Wiktionnaire:Proposer un mot/octobre 2022


Page mensuelle des mots proposés en octobre 2022. Page précédente : septembre 2022Page suivante : novembre 2022Modifier ce cadre




mpiana c'est un nom commun qui signifie héritier en tchiluba, langue de la tribu des Lubas en République démocratique du Congo. Ce nom est généralement utilisé par les Lubas du Katanga et ceux du Kasaï.

Kisuchi (discussion) 1 octobre 2022 à 17:35 (UTC)[répondre]

Bonjour, Pouvez-vous préciser le pluriel et les classes de ce mot ? Merci. Budelberger 2 octobre 2022 à 05:10 (UTC).[répondre]

El Niño désigne à l'origine un courant côtier saisonnier chaud au large du Pérou et de l'Équateur mettant fin à la saison de pêche. Le terme désigne maintenant par extension le phénomène climatique particulier, différent du climat usuel, qui se caractérise par des températures anormalement élevées de l'eau dans la partie Est de l'océan Pacifique sud, représentant une extension vers le sud du courant chaud péruvien.

GM4797 (discussion) 3 octobre 2022 à 17:40 (UTC)[répondre]

Pour la création de El Niño (D H L), on pourra s’aider de
  1. w:El Niño (dans Wikipédia) ;
  2. en:El Niño#English (dans le Wiktionnaire en anglais) ;
  3. El-Ninjo#eo (dans le Wiktionnaire en français) : j’ai remarqué que cette entrée fait venir le terme espéranto du russe.
Bon courage ! Waltor (discussion) 5 octobre 2022 à 16:02 (UTC)[répondre]

— message non signé de 2a04:cec0:1003:9583:a4b0:60ac:713a:73a8 (d · c) du 7 octobre 2022 à 08:31

Merci de nous en dire un peu plus… Waltor (discussion) 7 octobre 2022 à 16:06 (UTC)[répondre]

copredication modifier

81.194.43.244 10 octobre 2022 à 13:36 (UTC)[répondre]

Le théâtre modifier

La tonalité tragique154.0.185.16 11 octobre 2022 à 16:35 (UTC)[répondre]

Transcription d’un mot d’origine iranienne : canalisation, égout à ciel ouvert.
Rare mais pas inexistant en français.
Basnormand (discussion) 13 octobre 2022 à 13:55 (UTC)[répondre]

сосать modifier

141.105.144.228 16 octobre 2022 à 13:08 (UTC)[répondre]

Bonjour,

Je propose le mot "tassomètre" : c'est un dispositif utilisé en TP, plus précisément en terrassement, pour mesurer le tassement d'un remblai, par mesures successives.

2A01:CB11:8078:87ED:878:FFD1:7F44:533D 18 octobre 2022 à 14:56 (UTC)[répondre]

et tassométrique aussi, du coup.
--2A01:CB15:23B:8C00:59D2:5C9C:8B91:1DB1 23 octobre 2022 à 07:03 (UTC)[répondre]
Alors du coup... on fait quoi svp ?
Merci, --2A01:CB15:23B:8C00:8030:9EC7:7B21:3C60 5 novembre 2022 à 09:14 (UTC)[répondre]
Bonjour. Merci pour les suggestions. Je suggère comme définition :
Appareil permettant de mesurer le tassement d’un sol par mesures successives.
Le tassomètre est utilisé pour d'autres ouvrages que les remblais : barrages, digues... Le Wiktionnaire est un ouvrage collectif, vous pouvez créer un compte si vous le souhaitez. Cela facilite les échanges et permet de suivre des pages entre autres choses. Bonne journée. Snawei (discussion) 5 novembre 2022 à 11:51 (UTC)[répondre]
L'article est créé. Pour l'améliorer, vous pouvez modifier la page directement ou écrire un message dans sa page de discussion. Il reste tassométrique à définir. Merci encore. Snawei (discussion) 5 novembre 2022 à 12:49 (UTC)[répondre]
Merci ! J'ai créé tassométrique, il faut peut-être jeter un coup d’œil pour peaufiner le truc.
Merci, --92.132.146.214 5 novembre 2022 à 18:44 (UTC)[répondre]
Très bien, selon moi ! J'ai ajouté une citation à tassométrique. L'utilisateur Jamain a aussi contribué. Plus rare, il nous manque tassométrie. Dans le même filon : profilométrie et profilométrique → voir profilomètre, piézométrie → voir piézomètre et piézométrique, inclinométrie → voir inclinomètre et inclinométrique, extensométrie → voir extensomètre et extensométrie sur Wikipédia et extensométrique, fissurométrique et fissurométrie → voir fissuromètre, tachymétrique et plusieurs autres. C'est un travail sans fin et c'est bien comme ça. Snawei (discussion) 5 novembre 2022 à 22:08 (UTC)[répondre]

Bartolani modifier

109.0.175.141 19 octobre 2022 à 17:42 (UTC)[répondre]

LA nouveauté civilisationnelle. Discours de l’adepte-type : « Je ne travaille que pour l’argent. ».

Budelberger 22 octobre 2022 à 06:50 (UTC).[répondre]

Blôche modifier

Une blôche signifie (une motte) dans le patois Ardennais

Toinus06 (discussion) 22 octobre 2022 à 20:59 (UTC)[répondre]

Locution rare

Ancien français modifier

Elle est issue du moyen français (voir Dictionnaire du Moyen Français (1330-1500) en ligne) (utilisée par Gautier de Coinci, Les Miracles de Nostre-Dame : "Ceste fierce toz jors l’asproie, / Ceste fierce toz jorz le point, / Ceste fierce de point en point / Par fine force le dechace.")

Le poète de la Pléiade, Guillaume Des Autels, l'emploie : « Je me jouois avec un petit Ganimèdes qui demeuroit là aussi ; et son petit je-ne-sçay-quoy, qui n’estoit moins gros que le petit doigt, bandoit desjà à fine force. » mais plutôt dans le sens de "vaillamment".

Utilisée au 17e siècle par Louis Richeome, dans La Plainte Apologétique (1603).

Dans les langues régionales modifier

Elle s'est maintenue en langue normande (Côtis-Capel), voir aussi citation de Burgaud Des Marets, Henri (1806-1873) dans Le vipère et l'chenot :

"Noûte paur' chenot, sapeurlote! Se fazit poin peurié. Gigougnit proue et proue, Tirit la piarre tout son souc ; S'arrachit be quate quenotte, Et v'nit à fine force à bout D'arraché tielle piarre otout."

On la rencontre aussi en Charente et en Saintonge (cf. site : Les étoiles du patois – Les étéles dau patoué : "Vour que thieu Gargantua, thieu ghéant colosse chopp’ra le maux d’entraille (peura tout eite auteurment ?) à fine force de mangher". Source : Dictionnaire des parlers de l'Aunis et de la Saintonge - Tome 2 (D-M)

Sens modifier

Signification : à la fin, à la longue, avec parfois l'idée d'un certain acharnement, d'un passage en force. "Fine" vient renforcer le sens de l'expression "à force" : à toute force, à tout prix. "Quand que je sus passé devant chez le Paul, il a voulu à fine force me payer un canon." (dans le Bourbonnais).

Emplois dans la littérature modifier

Emploi avéré en français par George Sand :

"Ou bien il s’endormait là où il se trouvait, et rêvant de lui ; et quand il se réveillait, il pleurait d’être seul, ne comptant pas ses larmes et ne les retenant point, parce qu’il espérait qu’à fine force la fatigue userait et abattrait sa peine."

La petite Fadette Wikisource : https://fr.wikisource.org/wiki/La_Petite_Fadette/6

Ou dans Les Maîtres sonneurs : " L’enfant n’était pas tant laid que bourru, et quand la douceur et l’amitié de Brulette l’eurent, à fine force, apprivoisé, on s’aperçut que ses gros yeux noirs ne manquaient pas d’esprit, et que, quand sa grande bouche voulait bien rire, elle était plus drôle que vilaine."

Et dans la même œuvre : "Au reste, nous arrivions là aussi savants les uns comme les autres, ne sachant point lire, écrire encore moins, et ne pouvant retenir que de la manière dont les petits des oiseaux apprennent à chanter, sans connaître ni plain-chant, ni latin, et à fine force d’écouter de leurs oreilles."

Emploi contemporain par Ginette Briant, dans Les invités du 24 décembre, Presses de la Cité, 1981 : "Lorsque le vent agitait les frondaisons de Hyde Park, un reflet glauque impréganit la belle salle à manger en rotonde où Jennifer prenait seule la plupart de ses repas, car Miss Poberty, qui voulait maigrir à fine force et n'y arrivait guère, se faisait servir dans sa chambre."


2A01:CB0C:8332:4600:A72D:4DE2:9B3A:DA76 23 octobre 2022 à 11:47 (UTC)[répondre]

93.47.220.11 23 octobre 2022 à 17:01 (UTC)[répondre]

Cette locution « fond de rayons » fait un peu penser à la locution « fond de tiroir », cette dernière ayant une entrée dans notre Wix. Waltor (discussion) 29 octobre 2022 à 17:08 (UTC)[répondre]
Il me semble que cette abréviation est de plus en plus utilisée pour « État doté de l’arme nucléaire  » (EDAN).
Basnormand (discussion) 23 octobre 2022 à 20:42 (UTC)[répondre]

électrique modifier

41.243.2.215 24 octobre 2022 à 11:09 (UTC)[répondre]

→ voir électrique --Jamain (discussion) 24 octobre 2022 à 11:17 (UTC)[répondre]