apurar
Étymologie
modifier- De pur.
Verbe
modifierapurar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
modifierÉtymologie
modifier- De puro.
Verbe
modifierapurar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Épuiser.
- Raffiner, épurer.
- (Pronominal) (apurarse) s'inquiéter, se faire du mauvais sang.
Synonymes
modifierDérivés
modifierPrononciation
modifier- Venezuela : écouter « apurar [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierapurar \ɐ.pu.ɾˈaɾ\ (Lisbonne) \a.pu.ɾˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Épurer, raffiner.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Élucider, enquêter.
O MP instaurou um Procedimento Investigatório Criminal (PIC) para apurar as circunstâncias das mortes ocorridas durante operação policial.
— (Agência Brasil, « Rio: mortes em operação na Penha chegam a 21, diz Ministério Público », dans O fluminense, 24 mai 2022 [texte intégral])- Le MP (ministère public) a instauré une procédure d’enquête criminelle (PIC) pour élucider les circonstances des décès survenus lors l’opération de police.
Um ônibus que tinha partido do Distrito Federal tombou na BR-430 (...) As causas do acidente ainda serão apuradas pelas forças de segurança.
— ((Redação), « BA: ônibus tomba na BR-430 e deixa ao menos 29 passageiros feridos », dans IstoÉ, 10 janvier 2024 [texte intégral])- Un bus parti du District fédéral s’est renversé sur la BR-430 (...) Les forces de sécurité enquêtent toujours sur les causes de l’accident.
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne : \ɐ.pu.ɾˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.pu.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \a.pu.ɾˈa\ (langue standard), \a.pu.ɾˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \a.pu.ɾˈaɾ\ (langue standard), \a.pu.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \ɐ.pu.ɾˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.pu.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \a.pu.ɾˈaɾ\
- Dili : \ə.pu.ɾˈaɾ\
Références
modifier- « apurar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage