Allemand modifier

Étymologie modifier

Dérivé de Angesicht (« face »), avec le suffixe -s, littéralement « en face de, au vu de ».

Préposition modifier

angesichts \ˈanɡəˌzɪçt͡s\ suivi du génitif

  1. Face à, en face de, devant (exprime un état de fait auquel l'on est confronté).
    • Angesichts des nahenden Todes meiner Katze fürchte ich auch um meinen Hund.
      Face à la mort prochaine de mon chat, j'ai aussi peur pour mon chien.
    • Und (der Tschekist) ist es auch, der angesichts der Bücher und Bilder wirkt, als sei es ihm peinlich, einfach so bei Künstlern hereinzuplatzen. — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)
      C’est plutôt lui qui, voyant les livres et les tableaux, a l’air intimidé de faire irruption chez les artistes.
  2. Étant donné, compte tenu de, au vu de, vu (exprime un état de fait que l'on a pris en compte).
    • Angesichts der durch den Aufprall entstandenen enormen Schaden war das möglichst schnelle Verlassen des Schiffes die einzige vernünftige Option.
      Étant donné les énormes dégâts dus à la collision, l’abandon du navire au plus vite était la seule option raisonnable.
    • Angesichts der - gelinde gesagt - mässigen Zuverlässigkeit des Prototypen wurde auf die industrielle Umsetzung vorerst verzichtet.
      Compte tenu de la fiabilité moyenne (pour ne pas dire plus) du prototype, on a renoncé au déploiement industriel pour l'instant.
    • Ich möchte auf meinen Spaziergang angesichts des schönen Wetters auf keinen Fall verzichten!
      Vu le beau temps, je ne voudrais en aucun cas renoncer à ma balade !
    • Angesichts der geringen militärischen Erfolge der ersten Kriegswoche greift die russische Armee immer ungehemmter zivile Ziele an und legt ganze Städte in Schutt und Asche. — (Eric Frey, « Das Putin-Dilemma », dans Der Standard, 4 mars 2022 [texte intégral])
      Face aux maigres succès militaires de la première semaine de guerre, l'armée russe attaque des cibles civiles de manière de plus en plus débridée, réduisant des villes entières en cendres.
    • "Schiarch, aber gut", das seien die (Gebrauchtfahrräder), die in Wien angesichts der emsigen Langfinger besonders gefragt seien, sagt Schmiedel. Darauf ist er eingestellt. — (Julia Beirer, Regina Bruckner, « Bremsen justieren, Kette ölen: Wo der Drahtesel in Wien in Schuss gebracht wird », dans Der Standard, 4 mai 2022 [texte intégral])
      Ce sont les vélos d’occasion "laids, mais bons" qui sont particulièrement demandés à Vienne face aux voleurs diligents, dit Schmiedel. Il s’est adapté à ces circonstances.

Prononciation modifier