembre 2008 à 20:49 (UTC)[répondre]
Je passe en réglé. Stéphane8888 discuter

ambianceuse -- Réglé modifier

j'ai un peu fait le ménage là, oté les réf adjectivales et mis flex-adj (clair) laissé nom (au kazoo) plutot que flex-nom.

si quelqu'un veut repasser derriere moi ou prendre exemple pour ambianceur

--Diligent 27 décembre 2008 à 07:19 (UTC)[répondre]

Je passe en réglé. Stéphane8888 discuter

Philophobie: n.m (du grec philo : amour,plaisir et phobia : peur). La philophobie est la peur de tomber amoureux.

  Comme beaucoup de ce genre de mots, les seules attestations sont celles de ceux qui ont inventé le mot. --Szyx 26 janvier 2009 à 14:10 (UTC)[répondre]
  Ajouté, les attestations ne manquent pas. --Arcuz (discuter ?) 21 mars 2020 à 19:38 (UTC)[répondre]

Collectionneur de porte clef

Pour l'étymologie j'ai trouvé ceci : « copocléphile ». Le « copoclé- » vient de >l'abréviation de « COllection de POrte-CLÉs ». --Szyx 5 août 2008 à 14:34 (UTC)[répondre]
  Comme beaucoup de ce genre de mots, les seules attestations sont celles de ceux qui ont inventé le mot. --Szyx 26 janvier 2009 à 14:12 (UTC)[répondre]
Pardon ?? Des millions de personnes ont utilisé ce mot, à l'époque de la grande vogue de cette collection. Il est moins connu maintenant, mais c'est uniquement parce que la mode est passée. A noter la variante plus logique pocléphile, restée assez confidentielle, mais encore utilisée, semble-t-il. Lmaltier 26 janvier 2009 à 16:43 (UTC)[répondre]
C'est bien ce que je disais, un mot de mode qui disparaitra aussi vite qu'il est apparu. --Szyx 11 février 2009 à 02:16 (UTC)[répondre]

Autrefois, les chapeaux de roues étaient l'équivalent des enjoliveurs sur lesquels les voitures se couchaient lorsque le conducteur négociait un virage trop rapidement.

Cette expression a été étendue ensuite aux véhicules roulant à vive allure puis à tout démarrage rapide (par exemple pour le démarrage d'une activité).

Je n'ai jamais vraiment su à quoi ça correspondait... --TwoWings * Discutons 13 janvier 2009 à 11:22 (UTC)[répondre]

Cela s'écrit ferronnerie. --Szyx 13 janvier 2009 à 11:28 (UTC)[répondre]
Effectivement! Merci... --TwoWings * Discutons 14 janvier 2009 à 08:05 (UTC)[répondre]

sens horlogique -- Réglé modifier

C'est une expression courante en Belgique francophone (et apparement là seulement) pour désigner le sens des aiguilles d'une montre ou le sens anti-trigonométrique. Sans doute un équivalent de l'anglais clockwize ou du flamand wijzenzin.

Je viens de créer l'article. D'après une rapide recherche sur google, il semblerait en effet que le terme soit plus usité chez nos amis belges que par les Français. Cela dit, j'ai déjà entendu de la bouche d'un français mais c'est très rare. J'ai donc utilisé le modèle {{Belgique}}. Pamputt [Discuter] 17 janvier 2009 à 09:28 (UTC)[répondre]

Je trouve ce mot plusieurs fois utilisé dans le même livre, par exemple « Il lui fut aménagé une chambre spacieuse, donnant sur le jardin qui orne en général le plus tranquille des trois ou quatre patios que comporte une demeure rimacienne » (Patrick Drevet, Le corps du monde, Seuil, 1997, p. 281, ISBN 2020323117. Dans le contexte cela désigne à mon avis le gentilé correspondant à la ville de Lima, mais je ne trouve aucune occurrence sur Google ! Il n'y a pas de gentilé dans l'article Lima. Voici donc une énigme… --Zorglub 14 janvier 2009 à 18:57 (UTC)[répondre]

Le Rímac est une des 3 rivières de Lima. Voir w:Lima. Stéphane8888 discuter 14 janvier 2009 à 19:56 (UTC)[répondre]
Ah ! je n'avais pas vu. Donc cela pourrait être un gentilé par métonymie ou désigner seulement ce quartier des bords du fleuve… Mais l'auteur ne donne pas de précisions. --Zorglub 14 janvier 2009 à 20:17 (UTC)[répondre]
« La ciudad tuvo inicialmente el nombre de Ciudad de los Reyes, sin embargo, con el tiempo persistió el nombre original de la zona, que provendría ya sea del quechua rimaq (en la variedad local: Lima), hablador o el que habla). » (w:es:Lima#Toponimia). Donc on aurait Lima = Rimaq (quechua) --> rimacien. --Szyx 15 janvier 2009 à 08:49 (UTC)[répondre]
PS : Mais il y a aussi w:es:Distrito del Rímac = w:qu:Rimaq distritu.
Larousse es-fr donne [1] pour les habitants de Lima
w:es:Limeño précise que cela s'applique à la ville, au district, et à la province.
Je pense donc que les Rimaciens doivent être les habitants du district de Rímac.
--Szyx 15 janvier 2009 à 09:41 (UTC)[répondre]
Alors là, j'en suis baba ! Merci. --Zorglub 15 janvier 2009 à 11:15 (UTC)[répondre]

Ambiance lumineuse sombre : « Le saint nimbé d'or traverse victorieusement la sombreur des forêts druidiques. » (Édouard Schuré, "Les Grandes Légendes de France", IV, 3 ; Librairie académique Perrin et Cie, Paris, 1924, p. 238)

Émettre un bruit strident :

« C'est qu'une balle qui vous stride à l'oreille vous semble précisément destinée. » (Louis Dumur, "Nach Paris !", chap. 6)

adj. Qui pousse des cris comparables à une lamentation :

"Les hurlements prolongés des chiens lamentateurs", (Léon Bloy, "Exégèse des lieux communs" ; Mercure de France, Paris, 1922, p. 204.)

Nez court et retroussé : « C'est un bonhomme très fort, avec son air rondouillard et son sacré bête de nez à la Roxelane. » (Georges Bernanos, "Un crime", 2ème partie, chap. II ; Librairie Plon, Paris, 1988, page 179)

Échanger des quolibets

  1. On les entend rire, plaisanter, quolibéter, comme s’ils étaient tranquillement assis dans une taverne à thé. – (Père Évariste Huc, Souvenir d'un voyage dans la Tartarie et le Thibet suivi de L'Empire chinois, L’Empire chinois, chap. Ier ; Éditions Omnibus, Paris, 2001, page 596.)

pyrope -- Réglé modifier

  1. Chez les Anciens, alliage précieux composé de quatre parties de cuivre pour une partie d’or, dont on faisait des ornements, des couronnes, etc.
    Du pyrope éclatant sa tête était ornée. – (Crébillon père, Sémiramis, acte IV, scène 2.)

La mystagogie permet à ceux qui ont vécu des sacrements (baptême, confirmation, eucharistie, etc.) d'en recueillir l'expérience et les fruits.

Ainsi, dans une société où tout est à expliquer, la mystagogie invite, à la manière des premiers chrétiens, à laisser dans les pratiques liturgiques la parole aux rites et permettre aux nouveaux chrétiens d'exprimer leur propre expérience.

Cette tradition est ancienne ; on trouve un bon exemple de mystagogie dans Les Catéchèses de Saint Cyrille de Jérusalem

  merci de la proposition ; voir aussi mystagogue. --Diligent 18 janvier 2009 à 21:33 (UTC)[répondre]
  1. Suggérer, de manière que ce que l'on sous-entend soit une prémisse nécessaire, mais demeurant non explicite, à une conclusion que l'on désire faire partager.
    Toute cette littérature avait des visées : elle plaidait le dossier de l'auteur collaborationniste, et conséquemment celui de Vichy, elle implicitait l'intérêt national dans les contingences de son intérêt personnel. – (Maurice Vanino, De Rethondes à l'Île d'Yeu, Introduction ; Éditions Creator, Paris, 1952, p. 17.)
  Attention à la violation de copyright. --Szyx 16 janvier 2009 à 21:15 (UTC)[répondre]
Ma mention « attention copyvio » ne concerne pas la citation, mais la définition. --Szyx 16 janvier 2009 à 22:36 (UTC)[répondre]
  1. Semblable à la manière dont les mendiants sollicitent ; propre à un mendiant qui sollicite.
    Cette attitude mendicitaire qui est l’inchangeable état d'un homme qu’on aurait pu croire si désigné pour faire l'aumône à des multitudes … – (Léon Bloy, Journal, 3 juin 1899)
 --Szyx 16 janvier 2009 à 21:07 (UTC)[répondre]
  1. Caractère bouffon
    Consterné par sa niaiserie, sa puérilité, sa scurrilité, son insignifiance. – (André Gide, Journal, 9 juin 1928.)
 --Szyx 16 janvier 2009 à 13:06 (UTC)[répondre]


En opposition avec la pédagogie, l'andragogie est la pédagogie des adultes. [Message du 16 janvier 2009 à 13:16 par 83.145.100.34]

Ce mot me semble mort-né Andros veut dire homme au sens masculin En ces temps où la political correctness fait régner la terreur, vous allez vous faire taper sur les doights 194.230.146.84 16 janvier 2009 à 22:38 (UTC)[répondre]

Ce mot existe dans des centaines d'ouvrages édités (voir Google livres) et sur Internet. Il a aussi un article sur Wikipédia. À nous de le décrire et non de le juger. Le "politiquement correct" ne nous préoccupe pas. Stéphane8888 discuter 16 janvier 2009 à 23:21 (UTC)[répondre]
Toujours est-il que lorsque mon Prof a utilisé ce terme, comme a mon habitude, j'ai consulté notre site préféré: Wiktionnaire. Et je n'ai rien trouvé. Donc c'est dans ce sens que je l'ai proposé !

A+++ Encore MERCI à tous les contributeurs.

Le mot est fait. Stéphane8888 discuter 21 janvier 2009 à 12:50 (UTC)[répondre]


Il existe "fiérote" qui dit "féminin de fiérot" mais pas de page "fiérot... je crains de ne pas savoir le faire ;-) Madamedekeravel 9 janvier 2009 à 16:33 (UTC)[répondre]

N'hésitez pas à créer l'article vous même, et ne vous souciez pas trop du format : d'autres personnes passeront derrière pour l'adapter (et l'améliorer ?)   - Dakdada (discuter) 9 janvier 2009 à 16:49 (UTC)[répondre]
Je me suis lancée !   à vos crayons rouges ! Madamedekeravel 10 janvier 2009 à 07:43 (UTC)[répondre]
J'ai légèrement modifié l'article et rajouté quelques petits trucs. Je suis sûr qu'on peut encore trouver d'autres choses ;-) - Dakdada (discuter) 10 janvier 2009 à 10:59 (UTC)[répondre]


dépriser --Existait déjà modifier

  1. En pensée ou en paroles, rabaisser la valeur d'une personne ou d'une chose (mais sans y attacher l'idée morale défavorable qu'ajouterait le mépris).
    Robespierre ne déprisait pas l'otage [= le jeune Louis XVII] dont il se flattait de pouvoir à l'occasion disposer. – (G. Lenotre, Louis XVII et L’énigme du Temple, chap. Énigmes ; Éditions Rencontre, Lausanne, 1970, page 180.)


---------------- Remarque: il faudrait traiter aussi le substantif “dépris”.

Allan Kardec parlait de : "d'écriture médianimique" De quoi s'agit-il ? Merci

médianimique est un adjectif qui signifie : Qui est relatif aux facultés des médiums, c’est-à-dire à la médianimité. « L'écriture médianimique » serait donc « L’écriture relative aux facultés des médiums ». Stéphane8888 discuter 17 janvier 2009 à 00:53 (UTC)[répondre]
médiumnique est plus fréquent, non ? un spécialiste de la fréquence des mots pour trancher ? --Diligent 18 janvier 2009 à 21:17 (UTC)[répondre]
médiumnique est environ 15 fois plus fréquent sur Google francophone que médianimique, mais les 2 formes sont presque aussi fréquentes dans les ouvrages édités. J'ajoute (Moins fréquent) et (Plus fréquent). Stéphane8888 discuter 18 janvier 2009 à 21:45 (UTC)[répondre]
Bravo ! C'est du rapide ! --Diligent 18 janvier 2009 à 21:48 (UTC)[répondre]

vixen - Réglé modifier

Un anglophile aurait l'obligeance d'enrichir notre connaissance du mot vixen, voire de son dérivé filmique célèbre que j'ai   de nommer (non, ce n'est pas MegaVixens!). En fait je cherche le sens du titre d'un livre récent : « Cancer Vixen », rendu en français par « Cancer and the city ». Vous voyez que c'est + sérieux que ça n'y paraissait   !

Merci d'avoir proposé « mégère », mais la mégère apprivoisée de Shakespeare est la traduction de "taming of the shrew", pas de "taming of the vixen" !  --Zorglub 17 janvier 2009 à 22:17 (UTC)[répondre]
Le livre Cancer Vixen raconte l'histoire d'une nana qui a un cancer. En fait mégère est correct mais trop méchant, fox et vixen (les mots sont synonymes) décrivent une nana plutot bien roulée, appétissante, futée, etc., bref, une femme quoi !
Une femme sexuée qui plus est (ce qui est bien le moins) d'ou l'acception du mot que j'ai rajoutée (femme salace, vamp), d'où les titres accrocheurs de films qui trainassent dans la mémoire de nombre de queutards. --Diligent 18 janvier 2009 à 21:14 (UTC)[répondre]
Oh ! Niçois qui mâle y pense !   --Zorglub 19 janvier 2009 à 01:05 (UTC)[répondre]

ensuquer --Réglé-- modifier

Lorsque j'étais enfant, ma tante me disait toujours que j'étais ensuquée. Conaissez-vous cette expression ? Ametyste du 07

  • Qui appartient à l'écrivain Marcel Proust [1871-1922] ou à son œuvre ; qui rappelle la société mondaine de la fin du XIXe siècle et du début du XXe telle que cet auteur l'a évoquée.
  par Maginhard. --Szyx 18 janvier 2009 à 19:27 (UTC)[répondre]
  • Action de gobeloter, c'est-à-dire de boire à petits coups en prenant son temps.
    Le bonheur animal d'un peuple qui vit dehors, un pays de trafic, de paresse et de gobelotage. – (Colette, Belles saisons, Mes cahiers, Notes de tournées ; Éditions Flammarion, Le Livre de Poche, Paris, 1975, page 108.)
  par Maginhard. --Szyx 18 janvier 2009 à 19:25 (UTC)[répondre]
  • Qui a sept couleurs.
    La rive d'un fleuve qu'enjambe souvent, après une averse d'été, le pont septicolore de l'arc-en-ciel. – (Colette, Belles saisons, Belles saisons II, Paris ; Éditions Flammarion, Le Livre de Poche, Paris, 1975, page 57.)
  par 194.230.146.47. --Szyx 18 janvier 2009 à 19:23 (UTC)[répondre]
  • Qui exprime ou ressent de l'adoration.
    Et mon âme toujours plus adorative devenait de jour en jour plus silencieuse. – (André Gide, Journal, 15 mars 1893.)
  --Szyx 18 janvier 2009 à 19:16 (UTC)[répondre]
  • Qu'on ne peut inventer.
    Considérations, réflexions, tout cela peut s'ajouter ensuite ; l'irretrouvable, l'ininventable, c'est la sensation. – (André Gide, Journal, novembre 1904.)
 --Szyx 18 janvier 2009 à 19:08 (UTC)[répondre]
  • De manière enfantine.
    Le plus enfantinement possible … – (André Gide, Journal, 18 décembre 1905.)
  par Maginhard. --Szyx 18 janvier 2009 à 19:18 (UTC)[répondre]
  • Faire prendre un bain dans un tub.
    De scier du bois, puis de me tuber, m'a mis le corps en état d'heureux équilibre. – (André Gide, Journal, 4 mai 1918.)
 --Szyx 18 janvier 2009 à 19:21 (UTC)[répondre]

latin --Réglé modifier

la mort en latin

Voir mors --Youssefsan 18 janvier 2009 à 19:36 (UTC)[répondre]

à la mords-moi-l'noeud ? --Réglé modifier

Bonjour à toutes et à tous. Voilà une de mes expressions favorites et pourtant je n'arrive pas à savoir comme ça doit s'écrire, d'où ça vient, etc. Je n'ai jamais trouvé aucune source sur cette expression! --TwoWings * Discutons 18 janvier 2009 à 17:05 (UTC)[répondre]

Justement, il m'a fallu revoir l'article : à la mords-moi-le-nœud. J'espère que ça contribuera à la réponse. --Zorglub 18 janvier 2009 à 18:48 (UTC)[répondre]
Ce serait génial si un utilisateur comme Gluglub, qui est de toute évidence compétent, acceptait de classer une telle question par lui-même, sans compter sur les administrateurs pour faire le boulot à sa place  . --Szyx 18 janvier 2009 à 20:23 (UTC)[répondre]
Eh bien si Moustzycxkx faisait compte là-dessus et bois de l'eau fraîche, alors on ne sait jamais, tout pourrait arriver ! --Zorglub 19 janvier 2009 à 01:00 (UTC)[répondre]
    --Szyx 19 janvier 2009 à 10:24 (UTC)[répondre]
Bon, ça va. Fais gaffe à l'eau verre dose ! --Zorglub 19 janvier 2009 à 18:13 (UTC)[répondre]
Mais c'est à toi de faire compte là-dessus, l'article principal  . --Szyx 20 janvier 2009 à 20:06 (UTC)[répondre]
  (scrogneugneu quand même) --Zorglub 20 janvier 2009 à 21:30 (UTC)[répondre]


Bonjour. Pourrions-nous avoir presse-papier (jargon informatique dans le domaine des copier-coller)--Youssefsan 19 janvier 2009 à 11:09 (UTC)[répondre]

  Je l'ai mis sur presse-papiers, orthographe « académique » du singulier, mais c'est discutable. --Szyx 19 janvier 2009 à 11:30 (UTC)[répondre]

être une tête brûlée --Fait modifier

Que signifie exactement l'expression : être une tête brûlée ? Merci de vos réponses. Bien cordialement, Nath

Pour moi, ça veut dire être casse-cou, prendre des risques volontairement et inconsidérément. --Eiku 20 janvier 2009 à 13:22 (UTC)[répondre]
 --Szyx 23 janvier 2009 à 15:55 (UTC)[répondre]

Je pense que la locution « qui sait » est plus que la somme de ses parties, mais à peine (d'ailleurs, on peut le traduire littéralement en allemand et en anglais au moins). Faut-il créer l'article ou pas ? Je serais plutôt pour, mais je préfère être sûr...

Quelques exemples pour mieux visualiser :

  1. Peut-être obtiendra-t-il son diplôme, qui sait ? → ici, ça donnerait plutôt l'impression d'être la somme de qui + sait... D'ailleurs on peut reformuler Qui sait s'il obtiendra son diplôme ? sans changer trop le sens.
    Qui sait, ils ont pu avoir des bouchons sur l'autoroute...

Voilà, alors à votre avis ? --Eiku 20 janvier 2009 à 13:20 (UTC)[répondre]

Moi aussi, je la créerais. C'est bien une locution toute faite : on ne pense pas au sens de chacun des mots quand on la dit, et on serait très surpris d'entendre répondre un nom ou une liste de noms... Lmaltier 20 janvier 2009 à 14:11 (UTC)[répondre]
Je plussoie. C'est une locution figée avec un sens bien défini différent de l'utilisation normale sous forme de vraie question « Qui sait ce qu'il faut pour… ». Autres indices : la conjugaison est toujours la même, et on ne peut pas remplacer le verbe par un équivalent (« qui connait », « qui pense »). - Dakdada (discuter) 20 janvier 2009 à 15:32 (UTC)[répondre]


correlation -- Existe déjà modifier

Le mot anglais existe et corrélation existe déjà pour le français. Stéphane8888 discuter 23 janvier 2009 à 14:29 (UTC)[répondre]


Je ne saurais pas définir exactement advienne que pourra, mais ça mérite bien une entrée ici, je pense.

Arpès avoir greppé sur ma collection de livres en français du projet Gutenberg, j'ai trouvé deux occurrences : une dans la traduction d'Anna Karénine et une dans Madame Bovary. Je suis sûr qu'il y en a d'autres dans la littérature (seulement, je n'ai pas tout téléchargé, loin de là).

Peut-être est-ce synonyme de "les dés sont jetés" ou un truc comme ça...

 --Szyx 26 janvier 2009 à 13:44 (UTC)[répondre]

Je pense qu'en principe existe, mais je n'en connais pas le sens précis. --Eiku 22 janvier 2009 à 18:37 (UTC)[répondre]

Comme définition, je propose : « Selon le principe établi. », « Normalement. », « De façon habituelle. » Stéphane8888 discuter 23 janvier 2009 à 13:32 (UTC)[répondre]
 --Szyx 26 janvier 2009 à 13:29 (UTC)[répondre]

Est-ce que c'est synonyme de en règle générale ? --Eiku 22 janvier 2009 à 18:37 (UTC)[répondre]

Oui. Stéphane8888 discuter 23 janvier 2009 à 13:33 (UTC)[répondre]
 --Szyx 26 janvier 2009 à 13:36 (UTC)[répondre]


  1. (Familier) Se dit d'une personne très fainéante, qui travaille peu ou pas.
    Ces deux étudiants n'en fichent pas une, et pourtant, ils ont réussi à obtenir leur diplôme. C'est rageant !

Pour la création, je me pose la question du titre : est-ce que ne pas en ficher une convient ? --Eiku 22 janvier 2009 à 20:51 (UTC)[répondre]

  Cela me parait au contraire de la plus pure rigueur. --Szyx 22 janvier 2009 à 21:50 (UTC)[répondre]
Ou ne pas en fiche une ? (je ne suis pas sûr qu'on dise les deux, mais fiche est un infinitif, après tout) Lmaltier 23 janvier 2009 à 17:07 (UTC)[répondre]
Article créé, à toi. --Szyx 26 janvier 2009 à 13:53 (UTC)[répondre]

Les coutumes anglaises --Hors sujet modifier

Bonjour, nous sommes désolés mais votre demande n’a pas sa place ici. Le Wiktionnaire est un dictionnaire de langue, où l’on discute donc avant tout des mots ; pour les renseignements encyclopédiques, voyez plutôt sur l’Oracle de Wikipédia. Merci de votre compréhension.

Je voudrais savoir pourquoi les zèbres vivent en savane merci ?

Voir Wikipédia, s'il vous plait (ce n'est pas une question relative aux mots). Lmaltier 23 janvier 2009 à 16:57 (UTC)[répondre]
 --Szyx 25 janvier 2009 à 20:56 (UTC)[répondre]

 , il suffit d'enlever la majuscule. --Eiku 26 janvier 2009 à 15:07 (UTC)[répondre]

Belgo-Français --Répondu modifier

Le mot composé Franco-Belge s'utilise aussi sous sa forme contraire : "Belgo-Français" quelle en est la différence ?! Je pense que dans le sens "Belgo-Français" le terme "Belgo" donnerait une valeur première à la Belgique, ou aux Belges, ou à l'origine belge, non ?! Merci

En France, on n'utilise pas Belgo-Français, probablement parce qu'il sonne mal. Mais je dirais que, toujours en France, il n'y a pas à priori de différence de sens. --Szyx 27 janvier 2009 à 17:26 (UTC)[répondre]

bêtise effacée

Rendre générique ? --Szyx 27 janvier 2009 à 17:24 (UTC)[répondre]

comme sur des roulettes ou bien aller comme sur des roulettes --Fait modifier

Je ne sais pas quelle page créer. Voilà ce que j'y mettrais : {-loc-adv-|fr} comme sur des roulettes \kɔm syʁ de ʁu.lɛt\

  1. (Familier) Parfaitement bien (se dit du déroulement de quelque chose)
    — Allô ? On voudrait savoir si la soirée baby sitting n'est pas trop difficile
    — Ah, non, tout va comme sur des roulettes.

--Eiku 27 janvier 2009 à 23:45 (UTC)[répondre]

  par Stephane8888. --Szyx 29 janvier 2009 à 19:04 (UTC)[répondre]

exposé -- Existe déjà modifier

L'article existe déjà. Stéphane8888 discuter 28 janvier 2009 à 14:16 (UTC)[répondre]

twit-twit -- Existe déjà modifier

on peut appeler twit ou twit-twit tout spécimen de préparationnaire ecs du lycée lakanal des années 2008 à 2010! Quelques caractéristiques: les twits sont bien évidemment les plus beaux et les plus belles, les plus intelligent(e)s et les plus parfait(e)s êtres qui peuplent le lycée lakanal(et j'oserais même dire l'univers !!!)! Longue vie aux twits!

L'article existe en français → voir twit. Stéphane8888 discuter 28 janvier 2009 à 14:28 (UTC)[répondre]

Je lis ou entends assez souvent cette locution, mais que signifie-t-elle exactement ? (mon petit doigt me dit que ça doit être péjoratif et avoir rapport avec la politique.

J'ai déjà la prononciation : \po.li.tik po.li.ti.sjɛn\ mais ça n'aide pas beaucoup   --Eiku 28 janvier 2009 à 17:07 (UTC)[répondre]

  Pas facile de définir cela en restant « dictionnaire », mais je pense m'être appliqué.
  • Pour la prononciation, pas tout à fait : \ɔ\ et non \o\, sinon on va te regarder bizarrement dans les soirées parisiennes (mais on te comprendra).
M'en fous je vais jamais à Paris (mais on ne peut jurer de rien). C'est tout de même bizarre... Moi qui viens de la Drôme (\dʁɔm\ pour les \dʁɔmwa\), ç'aurait dû être l'inverse   --Eiku 29 janvier 2009 à 22:27 (UTC)[répondre]
  • Pour ta remarque sur les locutions qui entrainent les locutions, maintenant il faut faire homme politique  .
--Szyx 29 janvier 2009 à 18:55 (UTC)[répondre]
Puis refaite par Zorglub, la définition a plus de gueule, non ? --Szyx 29 janvier 2009 à 18:59 (UTC) (flute, encore une locution à faire)[répondre]
  : avoir de la gueule (vérifiez tout de même la prononciation de gueule (qui manque) ; pour moi c'est \gœl\) --Eiku 29 janvier 2009 à 22:35 (UTC)[répondre]
Tu veux dire que ma définition est mieux gaulée ? (encore du taf !) --Zorglub 30 janvier 2009 à 14:22 (UTC)[répondre]

Traductibilité : nom féminin singulier

qualité de ce qui est traduisible, de ce qui peut être converti d'une langue vers une autre sans altération.

  --79.88.33.241 30 janvier 2009 à 23:43 (UTC)[répondre]

quel est son synonime

J'en ai mis quelques uns sur l'article. --Szyx 31 janvier 2009 à 13:53 (UTC)[répondre]

Bolos -- Existe déjà modifier

Mot provenant de l'espagnol bolo voulant dire ivre, bolos est maintenant utilise comme insulte dans les banlieue Parisienne. Il désigne desormais apres de multiples derivations "djoblocloss", "djoloss", c'est à dire personne ayant des defficiences intelectuelles, plus famillierement idiot.

L'article bolos existe déjà. Les mots que vous proposez ne sont pas attestés sur Internet. Stéphane8888 discuter 31 janvier 2009 à 22:38 (UTC)[répondre]

En allemand, verpassen, c'est transitif et ça veut dire manquer, louper, rater quelque chose. J'ai pas le temps de créer la page aujourd'hui, alors merci aux bonnes âmes.

Exemples :

  1. Vielleicht hat er den Zug verpasst. → Il a peut-être raté (son) train
  1. Ah, da bist du ! Du hast (et)was verpasst. → Ah, te voilà ! Tu as (manqué/raté) quelque chose.
  Bon, ben, en fait si j'avais le temps. --Eiku 22 janvier 2009 à 17:31 (UTC)[répondre]

indénombrable - Réglé modifier

L'entrée indénombrable existe, mais ne contient qu'une définition mathématique (que l'on ne peut dénombrer), or je crois qu'en français et en anglais au moins, on l'utilise pour dire d'un nom commun qu'il ne peut pas (ou seulement exceptionnellement) être mis au pluriel. Peut-être que la définition mathématique couvre aussi celle-là dans le sens où "mettre au pluriel" s'apparente à "dénombrer", mais tout de même, ça n'est pas très clair et on reste sur sa faim.

  • *“I heard many news”
  • *“There were several butters”
  • *« ce jeune homme a beaucoup d'indépendances »

Voilà quelques exemples d'erreurs que l'on peut faire si l'on ne sait pas qu'un nom est indénombrable. Ça me paraît donc important de le préciser dans les définitions. D'ailleurs, la différence entre « tu as eu du bol » et « tu as eu des bols » peut être difficile à saisir pour un étranger apprenant le français si la différence de sens suivant l'emploi n'est pas spécifiée dans la définition. Merci aux contributeurs qui s'attaqueront à ça   ! --Eiku 26 janvier 2009 à 13:14 (UTC)[répondre]

La ville fut prise sans coup férir. = Il n'était pas nécessaire de se donner de la peine physique ou bien stratégique afin de réussir à prendre la ville.

Bonsoir. Ce terme a de nombreuses définitions. Dans le jargon Qt (bibliothèque graphique en informatique), cela se traduit par « point de saisie » [d'un objet graphiqueà l'aide de la souris]. Pour les autres définitions voir http://fr.wikipedia.org/wiki/Hotspot --Youssefsan 18 janvier 2009 à 19:11 (UTC)[répondre]


Je ne me sens pas capable de le définir... Mais je suis sûr que cette locution est plus que la somme de ses composants (personne ne compte les laissés pour compte, si ?) --Eiku 27 janvier 2009 à 22:49 (UTC)[répondre]

Tu m'as lu, on dirait  . Je le ferais bien, mais autant un laissé pour compte, je vois bien, autant la locution verbale, je ne vois pas. Tu as des exemples d'usage ? --Szyx 27 janvier 2009 à 23:05 (UTC)[répondre]
Uniquement au participe passé (ils ont été laissés pour compte), sinon en effet je ne vois pas. --Eiku 27 janvier 2009 à 23:14 (UTC)[répondre]

Je ne connais pas l'origine de cette phrase, mais elle a sûrement sa place ici, non ?

  1. Part d'une phrase rituellement prononcée par un magistrat puis par un témoin (généralement avec la main sur un texte religieux sacré) au moment de faire son témoignage officiel, mais je ne sais pas depuis quand, jusqu'à quand et dans quels régions du monde
    Vous jurez (devant Dieu )?de dire (1) ?
    (Oui, j|J)?e jure de dire (1).

traductions possibles :

  • Anglais the truth, the whole truth and nothing but the truth
  • Allemand die Wahrheit, die ganze Wahrheit und nichts außer der Wahrheit

--Eiku 1 février 2009 à 23:27 (UTC)[répondre]

ça fait partie du système judiciaire anglais. on ne jure pas sur la Bible et pas avec cette formule en France. Dans le monde francophone de droit anglais, comme au Canada, la formule existe : « C’est aussi le greffier-audiencier qui fixe la date et l’heure du procès, qui demande aux témoins de promettre de dire « la vérité, toute la vérité, rien que la vérité » et qui transmet au juge pour qu’il y jette un coup d’œil les différents documents et objets présentés en preuve. » (source).
Selon wikipédia, en France, le serment des témoins est "Je jure de parler sans haine et sans crainte, de dire toute la vérité, rien que la vérité". --Diligent 8 février 2009 à 09:15 (UTC)[répondre]