Étymologie

modifier
Composé de nehmen (« prendre ») avec la particule séparable an- (« préfixe indiquant la direction (vers soi) »)
Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich nehme an
2e du sing. du nimmst an
3e du sing. er nimmt an
Prétérit 1re du sing. ich nahm an
Subjonctif II 1re du sing. ich nähme an
Impératif 2e du sing. nimm an!
2e du plur. nehmt an!
Participe passé angenommen
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

annehmen \ˈʔan.neː.mən\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Accepter, admettre.
    • Die Post nimmt deinen Brief an.
      La poste accepte ta lettre.
    • Er nimmt das an.
      Il accepte cela.
    • Man hatte Pater Paneloux gebeten, bei diesem Anlass das Wort zu ergreifen. (...) Hitzig und leidenschaftlich, wie er war, hatte er den Auftrag, mit dem man ihn betraute, entschlossen angenommen. — (Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997)
      À cette occasion, on avait demandé au père Paneloux de prendre la parole. (...) D’une nature fougueuse et passionnée, il avait accepté avec résolution la mission dont on le chargeait.
  2. Supposer.
    • Ich nehme an, hier geht es zum Hauptbahnhof.
      Je suppose qu'il faut passer par ici pour aller à la gare principale.
    • Wir nehmen an dass sie Kinder haben.
      Nous supposons qu'ils ont des enfants.
  3. Adopter, prendre.
    • Seitdem lebt Compaoré im Nachbarland Elfenbeinküste im Exil und hat die ivorische Staatsbürgerschaft angenommen. — (Katrin Gänsler, « Lebenslang für Expräsident », dans taz, 7 avril 2022 [texte intégral])
      Depuis, Compaoré vit en exil en Côte d'Ivoire voisine et a adopté la nationalité ivoirienne.
    • (...) ganz plötzlich hatten wir auf einer Lichtung ein Rehkitz gesehen. Gepunktet und klein, schlafend im Gras. Und ich wollte hingehen, um es zu streicheln, aber meine Mutter hielt mich zurück und sagte mir, dass das Rehkitz dann nach Mensch riechen würde und dass die Mama von dem Rehkitz es dann vielleicht nicht mehr annehmen würde und dass wir es lieber in Ruhe schlafen lassen sollten. — (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
      (...) nous avions soudain vu dans une clairière un faon, tacheté et tout petit, endormi dans l’herbe. J’avais voulu m’en approcher et le caresser, mais ma mère m’avait retenue et expliqué que le faon prendrait ainsi l’odeur humaine, que sa maman ne voudrait alors peut-être plus de lui, et qu’il valait donc mieux le laisser dormir tranquille.
  4. (Pronominal) Se charger de.
    • Emma ist schwer krank und hat vielleicht nicht mehr lange zu leben. Wenn sie stirbt, wird ihre Schwester sich der kleinen Kinder von Emma annehmen.
      Emma est gravement malade et peut-être n'a plus longtemps à vivre. Si elle meurt, sa sœur se chargera les jeunes enfants d'Emma.
  5. (Pronominal) Se dévouer, s’adonner à.
    • Erst im 18. Jahrhundert nehmen sich überzeugt demokratisch denkende Männer dieser Frage objektiv an. Als einer von ihnen versucht Diderot beharrlich aufzuzeigen, daß die Frau genau wie der Mann ein menschliches Wesen ist. — (Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, )
      C’est seulement au XVIIIe que des hommes profondément démocrates envisagent la question avec objectivité. Diderot entre autres s’attache à démontrer que la femme est comme l’homme un être humain.

Note : La particule an de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule an et le radical du verbe.

Synonymes

modifier

Antonymes

modifier

Dérivés

modifier

Prononciation

modifier

Sources

modifier

Bibliographie

modifier
  • Larousse - Dctionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 379.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 18.