Allemand modifier

Étymologie modifier

Composé de halten avec la particule séparable aus-

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich halte aus
2e du sing. du hältst aus
3e du sing. er hält aus
Prétérit 1re du sing. ich hielt aus
Subjonctif II 1re du sing. ich hielte aus
Impératif 2e du sing. halt aus!
2e du plur. haltet aus!
Participe passé ausgehalten
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

aushalten \aʊ̯shal.tən\ (voir la conjugaison)

  1. Supporter.
    • Ein Stahlträger hält dieses Gewicht mit Leichtigkeit aus.
      Une poutre en acier supporte facilement ce poids.
    • Luciana Kuboka und ihr Mann (...) husten wegen des vielen Rauchs aus dem Kohlegrill. In der Küche ist es eigentlich nur wenige Minuten auszuhalten, dann tränen dem Besucher die Augen. — (Bernd Dörries, « Wenn Trinkwasser und Grundnahrungsmittel unbezahlbar werden », dans Süddeutsche Zeitung, 26 août 2022 [texte intégral])
      Luciana Kuboka et son mari (...) toussent à cause de la fumée qui s’échappe du barbecue au charbon. En fait, la cuisine n’est supportable que quelques minutes, après quoi les yeux du visiteur se mettent à pleurer.
    • Ein Kuss ist Frage und Antwort zugleich, und er löst dabei so viel bei uns aus, stimuliert so viele Nervenzellen, dass man es nach wenigen Minuten gar nicht mehr aushält und meint, dass einem der Kopf vor lauter sinnlicher Erfahrung platzt. — (Sara Peschke, « Küsst Euch », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 06 avril 2023 [texte intégral])
      Un baiser est à la fois une question et une réponse, et il déclenche tellement de choses chez nous, stimule tellement de cellules nerveuses, qu'au bout de quelques minutes, on n'en peut plus et on a l'impression que notre tête va exploser sous le poids de l’expérience sensuelle.
    • Ohne Nachricht von Elena in den nächsten Tagen vergeht Eduard vor Ungeduld, dann hält er es nicht mehr aus und geht eines Abends zu ihr. — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)
      Sans nouvelles d’Elena les jours suivants, Édouard se ronge, n’y tient plus et, un soir, va chez elle.
    • 2001 ließen sich junge Engländer in den Trocknern ihrer Kleinstadt-Waschsalons herumwirbeln. Wer am längsten aushielt, hatte gewonnen. — (Marcel Laskus, « Warum zur Hölle tut ihr das? », dans Süddeutsche Zeitung, 29 septembre 2023 [texte intégral])
      En 2001, de jeunes Anglais se sont laissés tourbillonner dans les séchoirs de leur laverie automatique de petite ville. Celui qui tenait le plus longtemps avait gagné.

Note : La particule aus de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule aus et le radical du verbe.

Prononciation modifier