Voir aussi : acotá, acotâ, acôta

Espagnol modifier

Forme de verbe modifier

Voir la conjugaison du verbe acotar
Indicatif Présent (yo) acota
(tú) acota
(vos) acota
(él/ella/usted) acota
(nosotros-as) acota
(vosotros-as) acota
(os) acota
(ellos-as/ustedes) acota
Imparfait (yo) acota
(tú) acota
(vos) acota
(él/ella/usted) acota
(nosotros-as) acota
(vosotros-as) acota
(os) acota
(ellos-as/ustedes) acota
Passé simple (yo) acota
(tú) acota
(vos) acota
(él/ella/usted) acota
(nosotros-as) acota
(vosotros-as) acota
(os) acota
(ellos-as/ustedes) acota
Futur simple (yo) acota
(tú) acota
(vos) acota
(él/ella/usted) acota
(nosotros-as) acota
(vosotros-as) acota
(os) acota
(ellos-as/ustedes) acota
Impératif Présent (tú) acota
(vos) acota
(usted) acota
(nosotros-as) acota
(vosotros-as) acota
(os) acota
(ustedes) acota

acota \aˈko.ta\

  1. Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de acotar.
  2. Deuxième personne du singulier () de l’impératif de acotar.

Prononciation modifier

Gallo modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun modifier

acota \akɔtɑ\ masculin (orthographe non normalisée du gallo)

  1. Appui.
    Cet échalier va me servir d’acota. — (Sébastien Bottin, Mélanges sur les langues, dialectes et patois: renfermant, entre autres, une collection de versions de la parabole de l'enfant prodigue en cent idioms ou patois différens, presque tous de France ; précédés d'un essai d'un travail sur la géographie de la langue française, Bureau de l’almanach du commerce, 1831, 571 pages, page 235 [texte intégral])
  2. (Construction) Étai.

Notes modifier

Cette graphie a été utilisée en 1831 par Sébastien Bottin. Elle ne correspond à aucune norme graphique moderne du gallo. Les orthographes correspondantes dans les graphies existantes sont :

Références modifier

  • Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 73
  • Chubri, ChuMétiv sur chubri.galo.bzh
  • « acota » in Sébastien Bottin, Mélanges sur les langues, dialectes et patois: renfermant, entre autres, une collection de versions de la parabole de l'enfant prodigue en cent idioms ou patois différens, presque tous de France ; précédés d'un essai d'un travail sur la géographie de la langue française, Bureau de l’almanach du commerce, 1831, 571 pages, page 235 [texte intégral]