abolir
FrançaisModifier
ÉtymologieModifier
- Du latin abolere.
Verbe Modifier
abolir \a.bɔ.liʁ\ transitif ou pronominal 2e groupe (voir la conjugaison)
- Mettre hors d’usage ; réduire à néant.
- Le 20 juin 1790 furent abolis non-seulement ces titres, mais encore les armoiries, les livrées, les ordres de chevalerie, tous les hochets de la vanité. — (Alfred Barbou, Les Trois Républiques françaises, A. Duquesne, 1879)
- La Révolution abolit la peine du pilori que, quelques années plus tard, le Code pénal remplaça par celle de l’exposition. Elle-même fut abolie en 1848. — (Le pilori des Halles, dans Hippocrate revue d'humanisme médical, janvier 1949, n° 1, page 32)
- Mais cette Novelle marque une régression dans la voie de la répression de l’eunuchat. Estimant l'ancienne législation trop draconienne, Léon VI abolissait la peine du talion contre les opérateurs et adoucissait les autres pénalités. — (Études byzantines, Institut français d'études byzantines, 1943, volumes 1-2, page 200)
- […]; les taxes impopulaires, abolies en juin 1908 en don de joyeux avènement, avaient été rétablies et considérablement renforcées. — (Frédéric Weisgerber, Au seuil du Maroc Moderne, Institut des Hautes Études Marocaines, Rabat : Les éditions de la porte, 1947, page 194)
- La question à préciser serait alors celle de l’identité de celui qui peut espérer se définitiser sans s’abolir. — (Revue de métaphysique et de morale, 1997, page 436)
- (Ancien droit criminel) Arrêter ou interdire la poursuite judiciaire d'un crime, par un acte d’autorité souveraine.
- Tout crime s’abolit au bout d’un certain nombre d’années.
- Faire disparaître.
Un clair soleil brillait. La pluie avait lavé les feuilles et aboli toute poussière.
— (Maurice Leblanc, Voici des ailes, 1898, réédition Éditions François Bourin, collection Libretto, 1999, page 71)- Mais au milieu de décembre, la neige tomba avec abondance, fine et sèche comme une poudre, et trois jours avant Noël le vent du nord-ouest se leva et abolit les chemins. — (Louis Hémon, Maria Chapdelaine, J.-A. LeFebvre, Montréal, 1916)
- La musique nostalgique des Cosaques aidant à son illusion, il abolissait le restaurant de nuit, les murs historiés d’armes circassiennes et les danseuses en jupe rouge, accroupies pour danser une Kazatchok. — (Edmond Jaloux, Le dernier jour de la création, 1935, page 149)
SynonymesModifier
DérivésModifier
TraductionsModifier
- Afrikaans : afskaf (af), ophef (af), vernietig (af), herroep (af)
- Allemand : abschaffen (de), aufheben (de), niederschlagen (de), einstellen (de)
- Anglais : abolish (en)
- Arabe : أنهى (ar)
- Catalan : abolir (ca)
- Chamorro : yúläng (ch)
- Chinois : 废除 (zh) (廢除) fèichú, 取消 (zh) qǔxiāo
- Croate : abolirati (hr), ukinuti (hr), poništiti (hr), uništiti (hr)
- Danois : ophæve (da), afskaffe (da)
- Espagnol : abolir (es)
- Espéranto : abolicii (eo)
- Galicien : abolir (gl), cancelar (gl), dirimir (gl), invalidar (gl),rescindir (gl).
- Gallo : aboli (*)
- Ido : abolisar (io)
- Italien : abolire (it)
- Kotava : kosulá (*)
- Néerlandais : afschaffen (nl)
- Occitan : abolir (oc)
- Roumain : aboli (ro)
- Russe : отменять (ru), отменить (ru)
- Same du Nord : heaittihit (*)
- Sarde : abulire (sc)
- Suédois : avskaffa (sv), upphäva (sv)
- Turc : feshetmek (tr), feshetmek (tr)
PrononciationModifier
- \a.bɔ.liʁ\
- France : écouter « abolir [a.bɔ.liʁ] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « abolir [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « abolir [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « abolir [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « abolir [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « abolir [Prononciation ?] »
- France : écouter « abolir [Prononciation ?] »
AnagrammesModifier
→ Modifier la liste d’anagrammes
RéférencesModifier
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (abolir), mais l’article a pu être modifié depuis.
EspagnolModifier
ÉtymologieModifier
- Du latin abolere.
Verbe Modifier
abolir \a.boˈliɾ\ 3e groupe (voir la conjugaison)
GalicienModifier
ÉtymologieModifier
- Du latin abolere.
Verbe Modifier
abolir \Prononciation ?\
GalloModifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe Modifier
abolir \Prononciation ?\ 2e groupe (voir la conjugaison) transitif (graphie francisante)
- Abattre, abolir, démolir, détériorer, détruire, supprimer, abroger, anéantir, démanteler, résilier, dissoudre.
Variantes orthographiquesModifier
RéférencesModifier
- Jean-Marie Renault, Glossaire du parler de Trémeur, Famille Renault, 2008, 49 pages, page 4 → [version en ligne] / [texte en ligne]
- Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 70
InterlinguaModifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe Modifier
abolir \a.bo.ˈlir\ (voir la conjugaison)
OccitanModifier
ÉtymologieModifier
- Du latin abolere.
Verbe Modifier
abolir [aβuˈli] 2e groupe (voir la conjugaison) transitif (graphie normalisée)
- Abolir.
- (Pronominal) Tomber en désuétude, en décadence, en friche ; dépérir ; disparaître.
PrononciationModifier
- France (Béarn) : écouter « abolir [Prononciation ?] »
RéférencesModifier
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011
- Jean-Baptiste Calvino, Nouveau dictionnaire niçois-français, Nice, 1903, page 1 [pdf : p. 53] → [version en ligne]
PortugaisModifier
ÉtymologieModifier
- Du latin abolere.
Verbe Modifier
abolir \ɐ.bu.lˈiɾ\ (Lisbonne) \a.bo.lˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
SynonymesModifier
PrononciationModifier
- Lisbonne: \ɐ.bu.lˈiɾ\ (langue standard), \ɐ.bu.lˈiɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \a.bo.lˈi\ (langue standard), \a.bo.lˈi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \a.bo.lˈiɾ\ (langue standard), \a.bo.lˈiɾ\ (langage familier)
- Maputo: \ɐ.bɔ.lˈiɾ\ (langue standard), \ɐ.bɔ.lˈiɾ\ (langage familier)
- Luanda: \a.bo.lˈiɾ\
- Dili: \ə.bo.lˈiɾ\
RéférencesModifier
- Ashby, S. et al. (2012), A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese. Proceedings of Interspeech 2012.