ausdrücken

Voir aussi : ausdrucken

AllemandModifier

ÉtymologieModifier

Composé de drücken (« presser ») avec la particule séparable aus-

Verbe Modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich drücke aus
2e du sing. du drückst aus
3e du sing. er drückt aus
Prétérit 1re du sing. ich drückte aus
Subjonctif II 1re du sing. ich drückte aus
Impératif 2e du sing. drück aus! ou drücke aus!
2e du plur. drückt aus!
Participe passé ausgedrückt
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

ausdrücken \ˈaʊ̯sˌdʁʏkn̩\ (voir la conjugaison)

  1. Extraire, faire sortir par pression, presser, vider.
    • Den Saft aus einer Zitrone ausdrücken.
      Extraire le jus d’un citron
    • Eine Apfelsine, Trauben ausdrücken.
      Presser une orange, des raisins
    • Es gibt bessere Mittel als Pickel auszudrücken.
      Il y a mieux à faire que de presser les boutons
    • Ich habe die Tube Zahnpasta ausgedrückt.
      J’ai vidé le tube de dentifrice
  2. Exprimer, formuler.
    • Ihr Gesicht drückte Freude aus.
      Leur visage exprimait la joie
    • Das hat er gut ausgedrückt!
      Il l’a bien exprimé !
    • Dankbarkeit kann man auch ausdrücken, indem man lächelt.
      On peut aussi exprimer sa gratitude en souriant.
    • (Réfléchi) Er drückt sich klar aus.
      Il s’exprime clairement.
    • Drück dich doch nicht so unklar aus!
      Ne t’exprime donc pas de manière aussi peu claire !
  3. Écraser, éteindre.
    • Eine Zigarette im Aschenbecher ausdrücken.
      Écraser une cigarette dans le cendrier

Note : La particule aus de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule aus et le radical du verbe.

PrononciationModifier