ausdrücken
Allemand modifier
Étymologie modifier
Verbe modifier
Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich drücke aus |
2e du sing. | du drückst aus | |
3e du sing. | er drückt aus | |
Prétérit | 1re du sing. | ich drückte aus |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich drückte aus |
Impératif | 2e du sing. | drück aus! ou drücke aus!! |
2e du plur. | drückt aus!! | |
Participe passé | ausgedrückt | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
ausdrücken \ˈaʊ̯sˌdʁʏkn̩\ (voir la conjugaison)
- Extraire, faire sortir par pression, presser, vider.
- Den Saft aus einer Zitrone ausdrücken.
- Extraire le jus d’un citron
- Eine Apfelsine, Trauben ausdrücken.
- Presser une orange, des raisins
- Es gibt bessere Mittel als Pickel auszudrücken.
- Il y a mieux à faire que de presser les boutons
- Ich habe die Tube Zahnpasta ausgedrückt.
- J’ai vidé le tube de dentifrice
- Den Saft aus einer Zitrone ausdrücken.
- Exprimer, formuler.
- Ihr Gesicht drückte Freude aus.
- Son visage (à elle) exprimait la joie.
- Das hat er gut ausgedrückt!
- Il l’a bien exprimé !
Dankbarkeit kann man auch ausdrücken, indem man lächelt.
- On peut aussi exprimer sa gratitude en souriant.
- (Réfléchi) Er drückt sich klar aus.
- Il s’exprime clairement.
- Drück dich doch nicht so unklar aus!
- Ne t’exprime donc pas de manière aussi peu claire !
- Ihr Gesicht drückte Freude aus.
- Écraser, éteindre.
- Eine Zigarette im Aschenbecher ausdrücken.
- Écraser une cigarette dans le cendrier
- Eine Zigarette im Aschenbecher ausdrücken.
Note : La particule aus de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule aus et le radical du verbe.
Prononciation modifier
- Berlin : écouter « ausdrücken [ˈaʊ̯sˌdʁʏkn̩] »
- Berlin : écouter « ausdrücken [ˈaʊ̯sˌdʁʏkŋ̩] »