Wiktionnaire:Proposer un mot/juillet 2015


Page mensuelle des mots proposés en juillet 2015. Page précédente : juin 2015Page suivante : août 2015Modifier ce cadre




Qu’en pensez-vous, est-ce une locution figée ? Ça me semble être un élément de la langue, mais je n’en ai pas de certitude. Trouve-t-on par exemple cette expression dans d’autres formulations ? Merci. — Automatik (discussion) 1 juillet 2015 à 22:25 (UTC)[répondre]

avec armes et bagages pour ceux qui ne sont pas mariés. JackPotte ($) 2 juillet 2015 à 08:51 (UTC)[répondre]

Remontance \ féminin

1.(botanique) Aptitude d'un végétal à refleurir au cours de l'année.

Exemple : Ce rosier possède une bonne remontance, après une impressionnante floraison en juin, il refleurit jusqu'aux gelées.

Dans Wikipédia l’article w:fr:Hybride remontant commence par : « Les rosiers ' hybrides remontants' (aussi appelés "hybrides perpétuels") font partie des premiers rosiers créés en Europe dans le but d'améliorer leur remontance (c'est à dire les faire fleurir de façon répétée au cours d'une même année). » PCC. Alphabeta (discussion) 3 juillet 2015 à 17:09 (UTC)[répondre]

cenosillicaphobie modifier

La cenosillicaphobie est la peur du vide.

Cher demandeur 85.201.26.137 (d · c · b) :
L’existence de ce mot a déjà été évoquée dans :
Merci de nous fournir quelques sources si vous en avez.
Et le terme serait à écrire :
plutôt que :
Cordialement. Alphabeta (discussion) 10 juillet 2015 à 15:08 (UTC)[répondre]
Au passage : nos amis les lexicographes anglais ont supprimé leur entrée en:cenosillicaphobia le « 18 May 2014 ». Alphabeta (discussion) 10 juillet 2015 à 15:34 (UTC). PS : Motif de la suppression : « only in word lists, no actual usage »... Alphabeta (discussion) 12 juillet 2015 à 15:22 (UTC)[répondre]

Maëlenn est un prénom breton mixte apparenté à Maël, Maëlann, Maëlle,Maëlys

C'est un appareil qui permet de savoir si l'endroit où il est placé (une pièce ou à l'extérieur) est confortable en température et en hygrométrie.

Ce petit appareil de forme ronde, que l'on trouve le plus souvent en vente chez les Opticiens, comporte 2 aiguilles, une décentrée à droite de l'instrument, l'autre décentrée à gauche de l'instrument : l'une mesure la température (fonction thermomètre), l'autre mesure l'humidité (fonction hygromètre).

Lorsque le point de croisement des deux aiguilles se trouve dans la zone centrale de l'appareil (zone de forme trapézoïdale qui le plus souvent est de couleur différente de celle de la plaque du fond de l'appareil, pour que son périmètre soit bien visible), on ressent un confort hydrothermique (il faut pour cela que le taux d'humidité soit entre 40 et 60 % et que la température soit entre 18 et 20 °C). Si les aiguilles se croisent en dehors de cette zone centrale, on ressent alors un certain inconfort (car il fait trop sec, trop humide, trop chaud, ou trop froid).

Le terme est effectivement cité (sans que son existence soit mise en doute) dans :
Pour le suivi au sein du Wiktionnaire, voir :
Cord. Alphabeta (discussion) 10 juillet 2015 à 15:25 (UTC)[répondre]

J’ai trouvé ce mot ici (Google livres). — Eiku (d) 11 juillet 2015 à 17:53 (UTC)[répondre]

Le 'LAVISME est un sentiment qui pousse quelqu’un à - croire en la vie - comprendre la vie - aimer la vie, - chercher la vie , - voir la vie, - vivre la vie, - promouvoir la vie en tout, pour tous, partout et toujours.

Celui qui professe cette doctrine est un laviste qui fait foi en la vie, qui la vit, l'enseigne et la promeut en tout, pour tout, pour tous, partout et toujours.

Notre Dame de la vie est la patronne des lavistes.

[1].

Bonjour. Quand un objet posé sur un support tombe par terre, souvent, les Français disent « laisse-le ici, ça ne tombera pas plus bas ». Après discussion avec des germanophones et anglophones, il n’y a pas d’équivalent dans ces langues. Je me demande donc si c’est ou non admissible ici. — Eiku (d) 17 juillet 2015 à 12:29 (UTC)[répondre]

Oui, c’est une locution extrêmement courante en français (dont je m’étonne l’absence ici). --— Lyokoï (Parlons  ) 18 juillet 2015 à 16:53 (UTC)[répondre]

Hexacapriosmogalimorphosinocynigallicinéphiliotomie modifier

L'hexacapriosmogalimorphosinocynigallicinéphiliotomie désigne la pratique qui consiste à couper en six parties un amateur de films français mettant en scène des chiens chinois à forme de poulet et odeur de chèvre.

Définition supplémentaire pour métrique modifier

Je vois parfois utiliser métrique dans le sens anglais de metric (méthode permettant de mesurer quantitativement un phénomène qui s’y prête difficilement). Par exemple « une métrique du bonheur » ou « le score est un indice synthétique construit à partir de plusieurs métriques » (ici).

C’est un anglicisme, mais il est très utilisé (d’ailleurs, je n’arrive pas à trouver spontanément d’équivalent en français ; il faut que je consulte un dictionnaire). — Eiku (d) 18 juillet 2015 à 09:16 (UTC)[répondre]

"Mesure" remplace facilement l'anglicisme "Métrique". Usage avec les exemples ci-dessus : "Une mesure du bonheur", "Construit à partir de plusieurs mesures". --GodefroyParis (discussion) 17 août 2022 à 08:06 (UTC)[répondre]

Bonjour,

Il me semble que cette locution mériterait une entrée sur le Wiktionnaire. Ainsi peut-être que bon matin.

Cdlt, VIGNERON * discut. 19 juillet 2015 à 19:14 (UTC)[répondre]

Je suis d’accord ! — Eiku (d) 19 juillet 2015 à 20:21 (UTC)[répondre]

pusillanime : peureux, timoré

supersymétrie + symétrie inverse

définition de type maths à venir. merci--Supreme assis (discussion) 20 juillet 2015 à 11:08 (UTC)[répondre]

Attention car nous n'acceptons pas les w:WP:TI sur le Wiktionnaire, il s'agit d'un dictionnaire descriptif des termes déjà en usage. JackPotte ($) 20 juillet 2015 à 11:28 (UTC)[répondre]

definition modifier

loi

> loi --— Lyokoï (Parlons  ) 20 juillet 2015 à 21:23 (UTC)[répondre]

Au début, je voulais seulement proposer haircut (anglais) et Haarschnitt (allemand) en référence à l’actualité : c’est le surnom donné (semble-t-il) par les médias à l’option d’une remise de dette substantielle pour soulager la Grèce (le mot semble être apparu quand ce concept a été appliqué aux banques de Chypre). J’ai vu divers articles en français où haircut a été traduit en français, mais coupe de cheveux n’est cité qu’entre guillemets ou entre parenthèses (sauf ici sur un blog de Mediapart cf. plus bas). Dans Le Point, j’ai trouvé aussi tonte (entre guillemets aussi).

Cependant, je pense qu’on devrait définir aussi le sens propre : pour le moment, on a une définition à coupe (« (Coiffure) Manière ou résultat de couper les cheveux » mais je pense que coupe de cheveux mériterait sa page. — Eiku (d) 21 juillet 2015 à 22:56 (UTC)[répondre]

Ah, je vois que haircut existe déjà dans ses deux acceptions  . — Eiku (d) 21 juillet 2015 à 22:57 (UTC)[répondre]
Oubliez le blog de Mediapart : je n’avais pas lu le billet, mais je viens de voir que son auteur reconnaît s’être servi de Google Trad. — Eiku (d) 21 juillet 2015 à 23:01 (UTC)[répondre]

7 péchés capitaux modifier

A C E G L O P

A varice C olère E nvie G ourmandise L uxure O rgueil P aresse

Si nous ne sommes pas happés par l'un de ces sept péchés capitaux nous pouvons vivre tranquille et sereins.

→ voir sept péchés capitaux. — TAKASUGI Shinji (d) 22 juillet 2015 à 14:01 (UTC)[répondre]

scellable modifier

scellable : auquel on peut apposer un sceau.

Bonjour. Scellable est absolument admissible, et je pense que cet adjectif possède même plusieurs définitions et représenterait un véritable apport au Wiktionnaire. Merci pour la proposition. — Eiku (d) 26 juillet 2015 à 13:20 (UTC)[répondre]

Face2face modifier

Enrégistrement d'un sim mtn

Voyez SIM (ou carte SIM). Je ne sais pas ce que signifient MTN (sans doute le nom d’une entreprise au vu des résultats Google) et Face2face (probablement une marque ou une application, mais je n’ai pas creusé). En tout cas, je ne pense pas que ce soit admissible. — Eiku (d) 26 juillet 2015 à 13:18 (UTC)[répondre]

J’ai ébauché coupe de cheveux, mais à présent, il faudrait créer remise de dette. — Eiku (d) 24 juillet 2015 à 06:18 (UTC)[répondre]

Merci à la personne sous IP qui a répondu à ma demande  . — Eiku (d) 26 juillet 2015 à 13:15 (UTC)[répondre]

concept philosophique de la complexité maximale impliquant l'intrication d'une grande quantité de paramètres.

"mathématiques" : dérivé logique de la complexité aléatoire définie par le mathématicien KOLMOGOROV défini par l'existence d'une fonction algorithmique sur l'ensemble complexe quantifié des paramètres intervenants. --Supreme assis (discussion) 26 juillet 2015 à 09:56 (UTC)[répondre]

Voudrait un francophone créer l'article force aérienne ? La traduction anglaise est air force. Merci. - Gene (discussion) 29 juillet 2015 à 14:27 (UTC)[répondre]

Nous avons déjà armée de l’air, mais c’est vrai que force aérienne est une locution utilisée. Lmaltier (discussion) 31 juillet 2015 à 05:46 (UTC)[répondre]

cf [2]. Existe en anglais, et très probablement en français... Hector (discussion) 29 juillet 2015 à 21:51 (UTC)[répondre]

Dans Wikipédia, w:fr:flaperon est une redirection pointant sur l’article w:fr:aileron haute-vitesse, article commençant par : « Un aileron haute-vitesse (flaperon en anglais) est un aileron »... Alphabeta (discussion) 5 août 2015 à 10:40 (UTC)[répondre]
Et on m’a signalé un cas d’utilisation de « flaperon » en français : Juliettte Demey, « Les experts vont faire parler les débris » in le Journal du dimanche (JDD) sur papier du dimanche 2 août 2015, page 12, colonne 1. On laisse à d’autres le soin de fournir un lien vers l’équivalent en ligne. Alphabeta (discussion) 5 août 2015 à 10:47 (UTC)[répondre]
Au passage : l’entrée wikt:en:flaperon comporte une section pour l’anglais (wikt:en:flaperon#English) et aussi une section pour le français (wikt:en:flaperon#French)... Alphabeta (discussion) 5 août 2015 à 12:31 (UTC)[répondre]
Pour suivre d’éventuels développements dans le Wiktionnaire, voir : flaperon (D H L). Alphabeta (discussion) 5 août 2015 à 12:34 (UTC)[répondre]
De très nombreuses utilisations dans la presse récemment, exemple : Le flaperon retrouvé à La Réunion appartient bien au Boeing 777 du vol MH370 sur le lemonde.fr. --34 super héros (discussion) 10 septembre 2015 à 15:03 (UTC)[répondre]
  Mais il faudra rajouter la phonétique (je suis fâché avec, même quand c'est facile). --34 super héros (discussion) 10 septembre 2015 à 16:00 (UTC)[répondre]
  --— Lyokoï (Parlons  ) 10 septembre 2015 à 17:18 (UTC)[répondre]

Cet adjectif ne figure pas encore dans le wikitionaire, pourtant il est français même si peu employé. vicinaire du latin vicinalis (voisingae), vicinus (voisin). On parle de chemin vicinaire, généralement.

J’imagine que vous voulez parler de vicinal et de chemin vicinal. Lmaltier (discussion) 30 juillet 2015 à 16:53 (UTC)[répondre]

il faut le rajouter s'il vous plait, merci pour votre dico à bientôt.

Je pense effectivement que c’est un ajout utile. Si j’ai la motivation, je le ferai peut-être prochainement (bien que je ne sois pas un expert dans ce sujet). — Eiku (d) 5 août 2015 à 22:05 (UTC)[répondre]

hippobote : outre le philosophe antique, il semblerait qu'un "hippobote" fut la dénomination étymologiquement: éleveur de chevaux, pour les Eupatrides en Grèce archaïque,lesquels avaient seuls droit à avoir ce privilège en Eubée. Source: Une histoire du monde antique isbn: 978-2-03-584177-3, Bibliothèque historique Larousse édition 2008 Chapitre 3 L'occident méditerranéen de Mycènes à Hallstatt page 137. Merci!

Cher demandeur,
Merci d’avoir songé à identifier l’ouvrage par son ISBN, que je répète de manière à former un lien : ISBN 978-2-03-584177-3 .
Cord. Alphabeta (discussion) 1 août 2015 à 11:15 (UTC)[répondre]
Une occurence dans l’encyclopédie en ligne Wikipédia, dans w:fr:Eubée#Région centre : « Les principales villes historiques et touristiques de l'Eubée sont sans aucun doute Chalcis et Érétrie. Ces deux villes connues depuis l'Antiquité ont été en Eubée, une aristocratie de riches propriétaires, appelés Hippobotes, qui régnèrent longtemps dans ces deux villes et avaient le droit de participer comme membre au gouvernement. » J’ai souligné le terme. Alphabeta (discussion) 1 août 2015 à 13:01 (UTC)[répondre]