au diable Vauvert
Français modifier
Étymologie modifier
- (Date à préciser) Composé de au et de diable Vauvert.
- L’origine de l’expression serait liée au château de Vauvert à Gentilly ou bien à l’abbaye de Vauvert, maison de chartreux située rue d’Enfer à Paris, ou bien encore à un sanctuaire dédié à Notre-Dame de la Vallée verte, à Vauvert dans le Gard. Pour les deux premiers lieux, l’origine diabolique viendrait d’une mauvaise réputation de l’endroit. Pour la troisième hypothèse, elle viendrait des représentations offertes jadis aux pèlerins de Saint-Jacques de Compostelle, où se jouaient, après les « Mystères », les Diableries, spectacles profanes.
Locution adverbiale modifier
Invariable |
---|
au diable Vauvert \o dja.blə vo.vɛʁ\ ou \o djɑ.blə vo.vɛʁ\ ou \o djabl vo.vɛʁ\ |
au diable Vauvert \o dja.blə vo.vɛʁ\ ou \o djɑ.blə vo.vɛʁ\ ou \o djabl vo.vɛʁ\ ou \o djɑbl vo.vɛʁ\
- Vraiment très loin, endroit non défini.
- Comme chaque fois que les événements l’imposent, Alphonse débarque d’on ne sait où pour s’enquérir de la situation et dispenser ses conseils, avant de repartir tout aussi vite au diable Vauvert. — (Richard Di Domenico, Moi, Lautrec / docteur litho - mister ribaud, Editions Phi, 2021)
- Maintenant, les corbillards à tombeau grand ouvert
Emportent les trépassés jusqu’au diable vauvert. — (Georges Brassens, Les Funérailles d’antan, 1960) - Ban Pha Klang n’était pas au diable Vauvert, c’est un village en dur et en bambou, avec une église missionnaire. — (Pierre Macaire, Stupas d’or et moiteur de cocon, suivi de Malaisie maléfique, 2010)
Synonymes modifier
- (Bretagne) Kerpipiche
- (Familier) Perpète-les-Olivettes
- (Familier) Pétaouchnok
Vocabulaire apparenté par le sens modifier
- (Familier) Trifouilly-les-Oies (petite localité rurale isolée et sans intérêt)
Apparentés étymologiques modifier
- au diable
- du diable Vauvert
- au diable au vert (Québec)
Traductions modifier
Vraiment très loin (1)
- Allemand : wo Fuchs und Hase einander gute Nacht sagen (de) (où le renard et le lièvre se saluent)
- Créole guadeloupéen : woulkoukouvyou (*)
- Italien : a casa del diavolo (it) (à la maison du diable)
- Suédois : där pepparn växer (sv) (là où le poivre pousse)
- Wallon : å diale et co pus lon (wa) (au diable et encore plus loin)
Prononciation modifier
- \o dja.blə vo.vɛʁ\ ou \-djɑ.blə-\ ou \-djabl-\ ou \-djɑbl-\
- France (Île-de-France) : écouter « au diable Vauvert [o dja.blə vo.vɛʁ] »
- France (Île-de-France) : écouter « aller au diable Vauvert [a.le.ʁ‿o dja.blə vo.vɛʁ] »
- France (Vosges) : écouter « au diable Vauvert [Prononciation ?] »
- France : écouter « au diable Vauvert [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « au diable Vauvert [Prononciation ?] »
- Aude (France) : écouter « au diable Vauvert [Prononciation ?] »