Wiktionnaire:Questions sur les mots/août 2010


Page mensuelle des questions posées en août 2010. Page précédente : juillet 2010Page suivante : septembre 2010Modifier ce cadre




renseignement modifier

je veux la définition d'une activité connexe

C'est le sens 1 donné sur l'article connexe : qui a une certaine liaison avec une ou plusieurs choses du même genre. --GaAs1944 2 août 2010 à 09:47 (UTC)[répondre]

No title modifier

Les gitans de camargue

Voui ? --GaAs1944 2 août 2010 à 13:09 (UTC)[répondre]
je crois qu’il cherche à savoir s’ils correspondent aux gitans, roms, tziganes, bohémiens…  - mirrorRᴑᴙᴚim  2 août 2010 à 13:48 (UTC)[répondre]
manouche, gipsy... de quoi faire un thésaurus ? --GaAs1944 2 août 2010 à 14:00 (UTC)[répondre]
Et la réponse est : Gipsy Kings. --GaAs1944 2 août 2010 à 14:09 (UTC)[répondre]
Non, la réponse est toujours 42 (nombre) sur l’encyclopédie Wikipédia  --Pjacquot 2 août 2010 à 15:09 (UTC)[répondre]
Ben ma réponse était sérieuse, les Gipsy Kings prenant leurs racines aux Saintes-Maries-de-la-Mer, on pourrait en déduire que les gitans de Camargue sont les gipsys. --GaAs1944 3 août 2010 à 10:23 (UTC)[répondre]
Peut-être… Sauf qu’en français, on ne dit pas gipsy, mais gitan. --Actarus (Prince d'Euphor) 3 août 2010 à 10:28 (UTC)[répondre]

J'ai au moins deux attestations sur wp, une sous la plume d'une jeune contributrice (donc c'est l'avenir) sur w:WP:LB, l'autre, sur la pdd de JackPotte, sous la plume d'un contributeur dont les contributions portent principalement sur la linguistique (il faudrait l'inviter ici). Vous croyez que ce mot est acceptable ? --GaAs1944 2 août 2010 à 13:20 (UTC)[répondre]

C’est prématuré. Attendons de voir, rien ne presse… --Actarus (Prince d'Euphor) 2 août 2010 à 13:51 (UTC)[répondre]
Tiens, on n'a pas sous la plume de ! --GaAs1944 2 août 2010 à 14:11 (UTC)  [répondre]
La même jeune contributrice vient d'utiliser infoboxage, quand je disais que c'était l'avenir !  --GaAs1944 3 août 2010 à 10:03 (UTC)[répondre]
Oui, mais c’est une contributrice, malheureusement, pas des dizaines… --Actarus (Prince d'Euphor) 3 août 2010 à 10:22 (UTC)[répondre]

Pluriels de mot-clé, mot clé, mot clef, mot-clef modifier

Bonjour,

Quels sont les pluriels des différentes formes « mot clé », « mot-clé », « mot clef » et « mot-clef » ? Les quatre entrées redirigent pour l'instant vers mot clef, où l'on trouve « mots clef » comme pluriel, mais « mots-clés » dans les exemples, et puis il y a les articles mots-clefs et mots-clés, mais pas mots clef ni mots clé (ni mots clefs ni mots clés, mais je ne suis pas sûr que ceux-ci soient corrects)...

Merci d'avance !

Par ailleurs je trouve étonnant que les quatre différentes formes autorisées redirigent vers un seul article, au lieu de quatre articles séparés ; après tout par exemple, événement et évènement sont bien deux articles distincts...

Cos 2 août 2010 à 15:36 (UTC)[répondre]

Effectivement, ce n'était pas normal. Il reste encore ce genre de redirection, souvent ancienne. J'ai créé toutes les pages, avec les citations correspondant à l'orthographe. Lmaltier 2 août 2010 à 19:40 (UTC)[répondre]
--GaAs1944 3 août 2010 à 09:07 (UTC)[répondre]

Pour collection et information documentation sur table de tir canon marine avec photo si possible

Pour de la documentation de ce genre, c'est plutôt une encyclopédie (Wikipédia) qu'il faut aller voir. Lmaltier 2 août 2010 à 19:40 (UTC)[répondre]

Mot signifiant reporter à demain modifier

Quel mot désigne le fait de reporter à demain ce qu'on peut faire aujourd'hui?

voir procrastination --Pjacquot 3 août 2010 à 09:21 (UTC)[répondre]

Vous le savez, ma source préférée pour les mots à la con est w:WP:LB. Bon, il est probable que vous allez me dire « attends quelques dizaines d'années ».  --GaAs1944 3 août 2010 à 18:48 (UTC

En Arles, une huitre plate et ronde, célébre pour son gout et sa rareté. Par contre, se faire traiter de bouzigue "Té volà le bouzigue", face plate et ronde avec la faconde d'une huitre, on frôle la trisomie.
Effectivement pour l'huitre, même s'il semble qu'on dise plutôt "huitre de Bouzigues".
Par ailleurs, je trouve brande, du gaulois *bodica (ouest de la France) = bouzigue (midi de la France) = friche ou terre défrichée (note 6 en bas de la page 13).
Il ne serait alors pas étonnant que le nom de la ville et donc indirectement l'huitre dérivent de ce dernier. --GaAs1944 5 août 2010 à 07:13 (UTC)[répondre]

Animal dépourvu d'ailes modifier

Comment appelle-t-on un insecte ou un animal dépourvu d'ailes ?

Voir l'adjectif et le nom aptère

A votre avis, c'est quelle langue ? Du latin ? De l'anglais ? Aucune ? Toutes ?

--GaAs1944 4 août 2010 à 13:31 (UTC)[répondre]

Ḉa me semble être du latin bien formé. ejusdem est le génitif de idem, et generis peut très bien être le génitif de genus. Donc du même genre. --Pjacquot 4 août 2010 à 16:31 (UTC)[répondre]
C'est du latin, bien sûr. Mais c'est à mettre dans une section anglais, comme le montrent les exemples. Je ne sais pas si la section Latin est à créer ou non, est-ce que c'est une locution figée en latin ? Lmaltier 4 août 2010 à 16:41 (UTC)[répondre]
Oui, tu as raison, mais ce n'était pas tout à fait ma question : sous quelle(s) langue(s) je crée l'article sur la locution juridique ? En anglais je pense que oui, en latin classique je ne pense pas que ça ait un sens particulier autre que la somme des deux mots donc non, en français j'hésite, mais si on dit oui alors on peut le faire pour toutes les langues vivantes (qu'est-ce qui m'empêche de parler de droit américain en songhaï ou en tagalog ?)... J'ai même envisagé de le mettre en convention internationale. --GaAs1944 4 août 2010 à 16:42 (UTC)[répondre]
Ben oui, si tu trouves des exemples d'utilisation en songhaï ou en tagalog... Je ne sais pas si ce sera facile de trouver le prononciation propre à ces langues... En tout cas, ce n'est pas une convention internationale, c'est juste une locution latine à sens technique utilisée dans certaine(sà langue(s). Lmaltier 6 août 2010 à 21:07 (UTC)[répondre]
Vue, ta réponse. --GaAs1944 9 août 2010 à 17:16 (UTC)[répondre]
Qui saurait ce qu'est une norvégienne, dans le sens de la phrase: « Malgré la grande houle le débarquement s'effectua sans incident. Comme précédemment un va-et-vient fut installé, au moyen de la petite norvégienne, entre le canot mouillé à bonne distance et la terre. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928) » ? 4 août 2010 à 16:19 (UTC).
Une omelette ? Ah non, le TLFi me dit que c'est une petite barque. --GaAs1944 4 août 2010 à 16:49 (UTC)[répondre]
  Merci François GOGLINS (qui a tapé le mauvais nombre de tildes) pour l'exemple. --GaAs1944 4 août 2010 à 22:43 (UTC)[répondre]

origine et signification de l'expression "dire puis" modifier

j'ai vu à plusieurs reprises dans des livres employer l'expression dire puis : "comme on dit puis" par exemple. je n'en saisi pas la signification 88.172.40.46

Une citation complète aiderait. J'ai trouvé :
  • Donc, voyage gratuit pour Paris. En première classe, s'il vous plaît. La France, c'est quand même une grande dame, comme on dit puis dans les campagnes. [1]
mais ce n'est pas très probant. Je ne suis pas convaincu que ça existe (en dehors des cas fréquent d'oubli de ponctuation entre dire et puis). --GaAs1944 5 août 2010 à 08:42 (UTC)[répondre]
une autre occurrence du même usage : « comme on dit puis chez nous »  - mirrorRᴑᴙᴚim  5 août 2010 à 10:04 (UTC)[répondre]
Bien vu. Je me demandais si ça ne pouvait pas être une déformation de pis dans le sens « pire », ancien français peis : "comme on dit puis chez nous" voudrait dire qqch comme "comme on dit dans notre mauvais patois de chez nous". A moins que ce soit simplement par, qui s'emploie encore couramment dans par chez nous. Élucubrations de ma part... --GaAs1944 5 août 2010 à 10:34 (UTC)[répondre]

C'est bien un raccourci de langue parlée pour dire "depuis" : "comme on dit depuis les campagnes" (depuis un lieu). J'ai déjà entendu dire ça par chez moi, ou si vous préférez "puis" chez nous, en Val de Loire, par des personnes âgées de milieu rural, et très récemment. Ce terme de depuis dans un sens de lieu d'origine s'emploie ailleurs : un orateur parle "depuis" sa chaire, même si l'on emploie plus souvent "de" sa chaire.--LoupBlanc 12 août 2010 à 23:26 (UTC)[répondre]

Un point de syntaxe : dans A, tel(le)(s) B, il me semble bien que tel(le)(s) doit s'accorder avec A. Or j'ai parfois, dans des textes, vu accorder tel(le)(s) avec B. Qu'en pense l'honorable assemblée?

Exemple : doit-on dire :

Le dogmatique, tel l'araignée, ourdit... (ce que je pense correct)

ou bien :

Le dogmatique, telle l'araignée, ourdit... (citation attribuée par Wikipedia à Francis Bacon, qui ne l'a certainement pas dit en français)

Alors ? Erreur du traducteur ? Tradittore !

--Pjacquot 7 août 2010 à 04:39 (UTC)[répondre]

Je suis complètement d'accord. Lmaltier 7 août 2010 à 05:14 (UTC)[répondre]
Voir Traduttore, traditore sur l’encyclopédie Wikipédia   , article à améliorer sans doute. --Actarus (Prince d'Euphor) 7 août 2010 à 07:37 (UTC)[répondre]
Voir traduttore, traditore sur le Wiktionnaire. --GaAs1944 9 août 2010 à 17:21 (UTC)[répondre]

SAMACHAR modifier

Que signifie ce mot samachar chez les arabes et les hindous ?

Voir Samachar sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)  . JackPotte ($) 9 août 2010 à 01:52 (UTC)[répondre]
Voilà qui ne nous aide guère. --GaAs1944 9 août 2010 à 17:42 (UTC)[répondre]

C'est quoi comme type de mot, fdpin ? En attendant de savoir, j'ai mis "loc". Markadet∇∆∇∆ 8 août 2010 à 00:41 (UTC)[répondre]

tiens chez moi le in vient de l'anglais. d'ailleurs on dit à l'inverse fdpout  - mirrorRᴑᴙᴚim  8 août 2010 à 12:57 (UTC)[répondre]
Peut-être (pour ce qui est de la classification du mot) comparer à FOB et cie. --GaAs1944 9 août 2010 à 06:58 (UTC)[répondre]
  Après réflexion, changé en adverbe. --GaAs1944 9 août 2010 à 17:44 (UTC)[répondre]
Merci. Markadet∇∆∇∆ 9 août 2010 à 19:14 (UTC)[répondre]

traduction de mots --> siyabonga modifier

bonjour,je souhaiterais connaitre la signification du mot "siyabonga",dans une langue Sud-Africaine.il me semble que cela signifie "bonjour" mais je n'en suis pas sûre. Je desirerais aussi savoir comment se dit "au revoir,"merci".je vous remercis par avance de votre aide.signé:Audrey Coste.

 
Répartition des langues dominantes en Afrique du Sud :
     Zoulou      Afrikaans      Xhosa      Anglais      Setswana      Ndebele      Sesotho sa Leboa      Sesotho      Swati      Tshivenda      Xitsonga      Pas de langage dominant
Voir :
Catégorie:Traductions en swahili
Catégorie:Traductions en afrikaans
Catégorie:Traductions en xhosa
... JackPotte ($) 9 août 2010 à 01:46 (UTC)[répondre]
Sans oublier l'anglais, probablement la plus véhiculaire du coin. --GaAs1944 9 août 2010 à 06:51 (UTC)[répondre]
Apparemment, siyabonga est un mot zoulou signifiant « nous vous remercions ». Et un prénom de footballeur. --GaAs1944 9 août 2010 à 06:56 (UTC)[répondre]
Mais je n'ai pas d'idée de ce que je pourrais bien ajouter ici afin que le contenu textuel de cette section dépasse la longueur de la pertinente image ci-contre (je veux parler de cette magnifique carte de la répartitions des langues : oui elle est pertinente, mais suis-je obligé d'en parler encore et encore, rien qu'afin d'ajouter encore et encore des caractères à ce message ?)
Ah on me souffle dans mon oreillette (chouette, l'article existe, même si dans ce cas précis l'oiseau n'a rien à y voir) qu'il existe un modèle {{clr}}, mais non cela ne ferait pas beau concernant l'aspect graphique de la page, nonobstant le fait que je n'ai plus rien à ajouter et que malgré tout cela ne fait toujours pas le compte OK je m'arrête la dès que j'ai fini ma phrase (non je n'ai pas les plombs pétés). OK je m'arrête.
Ouf. --GaAs1944 9 août 2010 à 17:56 (UTC)
[répondre]
Au fait, savez-vous que ma tante Marthe avait du poil au pied ? Probablement non, mais selon des sources sures, Marthe était la sœur de Gertrude, laquelle était la cousine par alliance du frère de l'oncle Georges... oups, je me tais. --GaAs1944 9 août 2010 à 20:22 (UTC)[répondre]

Bonjour, est ce que quelqu'un pourrait compléter cet article car il est pour le moment relativement inutile. Je ne peux pas le faire moi-même car je ne connais pas ce mot donc avis aux bonnes âmes. Pamputt [Discuter] 9 août 2010 à 08:09 (UTC)[répondre]

Chapeau. --GaAs1944 9 août 2010 à 08:18 (UTC)[répondre]

C'est une toque de fourrure de forme cylindrique, avec des couvre-oreilles de la même fourrure que l'on peut rabattre et nouer sous le menton par un lien, pour garder les oreilles au chaud et la toque sur la tête par grand vent. Mais on peut l'utiliser en simple toque en nouant les couvre-oreilles sur le dessus de la toque, les oreilles à demi à l'air. Cette toque est très utilisée en Russie mais se trouve en magasin en France en hiver.--LoupBlanc 12 août 2010 à 23:37 (UTC)[répondre]

j aimerais avoir la définition d'une cousine par alliance est ik possible d etre cousin par alliance quand les membres de l'alliance n'ont aucun lien avec les dits cousins? c'est a dire x est la fille de y. y est mariée a z et le frere de z a une copine qui a un enfant w qui est pas de lui. x et w sont elles cousines par alliance alors que y et x ainsi que le frere de y et w n ont aucun lien de sang ?

Si on utilise le terme "cousin" dans la famille, c'est plus plutôt un signe de bonne intégration de l'enfant, donc ne surtout pas s'en priver  . --GaAs1944 9 août 2010 à 14:34 (UTC)[répondre]
Tout à fait, c'est détestable de nommer ce qu'on est l'un pour l'autre de façon aussi inélégante pour ses proches. Je vous laisse juge :
Si le frère se mariait avec la copine, et que w était de lui, alors x et w seraient pleinement cousines germaines.
Si le frère se mariait avec la copine alors x et w seraient "demi-cousines germaines"
dans la situation actuelle : x et w sont "presque demi-cousines germaines"…
Sinon pour info : La notion « par alliance » s'utilise plutôt pour décrire le lien entre w et le mari de x, ou x et le mari de w, ou entre ces 2 maris. Stephane8888 9 août 2010 à 14:43 (UTC)[répondre]
Oui mais non.
  • Je n'opposais pas cousin à cousin par alliance. Mais l'un et l'autre à... étranger ?
  • La locution par alliance s'oppose justement à par le sang (c-à-d qui ont des ancêtres communs nettement plus récents que Luca). Donc elle me semble parfaitement appropriée à ce cas, même si traditionnellement ce vocabulaire ne considère pas la famille recomposée.
--GaAs1944 9 août 2010 à 17:08 (UTC)[répondre]
Vous mettriez adjectif ou adverbe pour cette locution ? --GaAs1944 10 août 2010 à 10:36 (UTC)[répondre]
Les deux sont possibles : « parents par alliance », « cousine par alliance » etc. peuvent être remplacés par « parents proches », « cousine germaine », etc. Sur wikipédia on trouve aussi une construction adverbiale : « par alliance, les familles X, Y, Z... sont reliées... » (voir article w:Fassett). - Lou 10 août 2010 à 10:58 (UTC)[répondre]

peppino gagliardi chanteur napolitain modifier

pourriez-vous me renseigner sur wikipedia, tout ce qui concerne ce bon chanteur napolitain,de chansons sentimentales. merci d'avance.

Wikipedia, c'est à côté -->[]. --Pjacquot 10 août 2010 à 16:35 (UTC)[répondre]
Plus précisément, il n'existe pas d'article francophone sur cet homme mais il en existe un en anglais, ainsi qu'en italien (beaucoup plus complet). Pamputt [Discuter] 11 août 2010 à 08:41 (UTC)[répondre]

Validation du mot scannage modifier

SVP me confirmer si on peut utiliser le mot "scannage" en français?

oui le mot existe en français. On le trouve par exemple dans l'expression scannage à domicile ou encore scannage sériel. Il exprime l'action ou le résultat de l'action de scanner. Pamputt [Discuter] 10 août 2010 à 21:11 (UTC)[répondre]
numérisation ?  --GaAs1944 11 août 2010 à 10:11 (UTC)[répondre]
J'ajoute qu'il y a aussi scannérisation. --GaAs1944 11 août 2010 à 13:17 (UTC)[répondre]

Habitants de la Haute-Loire modifier

Bonjour,comment s'appellent les habitants de la Haute-Loire, j'ai entendu parler de "altiligérien" sans connaître l'orthographe de ce mot ! pouvez vous m'aider ? d'avance Merci. Cécile

Bonjour Cécile, l'article Haute-Loire indique dans la section Gentilés et adjectifs correspondants que ce sont les Altigériens. Cependant WP indique que ce sont les Altiligériens. L'information que vous avez correspondrait donc à celle donnée par Wikipédia. Notre article est donc à vérifier. Pamputt [Discuter] 11 août 2010 à 08:34 (UTC)[répondre]
le site du conseil général donne bien altiligérien  - mirrorRᴑᴙᴚim  11 août 2010 à 09:29 (UTC)[répondre]
Je viens de corriger notre article. Pamputt [Discuter] 11 août 2010 à 09:58 (UTC)[répondre]

Expression figée ou somme des parties ? --Actarus (Prince d'Euphor) 11 août 2010 à 13:59 (UTC)[répondre]

Mouaif. Mais on a vite fait bien fait, alors... --GaAs1944 11 août 2010 à 14:28 (UTC)[répondre]

Paques 1953 se trouvait en quel mois ?

Voir Calcul de la date de Pâques sur l’encyclopédie Wikipédia   --GaAs1944 11 août 2010 à 15:17 (UTC)[répondre]

Phrases-adjectifs en anglais modifier

En anglais il est courant de transformer une phrase ou un morceau de phrase en mettant des traits d'union entre chaque mot.

  • One annoyance, or maybe it's one of those it's-not-a-bug-it's-a-feature situations, is the gearshift.

Cela justifie-t-il de créer un article pour chacune de ces formes ? --GaAs1944 11 août 2010 à 16:24 (UTC)[répondre]

àmha, non. Ce n'est que la somme de chaque mot pris individuellement. Je ne vois pas quel genre d'informations intéressantes pourrait contenir ce genre d'article. Pamputt [Discuter] 12 août 2010 à 12:45 (UTC)[répondre]
Oui et non. L'exemple n'était là que pour illustrer la transformation de phrase en adjectif (objet de la question). Pour la phrase de l'exemple, j'ai déjà considéré qu'elle était admissible, → voir it’s not a bug, it’s a feature  . La question dans ce cas particulier serait : fais-je aussi it's-not-a-bug-it's-a-feature ? --GaAs1944 12 août 2010 à 13:12 (UTC)[répondre]
Je dirais encore non. Parce que j'ai l'impression qu'en anglais tout peut être adjectif. Ça correspond au français "quelque chose de/en xxx". Par exemple "paper tiger" se traduit par "tigre de papier" mais je ne considère pas que papier soit un adjectif. Pamputt [Discuter] 12 août 2010 à 15:23 (UTC)[répondre]
Très bon exemple le tigre. --GaAs1944 13 août 2010 à 15:20 (UTC)[répondre]

je voudrais savoir le symomyme de POIVRADE

Merci

Dans le sens 2 (que je viens d'ajouter), ivrognerie, mais dans le sens culinaire à part sauce au poivre je ne vois pas. --GaAs1944 11 août 2010 à 21:15 (UTC)[répondre]

Du vocabulaire internet modifier

J'ai un trou de mémoire. Quelle est la commande en français pour renouveler une page sur le navigateur (en anglais refresh) ? Je m'en doute que ce n'est pas rafraîchir. --Rantatero 11 août 2010 à 08:56 (UTC)[répondre]

Si c'est ça, je modifie rafraichir. JackPotte ($) 11 août 2010 à 18:01 (UTC)[répondre]
Mon Firefox dit « actualiser », mais « rafraichir » va bien aussi. --Pjacquot 11 août 2010 à 18:14 (UTC)[répondre]
IE dit aussi « actualiser ». Bizarre, d'habitude ils s'évertuent à ne pas utiliser le même vocabulaire. --GaAs1944 11 août 2010 à 21:17 (UTC)[répondre]
Chrome dit « rafraîchir » (avec l'accent), Safari « recharger », Opera « recharger ». --GaAs1944 15 août 2010 à 16:37 (UTC)[répondre]

mot inconnu d'origine inconnue modifier

bonjour, j'etait en train de lire le roman de stephen king intitulé Désolation et à la page 138 j'ai rencontré le mot sarx issu de.la phrase vous mortifiez votre propre pneuma et glorifiez la boue qu'est votre sarx. il se trouve que je ne connais pas le mot sarx et je ne l'ai pas trouvé sur wikipedia. Pouvez vous me renseigner s'il vous plais ? D'avance merci

Peut-être du grec ancien σάρξ, sárx « chair » --Pjacquot 12 août 2010 à 09:20 (UTC)[répondre]
Il existe un article sur WP → voir w:sarx. Pamputt [Discuter] 12 août 2010 à 11:34 (UTC)[répondre]
Donc il faut faire l'article sarx. --GaAs1944 12 août 2010 à 11:42 (UTC)[répondre]

Bonjour, est ce que ces termes sont synonymes pour vous. En ce qui me concerne, je pense que visionconférence et vidéoconférence sont synonymes et que téléconférence est un hyperonyme des deux termes précédents. On est d'accord ? Pamputt [Discuter] 13 août 2010 à 06:28 (UTC)[répondre]

Oui, une téléconf peut se faire simplement au téléphone. --GaAs1944 13 août 2010 à 09:42 (UTC)[répondre]
Pour moi non, la visioconférence ne transporte que la voix et l’image, une vidéoconférence est censée tout transporter : la voix, l’image, permettre le partage de documents, indexation de transparents et éventuellement la transcription au format texte des écrits sur un tableau noir électronique.Borda 16 août 2010 à 00:23 (UTC)[répondre]

homonyme modifier

recu une carte de paleochora avec enigme:l'homonyme est parfois difficile a porter? l

Ville de Crète : Παλαιόχωρα, « pays ancien », → voir παλαιός et χώρα. --GaAs1944 13 août 2010 à 09:34 (UTC)[répondre]

χωρα = « endroit habité ». Peut-être la ville s'enorgueillit-elle d'être un des endroits les plus anciennement habités de l'île. Mais comme le disait un Crétois : « tous les Crétois sont des menteurs »   --Pjacquot 13 août 2010 à 14:34 (UTC)[répondre]

Mais comme homonyme difficile a porter, je ne trouve pas. À part...

paléo-Cora \pa.le.o.kɔ.ʁa\ masculin

  1. Supermarché du paléolithique, c'est-à-dire ne vendant que des produits démodés, et dans un état proche de la ruine.

--GaAs1944 13 août 2010 à 14:57 (UTC)[répondre]

Renard astucieux ? modifier

Où donc BotRenard a t'il été trouver une pareille définition ?

  1. valise diplomatique, Ensemble des colis transportés par un courrier clé cabinet et dispensés de tout examen de douane. --Pjacquot 13 août 2010 à 14:35 (UTC)[répondre]
Tu as oublié de dire où   : valise. Par ailleurs il serait bon de créer valise diplomatique. --GaAs1944 13 août 2010 à 14:48 (UTC)[répondre]
Il semble que ça vienne du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (valise). Mais zéro occurrences google-web & google-books de "courrier clé cabinet", en dehors de la définition en question, ça pose des questions, quelque part au niveau du vécu. --GaAs1944 13 août 2010 à 15:14 (UTC)[répondre]
Je viens d'envoyer un mail au CNRTL. On verra bien si ça donne quelque chose. --Pjacquot 13 août 2010 à 17:07 (UTC)[répondre]
Ce n'est pas évident qu'ils soient en cause, The ARTFL Project donne la même chose. Mais les deux utilisent à priori la BDD de l'ATILF. Et le site de l'Académie renvoie lui-même vers cet organisme (comme je ne peux pas te le faire constater par un lien direct, vu la conception de m*** du site, mais si tu as le courage de suivre les liens menant au DAF8 depuis academie-francaise.fr/dictionnaire tu verras). --GaAs1944 15 août 2010 à 16:44 (UTC)[répondre]
S'ils ne sont pas en cause, comme ça l'affiche assez mal, peut-être chercheront ils qui l'est. --Pjacquot 15 août 2010 à 17:06 (UTC)[répondre]
«  13 décembre 1993 (…) appelle l’attention de M. le ministre des affaires étrangères sur les pratiques actuelles concernant les conditions d’exercice de la « valise diplomatique accompagnée ». En l’absence de la disponibilité d’un agent du « courrier cabinet », il est fait appel à un autre agent du département pour accompagner cette valise » — (Archives Assemblée nationale) --✍ Béotien lambda 15 août 2010 à 17:19 (UTC)[répondre]
Et c'est cet autre agent qui tire la chasse d'eau   ; que vient faire la clé dans cette histoire? --Pjacquot 15 août 2010 à 17:23 (UTC)[répondre]
Personnellement je suis prudent : s'il ne s'agit pas d'une bourde de l'édition originale du DAF8 (toujours possible), l'Académie a noté un usage, même rare. Ou pas.
Alors que faire ? Je suis pour la suppression, au plus garder une note : l'Académie n'est pas Dieu. --GaAs1944 15 août 2010 à 17:32 (UTC)[répondre]
Après un peu plus de réflexion, il faudrait peut-être traduire le style télégrapho-administratif officiel par « convoyé par un courrier mandaté par le cabinet et qui en transporte la clé », mais ça ferait une définition un peu longuette, et surtout c'est sans garantie du gouvernement. --Pjacquot 15 août 2010 à 17:46 (UTC)[répondre]
Je répète : «  13 décembre 1993 (…) appelle l’attention de M. le ministre des affaires étrangères sur les pratiques actuelles concernant les conditions d’exercice de la « valise diplomatique accompagnée ». En l’absence de la disponibilité d’un agent du « courrier cabinet », il est fait appel à un autre agent du département pour accompagner cette valise » — (Archives Assemblée nationale)
J’ajoute : « La sous-direction du courrier et de la valise diplomatique
Elle est chargée dassurer lacheminement des correspondances et des matériels nécessaires au bon fonctionnement des postes diplomatiques et consulaires. Elle agit pour ce faire dans le cadre de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques signée en 1961 et qui garantit linviolabilité de la correspondance entre les gouvernements signataires et leurs missions diplomatiques.
Il existe deux types de valises diplomatiques : la plus répandue est la valise fret à laquelle sont confiés les matériels et documents ne présentant pas de caractère confidentiel élevé. Chaque poste reçoit et expédie une valise fret par semaine. Cette valise est scellée et confiée à un transitaire qui assure son expédition vers les postes le plus souvent par voie aérienne. Lautre type de valise diplomatique est la valise accompagnée, elles sont confiées à un " courrier de cabinet " qui voyage dans le même avion, et qui accomplit un circuit desservant plusieurs souvent dans la journée et parfois en train : Londres, Bruxelles, etc. La valise accompagnée est constituée de sacs voyageant en soute en bagages et dune sacoche qui ne doit pas quitter le courrier de cabinet (site internet)»--✍ Béotien lambda 15 août 2010 à 18:40 (UTC)[répondre]
N'êmpêche que la formulation des académiciens est incompréhensible, ce qui est contraire à la règle de base d'un dictionnaire : expliquer. --GaAs1944 15 août 2010 à 19:06 (UTC)[répondre]
Et encore : « Selon le degré de classification des documents qu'ils contiennent, les plis doivent comporter une des inscriptions suivantes, précisant le mode d'acheminement sollicité, en rouge et très lisible :
- valise accompagnée sacoche (VAS), pour les envois "secret défense". C'est le moyen d'acheminement offrant la plus grande sécurité puisque cette sacoche est convoyée par un agent du Ministère des Affaires étrangères, appelé "courrier de cabinet". Il en assure la garde à vue jusqu'à sa remise au poste diplomatique.
- valise accompagnée (VA), pour les envois "confidentiel défense". Ce mode d'acheminement est considéré comme offrant de sérieuses garanties de sécurité dans la mesure où la valise est acheminée en même temps que la VAS. Elle reste étroitement surveillée par le courrier de cabinet au départ (lors des opérations de passage en douane et de chargement), durant les escales éventuelles, à l'arrivée (jusqu'à la remise des valises au destinataire). » — (LA POSTE AUX ARMEES / INTERARMEES, 22 juillet 2009)--✍ Béotien lambda 15 août 2010 à 19:18 (UTC)[répondre]

Bonjour . L'article charlot a depuis sa création le 30 juin 2005 à 14:55, une définition, de chapelain ou aumônier. Est-ce vraiment utilisé, même rarement en français courant ? Je ne trouve pas d'exemples, sauf par les fans d'Orange mécanique, évidemment. François GOGLINS 13 août 2010 à 16:58 (UTC).[répondre]

infinitif de "revolu" ? modifier

tout est dans le titre ^^, impossible de trouver l'infinitif de ce participe passe...

C'est peut-être que révolu n'est pas le participe passé d'un verbe, mais un adjectif. Songez-y, sait-on jamais. François GOGLINS 14 août 2010 à 18:05 (UTC).[répondre]
François, selon mon expérience sur le Wiktionnaire, c'est une affirmation risquée : → voir issu, issir et Annexe:Conjugaison française:issir. --GaAs1944 15 août 2010 à 17:16 (UTC)[répondre]
« Empr. au lat. revolutus, part. passé de revolvere (v. révolution) ». — (« révolu », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage)
--Actarus (Prince d'Euphor) 15 août 2010 à 17:44 (UTC)[répondre]
Merci Actarus  , mais cela reste du latin. Il est possible qu'effectivement il n'existe aucun verbe traçable en vieux français qui ait donné ce pp, et François GOGLINS a sans doute raison. --GaAs1944 15 août 2010 à 18:04 (UTC)[répondre]
Si tel verbe eût existé, c’est sous la forme *révoudre. Ceci n’est pas une blague.
--Actarus (Prince d'Euphor) 15 août 2010 à 18:23 (UTC)[répondre]
Certes non, Actarus, je n'ai pas pris cela comme une blague : j'ai en fait tenté de mon mieux de trouver une légitimité à cette proposition, et je n'ai pas trouvé : j'en suis fort marri  . --GaAs1944 15 août 2010 à 18:34 (UTC)[répondre]
J'ai ébauché revoloir et revoudre, ce qui éclaire de façon lumineuse le verbe dont est issu révolu. François GOGLINS 15 août 2010 à 19:32 (UTC).[répondre]
Merci. --GaAs1944 15 août 2010 à 19:34 (UTC)[répondre]
Et en cherchant les mots de la même famille que révolu dans le dictionnaire du moyen français, nous trouvons révoluer et revolver Voir ici |Borda 15 août 2010 à 23:31 (UTC)[répondre]
J'ai ébauché révolver en moyen français. Là, peut-être un lien avec révolu, ce qui s'est déroulé. François GOGLINS 16 août 2010 à 09:49 (UTC).[répondre]
C'est pas synonyme de pistoler ?  --GaAs1944 16 août 2010 à 11:27 (UTC)[répondre]
En fait oui, car celui qui est pistolé, doit être considéré comme révolu. François GOGLINS 16 août 2010 à 12:09 (UTC).[répondre]
Enfin un contributeur capable de sortir des vannes de long rifle --Pjacquot 16 août 2010 à 12:13 (UTC)[répondre]

le levin est elle une matère utilisée dans la préparation du pain de pomme de terre?

Bonjour, nous sommes désolés mais votre demande n’a pas sa place ici. Le Wiktionnaire est un dictionnaire de langue, où l’on discute donc avant tout des mots ; pour les renseignements encyclopédiques, voyez plutôt sur l’Oracle de Wikipédia. Merci de votre compréhension.
levin, ça n'existe pas. Désolé, levin, ça n'existe pas : si vous reformuliez votre question avec des mots qui existent, nous serions probablement en mesure de vous aider. --GaAs1944 15 août 2010 à 18:06 (UTC)[répondre]

Effet économique modifier

Qu'est-ce que l'effet économique ?

Bonjour, nous sommes désolés mais votre demande n’a pas sa place ici. Le Wiktionnaire est un dictionnaire de langue, où l’on discute donc avant tout des mots ; pour les renseignements encyclopédiques, voyez plutôt sur l’Oracle de Wikipédia. Merci de votre compréhension.
Tiens, cela me fait me réaliser que l'effet est homophone de les faits (sans parler de lait fait), comment indiquer ceci dans les articles ? --GaAs1944 15 août 2010 à 17:40 (UTC)[répondre]
Pseudo-homophone --✍ Béotien lambda 15 août 2010 à 19:44 (UTC)[répondre]
D'après w:en:Homophone#Pseudo-homophones, pseudo-homophone désigne des mots qui n'existent pas (d'après ceci en français aussi). --GaAs1944 16 août 2010 à 09:14 (UTC)[répondre]

A quoi servent les beaux-parents? modifier

un merci tout particulier aux personnes qui me répondront intelligement.

Pour les réponses "bidons", je ne répondrai même pas.

A tout bientôt

Le Wiktionnaire, qui est un dictionnaire, ne répond pas à ce genre de questions. Et ne donne aucune réponse "bidon". Trouvez un forum qui en parle. Bonne recherche. François GOGLINS 15 août 2010 à 20:21 (UTC).[répondre]

Conjugaison de revoudre modifier

Je n'ai rien trouvé de probant, quelqu'un aurait des informations ? La première chose serait d'identifier le participe passé. J'ai envisagé

  • sur le modèle de coudre : revousu
  • sur le modèle de moudre : revoulu (mais c'est déjà le pp de revouloir)
  • sur le modèle de absoudre : revous

mais je suis dans le noir.

Merci. --GaAs1944 16 août 2010 à 11:46 (UTC)[répondre]

Comme pour certains verbes régionaux il est possible que seul existe l'infinitif et le participe passé. Ce qui est largement suffisant pour conjuguer à tous les temps et tous les modes. François GOGLINS 16 août 2010 à 12:43 (UTC).[répondre]
Encore faut-il connaitre le participe passé.  --GaAs1944 16 août 2010 à 15:55 (UTC)[répondre]
Ben oui, j'vois ben ! Seul un Suisse, surtout du Pays d'Enhaut,, né au milieu du XIXe siècle pourrait nous aider. Et je ne suis ni assez suisse, ni assez vieux pour t'aider utilement. François GOGLINS 16 août 2010 à 17:12 (UTC).[répondre]

sens de T^T

En français ? Il s'agit soit du mot tête sur un clavier qui ne fait plus les "e", soit de 1337 je présume. JackPotte ($) 17 août 2010 à 05:23 (UTC)[répondre]
Ça me fait penser à une binette nippone, mais je n'ai jamais vu celle-là. --GaAs1944 17 août 2010 à 07:01 (UTC)[répondre]
Ah si, T^T est mentionné sur w:en:Emoticon#Common eastern examples : « sad (crying face) », triste (visage en pleurs), synonyme de T_T (beaucoup plus courant). --GaAs1944 17 août 2010 à 07:08 (UTC)[répondre]
Note : 1337 est rédigé comme la variante française du mot anglais leet. Où est l'erreur ? François GOGLINS 17 août 2010 à 07:27 (UTC).[répondre]
pR0B4bL3m3Nt 1L Ph4UDr41t PH41r3 leet 3N PHr4nç412 4uSs1. --GaAs1944 17 août 2010 à 08:04 (UTC)[répondre]
On pourrait également penser au têt, fête asiatique. --Pjacquot 17 août 2010 à 11:10 (UTC)[répondre]
Pjacquot, n'oublie pas de mettre des liens vers les articles dans tes réponses [2], parce que ça peut aider à compléter les articles : la preuve. --GaAs1944 17 août 2010 à 17:24 (UTC)[répondre]

Nom de rue modifier

Il y a à Toulouse une rue Antipoul. D'où ce nom peut-il venir ?

Merci.

Selon les Mémoires de la Société archéologique du midi de la France , volume 9, paru en 1872 (numérisé chez Google Livres ou Gallica), Antipoul serait le nom du quartier dont le nom dériverait du grec Antipolis, «opposé à la ville». Saint-Cyprien et Patte d’Oie, où se situe la rue d’Antipoul, sont sur la rive opposé de la Garonne par rapport au centre historique de Toulouse. --Moyogo/ (discuter) 17 août 2010 à 11:03 (UTC)[répondre]

Traduction du mot neige en arabe (la phonétique) modifier

Neige phonétique arabe

La prononciation est indiquée sur l'article ثلج ; il y a même un fichier sonore qui donne la prononciation. Pamputt [Discuter] 17 août 2010 à 15:15 (UTC)[répondre]
Mot qu'on peut trouver en allant sur la section traductions de l'article neige : le Wiktionnaire, c'est génial, non ?  --GaAs1944 17 août 2010 à 17:06 (UTC)[répondre]

famille eponyme modifier

il s'agit d'une famille dont le nom s'est perdue dans le temps

Pourtant éponyme a un tout autre sens, auriez-vous svp plus de références ? JackPotte ($) 17 août 2010 à 22:50 (UTC)[répondre]
« Il est fréquent en Grèce d'utiliser le terme (επώνυμο, éponyme) ou (επίθετο qui signifie adjectif, épithète ou surnom) pour désigner le nom de famille. Pour un personnage connu ou célèbre on dira aussi (επώνυμο πρόσωπο). » — (Helene, projetbabel.org/forum, 2005) --GaAs1944 18 août 2010 à 08:39 (UTC)[répondre]

Traduction modifier

Je cherche la traduction du mot latin haulinius

Je pencherais vers côté. JackPotte ($) 18 août 2010 à 02:20 (UTC)[répondre]
Et tu penches vers quel côté, droite ou gauche ?  --GaAs1944 18 août 2010 à 08:33 (UTC)[répondre]

définition modifier

que signifie cd synchro . cette inscription se trouve sur un poste radio

Un début de réponse en anglais : [3]. --GaAs1944 18 août 2010 à 08:32 (UTC)[répondre]

question modifier

que veut dire c.i.s ?

Bonjour, ça peut vouloir dire beaucoup de chose. Pourriez vous nous préciser dans quel contexte apparaît cette abréviation ? Ça nous permettrait de vous donner une réponse adéquate. Pamputt [Discuter] 18 août 2010 à 11:30 (UTC)[répondre]
Centre International de Séjour ? --GaAs1944 18 août 2010 à 12:30 (UTC)[répondre]

comment chante un coq francais? modifier

Question non signée de 85.180.133.63 le 18 août 2010 à 15:33

A ma connaissance, il dit « cocorico » --Pjacquot 18 août 2010 à 15:45 (UTC)[répondre]

La réponse est « c'est le seul animal qui chante les pieds dans la merde ». --GaAs1944 18 août 2010 à 16:04 (UTC)[répondre]
J'y avais pensé, mais je n'ai pas osé. Elle est vraiment enéculée. --Pjacquot 18 août 2010 à 16:07 (UTC)[répondre]

Autrement, la poule caquète, le poussin pépie, le coq ne crie pas, il chante, il peut aussi coqueriquer ou coqueliner.

Il y a plusieurs sainte(s) Agnès modifier

J'ai écrit ça qques sections plus haut et je me demandais s'il fallait accorder sainte en nombre dans ce cas.

La page w:Wikipédia:Conventions typographiques dit lorsque l’on désigne la personne canonisée, saint est alors adjectif et s’écrit entièrement en minuscules et ne se rattache pas au nom par un trait d’union mais n'évoque pas explicitement la question du pluriel. --GaAs1944 18 août 2010 à 16:30 (UTC)[répondre]

Oui, au pluriel comme pour « les saintes Agnès, Catherine, Marguerite et Marthe ». Qu’elles s’appellent toutes Agnès ou qu’elles aient des noms différents ne changent pas le fait qu’elles sont plusieurs et que « sainte » est un adjectif. --Moyogo/ (discuter) 19 août 2010 à 07:18 (UTC)[répondre]
C'est ce que je pensais spontanément. C'est pareil avec madame ? Il y a plusieurs madame(s) de Fontenay... --GaAs1944 20 août 2010 à 12:11 (UTC)[répondre]

Spontanément, je dirais plutôt Mesdames, ou, sans le Ma, plusieurs Dames de Fontenay Mais IANTFA (I Am Not The French Academy) --Pjacquot 20 août 2010 à 12:19 (UTC)[répondre]

IANTFA ? ROFLBTCUTS ! --GaAs1944 20 août 2010 à 13:35 (UTC)[répondre]

Deuxième ou second? modifier

La question est simple :quand emploie t'on l'un ou l'autre--Richard valton 18 août 2010 à 17:27 (UTC) Richard valton[répondre]

→ voir deuxième --Pjacquot 18 août 2010 à 17:31 (UTC)[répondre]
→ voir second, marronnier et troll. --GaAs1944 19 août 2010 à 18:35 (UTC)[répondre]

Bonjour, destructuration redirigeait jusqu'à il y a peut vers déstructuration. Dans l'article déstructuration, il est indiquait que destructuration est une variante orthographique de déstructuration. J'ai donc créer l'article en trouvant une utilisation de destructuration dans un commentaire d'article mais je ne suis pas persuadé que cette graphie (sans accent) soit correcte. Et vous ? Pamputt [Discuter] 19 août 2010 à 07:59 (UTC)[répondre]

J'aime pas sans l'accent, mais de toute évidence c'est assez fréquent [4] (attention, existe aussi en anglais). --GaAs1944 19 août 2010 à 09:12 (UTC)[répondre]

Conditions pour qu'une maladie soit déclarée problème de santé publique modifier

Je voudrais que vous m'aidiez à déterminer les critères essentiel d'un problème de santé publique.

Peut-être trouverez-vous des informations plus pertinentes sur Wikipedia. C'est la porte à côté. --Pjacquot 19 août 2010 à 18:01 (UTC)[répondre]
Pjacquot, ta réponse est à la fois remarquable de pertinence et de cruauté. Un équilibre généralement difficile à obtenir : je m'en souviendrai. Et je te copierai.  --GaAs1944 19 août 2010 à 18:42 (UTC)[répondre]
Ce qu’on peut essayer de voir ici c’est si «problème de santé publique» est une expression figée ou non, et si oui, quelle est sa définition. --Moyogo/ (discuter) 19 août 2010 à 20:32 (UTC)[répondre]
En tout cas, en néerlandais, il y a volksgezondheidsprobleem. Mais bon, en français, je pense bien que l’expression «santé publique» soit figée et qu’une maladie en devient un problème lorsqu’elle affecte systématiquement une partie de la population. --Moyogo/ (discuter) 19 août 2010 à 20:51 (UTC)[répondre]

traduction en vieux français modifier

comment disait on à bientôt en vieux francais?

Il y a « bien tost », mais c'est du moyen français (en fait juste bien + tôt). --GaAs1944 19 août 2010 à 21:54 (UTC)[répondre]

Quelle est la signification ? — message non signé de Fiskjuice (d · c) du 20 août 2010 à 13:08

Sans garanties:

en avoir ras le bonbon, en avoir assez, être ennuyé par quelque chose, souhaiter que cette chose s'arrête.

et peut-être

une jupe à ras le bonbon, qui cache juste assez de peau pour que le sexe de la femme qui la porte reste invisible. --Pjacquot 20 août 2010 à 13:17 (UTC)[répondre]

bonbon (2) : testicule...  --GaAs1944 20 août 2010 à 13:39 (UTC)[répondre]
oui, mais au pluriel. Ici c'est au singulier. Je pencherais donc plutôt pour le clitoris. (j'ai toujours aimé faire plaisir) --Pjacquot 20 août 2010 à 13:46 (UTC)[répondre]
vulve d'après [5]. Il manque le sens à notre article, et il faudrait aussi complèter boutique. --GaAs1944 20 août 2010 à 13:58 (UTC)[répondre]
pour le clito, aussi soissonais rose (allusion au haricot de Soissons)--Pjacquot 20 août 2010 à 14:04 (UTC)[répondre]
quant au sens testicule on peut toujours envisager une drag-queen portant une jupe à ras les bonbons. --Pjacquot 20 août 2010 à 14:07 (UTC)[répondre]

==

==

l'origine de la famille Hebbal ou Habbal modifier

l'origine de la famille hebbal ou habbal

Pas évident, mais les prénoms trouvés sur le Web sont plutôt à consonance arabe... JackPotte ($) 22 août 2010 à 12:05 (UTC)[répondre]

donnez moi des noms d animaux qui comprend la lettre t dans laàe nom

asticot, bouquet, calamite, castor, chouette, langouste, marmotte, rat, serpent, ... Pamputt [Discuter] 21 août 2010 à 09:56 (UTC)[répondre]
glyptodon.  --GaAs1944 23 août 2010 à 08:20 (UTC)[répondre]

TRADUCTION DE MOTS EN ARABE modifier

JE CHERCHE LA TRADUCTION DES MOTS : EPEAUTRE ET AMARANTE EN ARABE PHONETIQUE

                                       MERCI
Il faudra les mettre dans les articles épeautre et amarante, ce n'est pas sur Wikipédia. JackPotte ($) 22 août 2010 à 11:27 (UTC)[répondre]
Google traduit par متهجى matahadja, et قطيفة, qaṭayafa, à vérifier. JackPotte ($) 22 août 2010 à 11:44 (UTC)[répondre]
J'ai de gros doutes pour le 1er, épeautre se disant spelt en anglais, je crains que le logiciel ait en fait traduit to spell, « épeler » (google trad utilise l'anglais comme langue pivot). --GaAs1944 23 août 2010 à 08:08 (UTC)[répondre]
Et au vu de ceci, je pense que le deuxième est le mot pour la couleur, pas pour la plante. --GaAs1944 23 août 2010 à 10:00 (UTC) PS : pas d'interwiki sur wp.[répondre]

trichophpon rubrum -> Trichophyton rubrum modifier

qu'est ce le trichophpon rubrum ?

C'est en français ? JackPotte ($) 22 août 2010 à 11:27 (UTC)[répondre]
J'ai corrigé le titre. Voir Trichophyton rubrum sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)  . --GaAs1944 23 août 2010 à 08:18 (UTC)[répondre]

convection naturelle modifier

une relation generale permettant d'evaluer la valeur du coefficient d'echange de chaleur par convection naturelle h dans le cas d'une plaque horizontale avec flux ascendant

Bonjour, nous sommes désolés mais votre demande n’a pas sa place ici. Le Wiktionnaire est un dictionnaire de langue, où l’on discute donc avant tout des mots ; pour les renseignements encyclopédiques, voyez plutôt sur l’Oracle de Wikipédia. Merci de votre compréhension.
--GaAs1944 24 août 2010 à 04:01 (UTC)[répondre]

Maurad en Arabe ? modifier

Que signifie le prénom MAURAD en langue arabe ?

مراد ? Se transcrit plutôt par Mourad ou Morad, Maurad étant une orthographe typiquement française. Ça ne répond pas à la question, je sais  . --GaAs1944 24 août 2010 à 04:09 (UTC)[répondre]
Je ne suis pas certain que ce mot n'ait pas été transcrit par Murat.--Pjacquot 24 août 2010 à 06:59 (UTC)[répondre]

Bonjour à tous,

Est-ce que quelqu'un pourrait ajouter la définition du complément de lieu "au droit de" ?

Merci.

Un idiotisme que j'ai entendu, et parfois utilisé, essentiellement à l'oral. Très peu d'attestations écrites. Je ne dirais d'ailleurs pas "complément de lieu" (du moins pas seulement) : plutôt qqch comme "en correspondance avec" ? --GaAs1944 24 août 2010 à 04:22 (UTC)[répondre]
J'ai la plupart du temps lu au droit de dans des phrases telles que la vanne de gaz se trouve au droit de la porte d'entrée, à une distance de xx mètres. --Pjacquot 24 août 2010 à 06:04 (UTC)[répondre]
  • L'étude d'impact doit idéalement intégrer un suivi piézométrique au droit du projet ou à proximité immédiate sur une période conseillée de 2 ans. — (Ministère de l’écologie, Exploitations de carrières en secteurs karstiques, 2008)
--GaAs1944 24 août 2010 à 07:47 (UTC)[répondre]

pression modifier

Qu'est ce que la pression résiduelle?

La pression qui subsiste après qu'une cause donnée de son augmentation ait cessé, je pense. --Pjacquot 24 août 2010 à 07:01 (UTC)[répondre]
Je dirais même : après que la cause principale de son existence ait cessé (elle devrait être nulle en première approximation). → voir résiduel --GaAs1944 24 août 2010 à 07:35 (UTC)[répondre]
Ou la pression qu'il reste après que le fluide a traversé tout le circuit. --GaAs1944 24 août 2010 à 12:26 (UTC)[répondre]

guaglioni modifier

guaglioni ? Est-ce du napolitain ? qui veut dire ?

Je me rappelle que la chanson qui s'appelait en français Bambino, a gagné un premier prix de la chanson napolitaine, chantée par Marino Marini, sous le titre Guaglione. --Pjacquot 24 août 2010 à 11:04 (UTC)[répondre]
  • Seize ans, chef des guaglioni, le regard hardi. Balbo est rouquin, trapu, les loques en ordre; [6]
  • Sixteen years old, chief of the guaglioni, a fearless expression. Balbo was ginger-headed, stocky and wore his rags neatly; [7]
  • In pochi minuti arrivarono i guaglioni dei clan, gente che, come è facile comprendere, con i disoccupati non aveva nulla [8]
Les trois écrivent le mot en italique et sans majuscule, donc ce n'est pas de l'italien "standard". Un nom de clan ? --GaAs1944 24 août 2010 à 12:09 (UTC)[répondre]
C’est de l’italien effectivement d’origine napolitaine guaglione au singulier : garnement. Borda 24 août 2010 à 13:58 (UTC)[répondre]
Je vois que tu as créé l'article, mais n'aurais-tu pas dû d'abord le mettre en {{=nap=}} ? --GaAs1944 24 août 2010 à 14:33 (UTC)[répondre]
Parce que mon dico d’italien donne l’origine napolitaine mais pas si le mot est exactement le même.Borda 24 août 2010 à 15:38 (UTC)[répondre]
Pour le napolitain, voir en:guaglione (pas la même règle de formation du pluriel semble-t-il). Par ailleurs, vu qu'il n'est pas trivial que ce soit un mot italien, ce serait bien que tu mentionnes ton dictionnaire en {{-réf-}}. --GaAs1944 25 août 2010 à 07:16 (UTC)[répondre]

Mon dictionnaire papier est plus complet mais j’ai mis un lien sur le site Hoepli. Borda 25 août 2010 à 17:51 (UTC)[répondre]

C'est très bien, mais il n'est nullement nécessaire d'avoir un lien web, la référence du dictionnaire papier est parfaitement valide, comme par exemple la référence au R&C sur educated guess. --GaAs1944 25 août 2010 à 21:36 (UTC)[répondre]

synonyme de stage modifier

je cherche des synonymes de stage

formation ? --GaAs1944 25 août 2010 à 07:18 (UTC)[répondre]
Disons pour ne pas vexer ceux qui n'ont rien appris pendant leur stage, que "préparation", ou "mission" en entreprise sont souvent corrects. JackPotte ($) 25 août 2010 à 17:38 (UTC)[répondre]
Voir aussi apprentissage. Et pour celui qui a connu l’expérience de bosser comme un fou sans être rémunéré, je propose pour ses vacances un séjour pendant lequel il pourra avoir une initiation au vol à voile.Borda 25 août 2010 à 18:04 (UTC)[répondre]

Nom des locuteurs du romani modifier

Sachant que

comment appelle-t-on qqun qui parle le romani ? --GaAs1944 25 août 2010 à 21:19 (UTC)[répondre]

PS : J'ai trouvé une occurrence de rromanophone sur un forum, par quelqu'un qui se dit tel, mais ça fait un peu hapax.
Question subsidiaire : w:Romani dit (...) r et rr ne notent pas le même phonème. Rromani est donc une graphie scientifique, préférable, au moins dans les ouvrages didactiques, à romani., alors que w:rmy:Romani chib (affiché comme Romani dans les interwikis, mais rmy est le Vlax Romani selon l'ISO) ne met qu'un seul r, qu'en penser ?
--GaAs1944 25 août 2010 à 22:06 (UTC)[répondre]
Dans Langues régionales et relations transfrontalières en Europe de Henri Goetschy et André-Louis Sanguin, 1995, on retrouve romaniphone au moins 2 fois. Mais bon, c’est le seul ouvrage en faisant l’usage que je retrouve sur Google Livres. --Moyogo/ (discuter) 25 août 2010 à 22:56 (UTC)[répondre]
On retrouve aussi quelques tsiganologue/tziganologue ou ramnologue, et tsiganologie/tziganologie ou ramnologie. Dont les préfixes devraient donner tsiganophone/tziganophone ou ramnophone, mais ces derniers ne sont pas dans l’usage. --Moyogo/ (discuter) 26 août 2010 à 08:14 (UTC)[répondre]
Merci Moyogo pour la réponse. Mais au fait, romaniphone, c'est pas comme twiller, mais sur iPhone ? [9]   --GaAs1944 26 août 2010 à 10:38 (UTC)[répondre]

C'est normal la majuscule à Romanus ? modifier

Je suis nul en latin, mais étant donné que les romains n'avaient pas inventé l'opposition capitale-minuscule, ça me parait bizarre , surtout pour un adjectif. --GaAs1944 25 août 2010 à 21:48 (UTC)[répondre]

oui, c'est une convention comme {{la-note-ij}} ou {{la-note-uv}}. La majuscule est une invention du moyen-âge. --Diligent 26 août 2010 à 06:49 (UTC)[répondre]

je le mets dans le bêtisiser ? modifier

La bette ou Beta vulgaris une bette ordinaire.

Bravo ! --Diligent 26 août 2010 à 06:48 (UTC)[répondre]

Une vulgaire bette. --GaAs1944 27 août 2010 à 07:15 (UTC)[répondre]

que fabrique un forgeron en temps de paix?

il coule un bronze. --✍ Béotien lambda 26 août 2010 à 09:38 (UTC)[répondre]
Ouarf ! Tu veux dire qu'il se fait ch*** ? --GaAs1944 26 août 2010 à 12:06 (UTC)[répondre]

Natif du mois d’août modifier

y a t il un nom pour les personnes natives du mois d'aout?

Y en a-t-il d'ailleurs pour les autres mois ? Il me semble que non. --GaAs1944 26 août 2010 à 10:34 (UTC)[répondre]
Non je crois pas. À part les juilletistes, les aoûtiens qui renaissent tous les ans. Les septembristes et les octobristes qui cherchent toujours leur voie. Je ne vois pas non plus. À croire que les autres mois, il ne se passe rien. Borda 26 août 2010 à 21:51 (UTC)[répondre]
Reverso connait septembriste et octobriste, mais en référence à des révolutions. --GaAs1944 27 août 2010 à 07:14 (UTC)[répondre]

LAIT RIBOT modifier

Je ne trouve pas le lait ribot. Lait qui est fabriqué en bretagne

Synonyme de babeurre. Il semble qu'il nous manque
--GaAs1944 26 août 2010 à 12:00 (UTC)[répondre]

ad usum delphini ou ad usum Delphini ??? Borda 26 août 2010 à 15:34 (UTC)[répondre]

Je ne connais pas la réponse (cf #C'est normal la majuscule à Romanus ?), mais vu l'exemple sur l'article la question se pose. --GaAs1944 27 août 2010 à 07:11 (UTC)[répondre]
La réponse serait à peu rès évidente si l'usage du latin se limitait au latin classique, mais puisque le dauphin en question était à l'origine le prince héritier de la couronne de France, sans doute ce titre était-il accompagné d'encore bien plus de signes de respect qu'une simple majuscule. --Pjacquot 27 août 2010 à 07:57 (UTC)[répondre]

L'épitaphe "ici repose" doit-elle s'accorder avec les sujets qui suivent et faut-il écrire "ici reposent jean et ..."? 92.160.78.226 26 août 2010 à 21:12 (UTC)mimi[répondre]

Oui bien sûr, c'est la règle normale du français. --GaAs1944 27 août 2010 à 07:09 (UTC)[répondre]

terme usité ? modifier

L'ADJECTIF VERBAL "ressourçante" existe-t-il en français ? MERCI Roseline F.

Oui, bien qu'il ne soit sans doute pas dans les dicos usuels. Sens : qui permet de se ressourcer.
  • Une ambiance ressourçante où les lignes pures dominent et où le superflu est écarté. — (Reponses Bain, n°88, automne 2007)
  • la régression peut s'interrompre et donner lieu à une réorganisation (voire à une organisation), fût-elle pathologique, qui peut alors devenir accessible à l'analyse, opération ressourçante dans ce cas. — (Michèle Bertrand, Ferenczi, patient et psychanalyste, 1994)
--GaAs1944 27 août 2010 à 11:35 (UTC)[répondre]

QUELLE EST L ORIGINE DE CE MOT ? ( étymologie et linguistique )

→ voir fief. --GaAs1944 27 août 2010 à 11:37 (UTC)[répondre]

CHAMPION modifier

Est-il exact que ce mot vient du latin "campus" et quel rapport de sens existe-t-il entre les deux ?

Il semble que oui, mais indirectement : latin classique campus, « champ » -> germanique *kampjo (forme reconstituée) -> latin médiéval campio -> ancien français campiun. Le rapport est que le champ est le lieu du duel, et par métonymie devient le combattant lui-même, puis finalement celui qui gagne. --GaAs1944 27 août 2010 à 11:45 (UTC)[répondre]


je recherche la signification du mot téléonomie.

C’est l’étude des lois de la finalité que les êtres vivant développent à travers un projet, une sorte de finalité sans intention. (Notion développé par Jacques Monod voir le Le Hasard et la Nécessité). Lorsque la finalité est sous-tendue par une intention on parlera de téléologie. --Borda
Article créé, peut-être améliorer ma définition. --GaAs1944 27 août 2010 à 14:25 (UTC)[répondre]

prenom feminin arabe modifier

j'aimerai bien avoir la traduction en arabe du prenom arabe

Oui ? --GaAs1944 31 août 2010 à 10:00 (UTC)[répondre]

SIGNIFICATION D'UNE ABREVIATION modifier

QUELLE EST LA SIGNIFICATION DE L'ABREVIATION "DRL"?

En français, rien d'évident (mais bien sûr on peut trouver des centaines de significations farfelues, comme docteur réputé en lipomodelage  ). En anglais, voir daytime running lamp sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)  . --GaAs1944 31 août 2010 à 09:48 (UTC)[répondre]
sur les ordinateurs de la série Honeywell Bull 600 (plus tard 6000, DPS2 à DPS8, DPS90, DPS9000), c'est une instruction de déroutement (interruption provoquée par le logiciel) utilisée fréquemment par le time-sharing (DeRaiL), mais je doute que ce soit le DRL auquel vous faites allusion. --Pjacquot 31 août 2010 à 10:44 (UTC)[répondre]

poireraie  ?!!! modifier

Vous dites : pommeraie, bananeraie, châtaigneraie, hêtraie, cédraie, mûreraie, oseraie, orangeraie etc. Comment dit-on un endroit planté de poiriers. Déjà, j'ai eu du mal pour cerisaie alors que je cherchais ceriseraie. Alors pour poirier, je câle. Au secours. Merci

poiraie, pas très fréquent, mais existe [10]. --GaAs1944 29 août 2010 à 14:06 (UTC) PS : caler ne prend pas d'accent circonflexe.[répondre]
Yop merci. Bon œil, mais j’ai le droit de ne rien faire quand un mot m’échappe.   — message non signé de Borda (d · c) du 29 août 2010 à 17:27

Un hébraïsant dans la salle ? modifier

Je travaille sur l'étymologie de Babel.

J'aimerais savoir le mot exacte qui est employé dans la Torah Genesis en hébreu qui correspond à

et idcirco vocatum est nomen eius Babel
διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτῆς Σύγχυσις

J'ai l'impression que le mot latin est le calque du grec, fait sur une base latine et que le rapprochement avec בבל, « Babylone » est fortuit (mais génialement trouvé, de la part du traducteur de la Bible).

--Diligent 29 août 2010 à 08:11 (UTC)[répondre]

Je confirme que בבל (BBL : valeur 16 en gématrie par rang et 34 en gématrie classique) est bien le nom hébreu de Babylone. --Actarus (Prince d'Euphor) 29 août 2010 à 13:18 (UTC)[répondre]
Merci ô prince, mais là n'est pas ma question. --Diligent 29 août 2010 à 14:39 (UTC)[répondre]
Quelle est précisément ta question ? Peux-tu donner l’endroit exact (nom du livre, numéro de chapitre, numéro de verset) ? --Actarus (Prince d'Euphor) 29 août 2010 à 14:48 (UTC)[répondre]

Quel est le mot hébreu utilisé dans la Genèse de la Torah et qui correspond

au français Babel : C’est pourquoi on l’appela du nom de Babel, car c’est là que l’Éternel confondit le langage de toute la terre. — (Genèse 11, 9)
au latin Babel : et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae. — (Genesis, 11, 9)
au grec ancien Σύγχυσις, Synkhêsis (« confusion ») : διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτῆς Σύγχυσις, ὅτι ἐκεῖ συνέχεε Κύριος τὰ χείλη πάσης τῆς γῆς. — (Γένεσις, 11, 9)

--Diligent 30 août 2010 à 17:33 (UTC)[répondre]

Oublie le grec...
Dans le texte hébreu de Genèse XI, 9 il y a un jeu de mot (procédé très fréquent dans la Bible hébraïque) entre בבל (BBL = Babel = Babylone) et בלל (BLL = balal = « confondre »), d'où :
« Aussi la nomma-t-on Babel (BBL), car c'est là que Yahvé confondit (BLL) le langage », etc. Le rapprochement entre les deux racines est presque « obligé »...
Mais en réalité, BBL = BAB (« porte ») EL (« Dieu ») = « Porte de Dieu ».
Ai-je répondu à ta question ?  
--Actarus (Prince d'Euphor) 30 août 2010 à 22:26 (UTC)[répondre]

Oui ! Merci ! --Diligent 31 août 2010 à 07:36 (UTC)[répondre]

Vu qu'on parle de l'hébreu, comment s'appelle une personne qui parle l'hébreu ? Un hébréophone ? Pamputt [Discuter] 31 août 2010 à 06:20 (UTC)[répondre]

Oui. --Actarus (Prince d'Euphor) 31 août 2010 à 06:42 (UTC)[répondre]

en aveyron nous trouvons pas mal d'endroit avec des causses mais aussi des raspes et j'aimerais connaitre la définition merci

raspe = défilé encaissé et sauvage ( voir raspes sur Wikipédia) |Borda 29 août 2010 à 17:35 (UTC)[répondre]
Borda, j'ai corrigé ton lien vers wp. --GaAs1944 30 août 2010 à 11:58 (UTC)[répondre]
Il y a aussi :
ou parties du bois de raspe (Not. PJ Wasseige, 47v°) 25.1 1.1690 Not. 1g. : les raspes de la taille du bois ... quand on en vend les raspes et quand le proprietaire le treuve à propos, ... (Le vocabulaire du défrichement dans la toponymie wallonne Par Martine Willems)
--GaAs1944 30 août 2010 à 12:04 (UTC)[répondre]

traduction modifier

j ai un cadran solaire avec l inscription -vulnerant omnes solen permanet nomen ultima necat- que signifie t-elle ?

on trouve souvent vulnerant omnes, ultima necat : tou(te)s (les instants de la vie, les heures) blessent (affaiblissent), la dernière (heure) tue. Pour le reste de la phrase, un moment... --Diligent 29 août 2010 à 11:46 (UTC)[répondre]
La deuxième partie (incluse) devrait faire : Ante solem permanet nomen domini "Le nom du Seigneur est antérieur au Soleil". --Diligent 29 août 2010 à 12:04 (UTC)[répondre]

QUE VEUT DIRE COBATISTE modifier

Une coquille, probablement. --GaAs1944 30 août 2010 à 10:22 (UTC)[répondre]

integration economique modifier

bonjour je voudrais si possible avoir la definition de " l'integartion economique". merci

Le fait pour plusieurs pays de coordonner leurs politiques économiques. → voir intégration et économique --GaAs1944 30 août 2010 à 11:57 (UTC)[répondre]

speculetion modifier

formalités à remplir pour commencer la speculetion

Je ne comprends la question. --GaAs1944 30 août 2010 à 11:55 (UTC)[répondre]

familier de bête modifier

C'est quoi le familier de bête ?

Dans le cas de l’insulte, on en a plein (imbécile, stupide, abruti, crétin, etc.). Si on parle d’animal, essayez bestiole. — Dakdada (discuter) 30 août 2010 à 13:20 (UTC)[répondre]

Prononciation de causse modifier

Bonjour, quelle est la prononciation exacte de causse ? Sur l'article causse, c'est indiqué Erreur sur la langue ! mais sur l'article causses, c'est indiqué Erreur sur la langue !. Je ne vois aucune raison à ce que les prononciations du singulier et du pluriel soient différentes ce qui fait que l'une des deux prononciations n'est pas correcte. Pour ma part, je dirais que la bonne est Erreur sur la langue ! et vous ? Pamputt [Discuter] 30 août 2010 à 15:38 (UTC)[répondre]

J’aurais aussi dit Erreur sur la langue ! car je l’aurais prononcé [koːs]. L’article causses a été créé par un bot. Le TLFi donnet la prononciation [koːs] pour causse, sans mentionné de variation au pluriel. --Moyogo/ (discuter) 30 août 2010 à 17:36 (UTC)[répondre]
la syllabe au se prononce Erreur sur la langue ! habituellement, avec le son [oː] appuyé chez certains dans causse.--✍ Béotien lambda 30 août 2010 à 17:48 (UTC)[répondre]
Tout le monde est d'accord. J'ai corrigé en conséquence. Lmaltier 30 août 2010 à 17:54 (UTC)[répondre]
C'est à causse qu'on causse mal.  --GaAs1944 30 août 2010 à 18:04 (UTC)[répondre]
Cela ne concerne pas directement la question mais juste pour information, il y a au moins un mot qui se prononce différement au singulier et au pluriel : os. Je renvoie aussi vers Catégorie:Homographes non homophones en français. Cdlt, VIGNERON * discut. 8 septembre 2010 à 09:36 (UTC)[répondre]

Bonjour, j'ai posé une question sur la page de discussion de tenora concernant le genre de ce mot. Votre avis ? Pamputt [Discuter] 30 août 2010 à 21:30 (UTC)[répondre]

J'ai posé. --GaAs1944 1 septembre 2010 à 04:58 (UTC)[répondre]
Tout à fait, c'est corrigé  . Pamputt [Discuter] 1 septembre 2010 à 11:19 (UTC)[répondre]

signification des mots modifier

cire de chandelle

→ voir cire et chandelle. --GaAs1944 31 août 2010 à 14:59 (UTC)[répondre]
→ voir de. — Dakdada (discuter) 31 août 2010 à 15:02 (UTC)[répondre]
  --GaAs1944 31 août 2010 à 15:19 (UTC)[répondre]

Ces deux mots sont ils des variantes orthographiques l'un de l'autre ou l'un est il une erreur d'orthographe ? Pamputt [Discuter] 31 août 2010 à 11:04 (UTC)[répondre]

J'allai dire que le 2e est une faute, mais
  • Pour bien travailler les glaces, la sorbétière ne doit être remplie qu'à moitié [11]
--GaAs1944 31 août 2010 à 11:32 (UTC)[répondre]
DAF6 : SORBÉTIÈRE. s. f. Voyez SARBOTIÈRE. --GaAs1944 31 août 2010 à 11:39 (UTC)[répondre]
J'adore le POV-pushing de Littré : altération grossière de sorbetière qu'il n'y a aucune raison de conserver → voir sarbotière et sorbétière.   --GaAs1944 1 septembre 2010 à 04:16 (UTC)[répondre]

HERMIERE: sens? Etymologie?

Selon un article paru en 1939 dans L'intermédiaire des chercheurs et curieux :
En Vendée, nous avons une « Hermière », commune du Poiré-sur-Vie. C’est un grand village, indiqué sur les cartes officielles. Et tout le monde admet que ce terme dérive de « Herm », abréviation de « l’Hemerus » latin, qui signifie « Désert ».
Une Hermière est une habitation (iera, maison) dans un pays non habité, car au Poiré-sur-Vie, cette région était jadis une lande inculte.
Donc, à rapprocher à ermite (anciennement aussi écrit hermite) du grec ancien ἐρημίτης (eremites), ou au latin eremus, « désert, solitude », tous deux du grec ancien ἔρημος (eremos), «désert, solitude».
--Moyogo/ (discuter) 31 août 2010 à 20:27 (UTC)[répondre]
Et aussi Hermillon, Herméville-en-Woëvre, Hermeville, Hermé, Hermies // sans le /h/ : Ermenonville, Ermenouville
Et encore (possible étymon) Hermès (lieu d'un fanum au dieu), Herman (un Germain fondateur du lieu) ;
Une floppée de toponymes latins en Herm (Hermandica, Hermastus, Hermisium, Herminius, Hermesta, Hermus) attendent leur création et leur étymologie. Étalés sur tout l'imperium Romanorum, précédant souvent l'adoption du mot eremus/ἔρημος, ils pointent vers un autre étymon possible (celtique ?). --Diligent 31 août 2010 à 23:30 (UTC)[répondre]
Ce n'est pas moi qui ai posé la question, mais chapeau bas pour votre érudition.  --GaAs1944 1 septembre 2010 à 05:05 (UTC)[répondre]
Rien ne vaut une étymologie sourcée, je retourne le chapeau bas pour la recherche.
En attendant les toponymes : Herminiones avec source  . --Diligent 1 septembre 2010 à 14:46 (UTC)[répondre]