Étymologie

modifier
Déformation de l’expression campagnarde « à la bade » en liberté, « être à la bade »: être libre (ils mirent les chevaux à la bade dans le pré)[1]. Francisation d’une expression régionale « abada » dérivé de l’ancien occitan badar (« ouvrir »)[2].

abader \a.ba.de\ 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’abader)

  1. (Transitif) (Régionalisme) (Suisse) (Savoie) Mettre un troupeau en liberté.
    • Je dis à l’autre berger: — C’est quand même mal fait de tuer une si jolie bête; on va l’abader! — (Anne-Marie Prodon, Au royaume des bergers: la vie pastorale en montagne, Éditions Cabedita, 1989)
  2. (Pronominal) (Régionalisme) Prendre son essor, prendre sa course, courir les champs, s’affranchir de toute entrave et de toute gêne, se sauver, s’enfuir.
    • Les mômes, à l’école, ils ne demandent qu’à s’abader.
  3. (Pronominal) (Savoie) Se lever.
    • Allons, abade-toi ! — (Anita Gagny, Dictionnaire du français régional de Savoie, Éditions Bonneton, 1995)
  4. (Lyonnais) Divaguer, flâner, s'en aller, s'enfuir, se disperser, se promener, vadrouiller, vagabonder.

Traductions

modifier

Prononciation

modifier

  Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre  )

Prononciation

modifier

Anagrammes

modifier

Modifier la liste d’anagrammes

Références

modifier
  1. Jean Humbert, Nouveau glossaire génevois, 1852
  2. « abader », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage