araire
Français modifier
Étymologie modifier
- (XIXe siècle) De l’occitan araire[1]. Le mot existait dans l’ancien français sous la forme arère ou araire et vient du latin aratrum (« araire »)[2].
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
araire | araires |
\a.ʁɛʁ\ |
araire \a.ʁɛʁ\ masculin
- (Agriculture) Instrument aratoire, à bâti symétrique sans versoir, qui fend la terre sans la retourner et dont l’usage s’est perpétué jusqu’au XIXe siècle dans la moitié sud de la France.
C’était l’époque où on mettait l’araire dans les jachères à ensemencer l’automne d’après, et, pour cette opération, il fallait les quatre bœufs au même attelage.
— (Émile Guillaumin, La vie d’un simple, 1904, page 53)- L’araire, dont les origines remontent à l’Antiquité, est toujours présent en Afrique du Nord, en Éthiopie, en Amérique centrale et dans certaines régions d’Asie. Autrefois entièrement en bois, certaines pièces travaillantes sont aujourd’hui en métal. — (Philippe Lhoste, Michel Havard, Éric Vall} La traction animale, 224 p., 2010, Quae - Cta - Presses agronomiques de Gembloux, page 118)
- L'araire à mancheron double était plus maniable, mais il occupait les deux mains, alors qu’un manche unique libérait une main pour mener les bœufs à l’aiguillon. — (Lionel Labosse, M&mnoux, Publibook, 2018, page 67)
Apparentés étymologiques modifier
Notes modifier
- L’araire se différencie de la charrue par l’absence de versoir : contrairement à la charrue qui retourne la terre, l’araire au soc symétrique l’ouvre simplement.
Traductions modifier
- Allemand : Ritzpflug (de) masculin
- Anglais : ard (en), scratch plough (en)
- Arabe : ميكعة (ar), محراث عادي (ar)
- Breton : henarar (br) féminin
- Croate : ralo (hr), vrganj (hr)
- Espagnol : arado de palo (es) masculin
- Finnois : aatra (fi)
- Gallois : aradr ddi-wadn (cy) féminin
- Grec ancien : ἄροτρον (*) árotron neutre
- Italien : aratro (it) masculin
- Latin : aratrum (la) neutre
- Letton : spīļarkls (lt)
- Lituanien : árklas (lt) masculin
- Néerlandais : rijstploeg (nl) masculin, eergetouw (nl)
- Norvégien : ard (no)
- Occitan : araire (oc)
- Ouzbek : омоч (uz) omoch
- Polonais : radło (pl) neutre
- Portugais : aradio (pt) masculin, arado (pt) masculin
- Russe : рало (ru) ralo
- Slovaque : radlo (sk)
- Suédois : årder (sv) neutre
- Tchèque : rádlo (cs) neutre
- Ukrainien : рало (uk) ralo
- Vieux slave : рало (*) ralo
Prononciation modifier
- La prononciation \a.ʁɛʁ\ rime avec les mots qui finissent en \ɛʁ\.
- Alsace (France) : écouter « araire [Prononciation ?] »
Anagrammes modifier
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi modifier
Références modifier
- Christian Meyer, éditeur scientifique, Dictionnaire des sciences animales, Cirad, Montpellier, France, 2024
- ↑ « araire », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ « araire », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
Occitan modifier
Étymologie modifier
- Du latin aratrum.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
araire \a.ˈɾaj.ɾe\ |
araires \a.ˈɾaj.ɾes\ |
araire \a.ˈɾaj.ɾe\ masculin (graphie normalisée)
Variantes modifier
Méronymes modifier
- dentalh (« cep »), basse (« cep »), mossa (« cep ») (image 1 - A)
- esteva (« manche »), manipol (« manche »), bacegon (« manche ») (image 1 - B, à gauche sur l'image 2)
- relha (« soc ») (image 1 - C)
- aurelha (« versoir ») (image 3)
- cambeta (« age »), cambet (« age »), plec (« age ») (à droite sur les images 2 et 3)
- tendilha (« tirant qui réunit le cep et l’age ») (sur l'image 2)
- tescon (« coin qui assujétit la queue du soc à l'age de la charrue ») (image 1 - D)
Proverbes et phrases toutes faites modifier
Références modifier
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Pierre Augustin Boissier de Sauvages, Dictionnaire languedocien-françois, 1756 vol I - A-D, [IEO Paris] → consulter cet ouvrage