Étymologie

modifier
Attesté sur l’inscription de Plumergat (RIG 2-1, inscription L-15)[1].

Forme de nom commun

modifier

aganntobo

  1. (Sens inconnu) ….
    vabros […]at atrebo aganntobo durneo giapo
X. Delamarre souligne plusieurs tentative de traduction du mot. Ainsi Michel Lejeune décomposerait le mot en aga- avec le sens de « borne, délimitation ». En ce sens, agannto serait un participe verbal issu d'une racine celtique *āga- (borner, délimiter), lui-même issu de l'indo-européen **pāg- (ficher solidement). Il propose alors la traduction de atrebo aganntobo comme pouvant signifier « aux pères de la borne » ou « aux pères borneurs », qui seraient des dieux Termes[1].
X. Delamarre penche pour une autre possibilité du fait de la faible attestation de la racine *pāg- en celtique. Il y voit un dérivé de la racine *aĝ- (aller, mener, conduire) sans en proposer de sens. Il propose toutefois un rapprochement avec le quatrième mois gaulois : anagantio-, qui pourrait signifier « mois où l'on ne voyage pas »[1].

Forme de verbe

modifier

aganntobo

  1. (Sens incertain) Participe présent au datif pluriel d'un verbe qui signifierait « borner ». J.-P. Savignac cite la forme athématique agannto-.

Références

modifier
  • [1] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 978-2-87772237-7, page 34
  • [2] : Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, Paris, 2004, ISBN 978-2-72911529-6, page 71