ascendente
Italien modifier
Étymologie modifier
- Dérivé du participe présent du verbe ascendere.
Adjectif modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
ascendente \aʃ.ʃen.ˈden.te\ |
ascendenti \aʃ.ʃen.ˈden.ti\ |
ascendente \aʃ.ʃen.ˈden.te\ masculin et féminin identiques
- Ascendant.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
ascendente \aʃ.ʃen.ˈden.te\ |
ascendenti \aʃ.ʃen.ˈden.ti\ |
ascendente \aʃ.ʃen.ˈden.te\ masculin
- Ascendant.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Forme de verbe modifier
Voir la conjugaison du verbe ascendere | ||
---|---|---|
Participe | Présent | ascendente |
ascendente \aʃ.ʃen.ˈden.te\
- Participe présent de ascendere.
Voir aussi modifier
- ascendente sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
Portugais modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
ascendente | ascendentes |
ascendente \ɐʃ.sẽ.dˈẽ.tɨ\ (Lisbonne) \a.sẽ.dˈẽj.tʃi\ (São Paulo)
- Ascendant.
Uns instantes que parecem infindáveis e, apesar das rajadas do tornado, o Boeing reencontra a corrente ascendente e um pouco de sustentação; desta vez, é uma sensação intensa de esmagamento no vale de uma montanha-russa.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Quelques instants qui paraissent sans fin et, malgré les rafales de la tornade, le Boeing retrouve le courant ascendant chaud et un peu de portance ; cette fois-ci, c’est une intense sensation d’écrasement de bas de grand huit.
Prononciation modifier
- Lisbonne: \ɐʃ.sẽ.dˈẽ.tɨ\ (langue standard), \ɐʃ.sẽ.dˈẽ.tɨ\ (langage familier)
- São Paulo: \a.sẽ.dˈẽj.tʃi\ (langue standard), \a.sẽ.dˈẽj.tʃi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \a.sẽ.dˈẽ.tʃɪ\ (langue standard), \a.sẽ.dˈẽ.tʃɪ\ (langage familier)
- Maputo: \ɐʃ.sẽ.dˈẽ.tɨ\ (langue standard), \ɐʃ.sẽ.dˈẽ.tɨ\ (langage familier)
- Luanda: \a.sẽn.dˈẽjn.tɨ\
- Dili: \əʃ.sẽn.dˈẽntʰ\
Références modifier
- « ascendente », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage