Ouvrir le menu principal

dérabanter -- Réglé

Terme marin qui évoque l'action de défaire les rabans qui attachent la voile sur sa vergue pour la déployer.

Fait. Lmaltier 1 juin 2008 à 20:07 (UTC)

knack -- Réglé

nom feminin. Saucisse de viande longiligne au gout fumé. Spécialité alsacienne. Se mange chaud ou froid.

Féminin ? Je ne sais pas trop. w:knack. --Szyx 4 juin 2008 à 09:03 (UTC)

Tiphoïde -- Réglé

Maladie. Vaccinable.

Voir typhoïde. Lmaltier 1 juin 2008 à 19:58 (UTC)

ludo -- Réglé

ludo,is,ere

Merci d'être plus clair, de faire une phrase. Sur le coup, j'ai cru que c'était des caractères tapés au hasard sur le clavier. Lmaltier 2 juin 2008 à 18:42 (UTC)


pancalisme / pancaliste -- Réglé

Un joli mot désignant une "doctrine esthétique qui prône que tout doit être considéré sous l'aspect du beau", qui n'a pas encore d'article. J'ai essayé d'en créer un, mais vraiment c'est au-dessus de mes capacités. Qui s'y colle ?

Voilà. Mais ce serait à préciser, je ne suis pas sûr de saisir le lien avec Théorie génétique de la réalité, le pancalisme, par James Mark Baldwin [1]. --Szyx 4 juin 2008 à 08:58 (UTC)

le juteux s'est pointé -- Réglé

le juteux s'est pointé

→ voir juteux et se pointer --Szyx 4 juin 2008 à 08:34 (UTC)
Mais le sens militaire de juteux nous manque (ce n'est pas moi qui vais l'ajouter...). Lmaltier 6 juin 2008 à 16:44 (UTC)
Fait. --Szyx 9 juin 2008 à 08:07 (UTC)


Achrien, achrienne -- Réglé

Néologisme pour homosexuel(le), diffusé par Renaud Camus dans les années 70 et 80, ayant connu un certain succès. Voir [2]

Fait. À mon humble avis, l'un des synonymes (souvent ironique) de homosexuel les plus laids qui soit. En fait, à la réflexion, je me dis que cet adjectif signifie ou finira par signifier camusien sauf que camusien fait référence au grand Camus, j'ai nommé Albert - n.b. je trouve sur le net le tres amusant adjectif renaudcamusienne pour désambigüer. --Diligent 8 juin 2008 à 17:06 (UTC)

Bravo et merci pour votre diligence (l'adjectif vous convient ?). Il est vrai que ce mot ne proposait aucun autre signifié par rapport à ce qui existait déjà. Cependant il a existé un "Groupe Achrien des Grandes Ecoles" (GAGE). De nombreux mots dans le genre ont aussi disparu par le passé.


hurluberlu -- Réglé

c'est utilisé uniquement pour un home ou ça peut l'être pour une femme ?

C'est masculin et féminin. -Béotien lambda 6 juin 2008 à 16:14 (UTC)
Du moins avec un e : hurluberlue (TLFi). --Szyx 9 juin 2008 à 07:52 (UTC)

broche -- Réglé

Elément tournant d'une machine outil

Y était déjà (sens 11). --Szyx 9 juin 2008 à 07:54 (UTC)

hachélème / H.L.M. / HLM -- Réglé

Pourriez-vous faire un article, et préciser le genre de ces mots ? Merci.

Je m'y colle - l'usage le fait plutôt masculin (mon hachélème) alors que l'étymologie voudrait un féminin et que les puristes suivent cette règle. --Diligent 8 juin 2008 à 15:38 (UTC)

--En fait,la graphie achélème / achélèmes semble plus fréquente.

coming out --Réglé

Ce mot désigne la sortie du placard pour une personne qui n'est pas à 100 % hétérosexuelle, mais il est de plus en plus souvent employé dans d'autres contextes. Ça fait très métrosexuel

Merci pour l'article. J'ai ajouté un exemple, mais me suis sans doute emmêlé les pédales dans les guillemets ou autres agaceries typographiques.

Athénée -- Réglé

Mot couremment utilisé notamment en Belgique.

→ voir athénée

loyaliste comme nom -- Réglé

Ld DAF-9 écrit que loyaliste est aussi un nom. Est-ce qu'un francophone voudrait jeter un coup d'œil par là? Merci. Gene 9 juin 2008 à 14:22 (UTC)

Exact. Pendant que je te tiens : tu ne veux pas répondre à la question ci-dessous ? --Szyx 9 juin 2008 à 14:53 (UTC)
Si tu parles du mot has-been, c'est le même mot en anglais. J'hésite écrire là un article anglais avant l'article français. Gene 9 juin 2008 à 16:02 (UTC)


has-been -- Réglé

Quelqu'un qui est passé de mode.

Fait pour le français.
À priori, le pluriel n'est pas have-been. À moins qu'en anglais...? --Szyx 11 juin 2008 à 09:15 (UTC)
J'ai ajouté l'anglais. Le pluriel en anglais est has-beens. (They're just a couple of has-beens.) Gene 18 juin 2008 à 05:28 (UTC)
est ce que "en décadence" pourrait être un équivalent, au moins partiel? Fafnir 18 juin 2008 à 20:17 (UTC)

circularité -- Réglé

Je trouve le mot circularité sur l'Internet. Mais je ne le trouve dans le Wiktionnaire. En anglais, le mot circularity a deux sens.

  1. la nature d'être un cercle
  2. un argment circulaire dan la logique

Est-ce qu'un francophone voudrait jeter un coup d'œil par là? Merci. Gene 9 juin 2008 à 15:55 (UTC)

J'ai créé une ébauche. Markadet∇∆∇∆ 9 juin 2008 à 18:44 (UTC)


négrophobe / négrophile -- Réglé

Pourriez-vous intégrer ces mots ? "Il ne restait qu'un seul homme que son attitude ne classait pas dans la catégorie Négrophobe." (Black boy, Richard Wright, traduit de l'anglais par Marcel Duhamel en collaboration avec Andrée R. Picard, traduction de 1947, Folio Gallimard, p. 419). Dans le Grand Robert, on trouve négrophile, daté du début XIXe, et apparenté au courant abolitionniste.


"moxibustion" -- Réglé

René Depestre, Éros dans un train chinois, p. 16 :

Xiluan frotta aussi mon corps à la médecine traditionnelle, à la pharmacopée végétale et minérale, à la moxibustion comme à l'acupuncture.

Voilà. --Szyx 13 juin 2008 à 14:06 (UTC)

CHIPETTE -- Réglé

Surnom communément donné à un animal de compagnie, et plus précisément à un chat, ...

Malheureusement, le mot Chipette ne correspond pas au critère d'admissibilité du Wiktionnaire. Il ne s'agit pas d'un nom commun ni d'un prénom usuel. LBO disc 13 juin 2008 à 21:06 (UTC)
Ni, surtout, d'un nom d'animal classique. Médor serait acceptable, à mon avis. Lmaltier 16 juin 2008 à 17:14 (UTC)

drag queen -- Réglé

Homme qui s'habille en femme, souvent de façon exagérée ou loufoque ou en imitant des femmes célèbres, pour amuser ou à titre d'animation et de spectacle (déf. de Wikipédia). Et drag king, c'est le contraire.

C'est pas tout à fait le contraire, il y a chez les queens un coté ludique et parodique que n'ont pas les drag kings. Anyway, les articles sont faits. Diligent 21 juin 2008 à 05:22 (UTC)


essouchage -- Réglé

ou essouchement, voir essoucher. Enlever les souches qui sont restées dans un terrain (ont dit auussi DESSOUCHER) L'essouchage est pratiqué après l'abattage d'un arbre par l'action d'un essoucheur.

L'article essouchage est ébauché. François GOGLINS 14 juin 2008 à 21:22 (UTC).


plessis -- Réglé

Technique du Moyen-Âge... A finir

Ou plessage, comme sur wikipédia. --Szyx 17 juin 2008 à 12:29 (UTC)


barine -- Réglé

C'est un terme utilisé à plusieurs reprises par Golgol pour désigner (si je me souviens bien) familièrement un personnage connu.

J'ai créé un article, mais ça ne donne pas vraiment le sens que vous mentionnez. --Szyx 18 juin 2008 à 07:13 (UTC)
J'ai ajouté un exemple. Merci de vérifier. On trouve aussi bârine dans des traductions de Tolstoï.
Exact, voir s:L’Oncle Fédia. --Szyx 18 juin 2008 à 13:31 (UTC)

OBLATIF(VE) adj. PSYCHOL. -- Réglé

Qui fait passer les besoins des autres avant les siens propres.

Existait déjà (mais il ne faut pas l'écrire en CAPITALES). --Szyx 18 juin 2008 à 07:01 (UTC)

branquignole ou branquignol ou branquignolle -- Réglé

Avec son abréviation en "branque", ce genre de choses.

par coutumace -> par contumace -- Réglé

mais je ne sais plus exactement ce que veut dire cette expression... Je crois que ça veut dire "en son absence mais avec a priori son accord" ou quelque chose comme ça.

Merci d'avance !

C'est contumace (il y a même un verbe contumacer, je ne connaissais pas). --Szyx 18 juin 2008 à 15:57 (UTC)
Merci beaucoup !
C'est bizarre, c'est une erreur très fréquente !


Verbe anglais to dispel -- Réglé

On trouve to compel, to expel, to impel, to propel, to repel mais il manque le dernier. Voici ce que je propose :

{{=en=}} {{-étym-}} : {{ébauche-étym|en}} {{-verb-|en}}

to dispel transitif

  1. Chasser (une idée), dissiper (une crainte, un doute), faire taire (une rumeur).


thixotropique -- Réglé

Ce mot est utilisé dans l'article wikipedia Baie du mont saint Michel. Je n'ai pas trouvé de définition ailleurs que dans le TLFI, mais je ne suis pas certain du copyright. Il faudrait en faire une sous GFDL.

Fait, ainsi que thixotrope et thixotropie. --Szyx 26 juin 2008 à 09:39 (UTC)

tout -- Réglé

Les soins tout particulier

Et quelle est la question ? --Diligent 30 juin 2008 à 01:59 (UTC)

émanciper -- Réglé

émanciper: rendre libre, affranchir d'une autorité ou d'une contrainte.

En droit, c'est affranchir une personne mineure des autorités parentale ou de tutelle en lui conférant sous certaines conditions les droits juridiques d'une personne majeure.

S'émanciper: se libérer, se dégager des contraintes morales ou sociales.

Et quelle est la question ? --Diligent 30 juin 2008 à 01:59 (UTC)

ocieux -- Réglé

Oui, bon, inutile de regarder comme ça aux cieux... mon oisiveté me pousse à proposer des mots étranges au wiktionnaire. Ocieux, donc. M'sieur Littré le trouvait déjà vieilli, en son temps, alors peut-être a-t-il, depuis, rendu aux cieux son âme ; ainsi qu'os, yeux et tous autres attributs. Sinon ce serait coolosse que vous l'ajoutassiez.

Ou otieux d'après le TLFi. --Szyx 27 juin 2008 à 09:12 (UTC)

pinsunte --Réglé

"pinsunte". Expression Corse désignant un étranger. Mais l'origine reste à vérifier,ainsi que la connotation ...

Il parait que ça veut dire 500 en uropi [3] --Szyx 6 juin 2008 à 15:53 (UTC)

On en apprend tous les jours ! C'est la 640e langue de Wiktionnaire ? Pas encore d'article sur Wikipédia non plus…

auxlang --Réglé

À part qu'il faut écrire l'article (cf w:en:International auxiliary language), qqun connaitrait-il un équivalent français ? --Szyx 9 juin 2008 à 14:53 (UTC)

cirquassien --Réglé

Artiste de cirque ambulant.

D'après cette discussion sur projetbabel.org, le mot ne serait reconnu par aucun dictionnaire (et 426 réponses google ce n'est pas beaucoup), par contre il a un homonyme : circacien. --Szyx 23 juin 2008 à 10:41 (UTC)
L'orthographe habituelle est circassien, avec les deux sens.
Oups. --Szyx 24 juin 2008 à 06:08 (UTC)

Franchise sociale ET Franchisage social --Hors sujet'

Merci de fournir des définitions de ces deux locutions, avec exemples, etc.

Citations pouvant servir à rédiger les définitions et à servir d'exemples (Stéphane8888 discuter) :
    • « La caractéristique principale d’une franchise sociale, par opposition aux autres formes de développement des entreprises sociales, est que l’instigateur a un intérêt financier dans la réussite des franchises », a-t-il ajouté. - (ec.europa.eu, 2007)
    • Dans les projets de franchisage social, par exemple, les franchisés comme les vendeurs de médicaments bénéficient de certains avantages tels que des approvisionnements subventionnés, et acceptent en retour, entre autres obligations, d’être supervisés par le franchiseur. - (Organisation mondiale de la santé, Travailler ensemble pour la santé, page 75, 2006)

Bonjour, nous sommes désolés mais votre demande n’a pas sa place ici. Le Wiktionnaire est un dictionnaire de langue, où l’on discute donc avant tout des mots ; pour les renseignements encyclopédiques, voyez plutôt sur l’Oracle de Wikipédia. Merci de votre compréhension. --Szyx 27 août 2008 à 22:01 (UTC)