attache ta tuque avec de la broche

Français modifier

 

Étymologie modifier

De tuque (« bonnet »), et de broche qui est utilisé dans le langage populaire québécois pour signifier « fil de fer » (comme dans l’expression québécoise « broche à foin »). À ne pas confondre avec DES broches, qui peuvent signifier des agrafes ou encore un appareil dentaire en langage populaire québécois toujours.
L’image fait allusion à un grand vent qui se lève, et qui risque d’arracher les couvre-chefs. Une image équivalente suppose que la personne dotée de la tuque est sur le point d’être mise en mouvement de façon brusque et rapide.

Locution-phrase modifier

attache ta tuque avec de la broche \a.taʃ ta ty.k‿a.vɛk d‿la bʁɔʃ\ ou \a.taʃ ta ty.k‿a.vɛk də la bʁɔʃ\

  1. (Québec) Accroche-toi, ça va décoiffer.
    • Attache ta tuque avec d’la broche
      Chérie, l'hiver va être tough c't'année
      C'est fini le temps des brioches
      On mange d'la misère pour souper.
      — (« L'Hiver approche », chanté par Les Cowboys fringants, sur l'album Break syndical, label WMI, 2002)

Prononciation modifier

  • Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan) : écouter « attache ta tuque avec de la broche [Prononciation ?] »
  • France (Toulouse) : écouter « attache ta tuque avec de la broche [Prononciation ?] »
  • Canada (Shawinigan) : écouter « attache ta tuque avec de la broche [Prononciation ?] »
  • Vosges (France) : écouter « attache ta tuque avec de la broche [Prononciation ?] »
  • Rawdon (Canada) : écouter « attache ta tuque avec de la broche [Prononciation ?] »
  • Somain (France) : écouter « attache ta tuque avec de la broche [Prononciation ?] »


Synonymes modifier